μαστιγόω
Φίλον δι' ὀργὴν ἐν κακοῖσι μὴ προδῷς → Amicum ob iram deserere cave in malis → Verrate einen Freund nicht in der Not aus Zorn
English (LSJ)
opt. μαστιγοίην (v.l. μαστιγοῖμι) Aeschin.2.157: fut. μαστιγώσω X.Cyr.1.4.13: aor. μαστίγωσα Hdt.7.54:—Pass., fut. μαστιγωθήσομαι LXX Ps.72(73).5, μαστιγώσομαι Pl.R.361e, IG22.1362.9: aor. part. μαστιγωθείς Phld.Rh.2.180 S.:—whip, flog, Hdt.1.114 (μαστιγέων codd.), 3.16, 7.54; μυρίκῃ ἢ μαλάχῃ Luc.Ind. 3:—Pass., Lys.1.18, etc.; κατὰ ῥᾶγα βοτρύων καὶ σῦκον συκῆς ἰσαρίθμους πληγὰς τούτοις μαστιγούσθω he shall be beaten with stripes as many as the grapes in the bunch or the figs on the fig-tree / let him be whipped..., Pl.Lg.914b, cf. 845a; ψυχῆς ἠσκημένης καὶ μεμαστιγωμένης Max.Tyr.25.5.
French (Bailly abrégé)
μαστιγῶ :
pf. Act. et Pass. inus.
fouetter.
Étymologie: μάστιξ.
German (Pape)
[ῑ], = μαστίζω, geißeln; τὸν Ἑλλήσποντον μαστιγώσαντι, Her. 7.54; Lys. 1.18; μαστιγώσας ὁπόσας ἂν (sc. πληγάς) ὁ ἑλὼν προστάττῃ, Plat. Legg. IX.872b, vgl. ἰσαρίθμους πληγὰς τούτοις μαστιγούσθω VIII.845a; μαστιγοῦν τινα τὰς ἐξ ἀνθρώπων πληγάς Aesch. 1.59; Sp. – Adj. verb. μαστιγωτέος, Ar. Ran. 646.
Russian (Dvoretsky)
μαστῑγόω: (тж. πληγὰς μ. Plat.) бичевать, стегать, хлестать, сечь (τινα Her., Lys.): πληγὰς μαστιγοῦσθαι Plat. получать удары бича.
Greek (Liddell-Scott)
μαστῑγόω: εὐκτ. μαστιγοίην, (διάφ. γραφ. οιμι) Αἰσχίν. 49. 20· μελλ. -ώσω καὶ ἀόρ. ἐμαστίγωσα Ξεν. Κύρ. 1. 4, 13. - Παθ., μέλλ. μαστιγωθήσομαι Ἑβδ. (Ἔξοδ. 5. 14), ἀλλὰ μαστιγώσομαι Πλάτ. Πολ. 361Ε. Μαστιγώνω, δέρω διὰ μάστιγος, Ἡρόδ. 1. 114 (ἔνθα κοινῶς, μαστιγέων, ἴδε Dind. Dial. Hdt. σελ. xxxii), 3. 16., 7. 54, Λυσ. 93. 25, κτλ. 2) πληγὰς μ. τινι, δέρω τινά, Πλάτ. Νόμ. 845Α, κτλ. - Παθ., πληγὰς μαστιγοῦσθαι, λαμβάνω πληγάς, δέρομαι, αὐτόθι 914Β.
English (Strong)
from μάστιξ; to flog (literally or figuratively): scourge.
English (Thayer)
μαστίγω, 3rd person singular μαστιγοῖ; future μαστιγώσω; 1st aorist ἐμαστιγωσα; (μάστιξ); from Herodotus down; the Sept. chiefly for הִכָּה; to scourge; properly: τινα, B. D. under the word Scourging>; Farrar, St. Paul, vol. i. excurs. xi.). metaphorically, of God as a father chastising and training men as children by afflictions: Judith 8:27.
Greek Monotonic
μαστῑγόω: ευκτ. μαστιγοίην, μέλ. -ώσω, αόρ. αʹ ἐμαστίγωσα — Μέσ., μέλ. μαστιγώσομαι με Παθ. σημασία· μαστιγώνω, ραβδίζω, σε Ηρόδ., Πλάτ.
Greek Monolingual
(AM μαστιγῶ, μαστιγόω, Μ και μαστιγώνω) μάστιξ
1. χτυπώ με μαστίγιο, βουρδουλίζω, καμ(ου)τσικίζω, βιτσίζω
2. μτφ. τυραννώ, βασανίζω, μαστίζω
νεοελλ.
δέρνω
2. μτφ. ασκώ αυστηρό δημόσιο έλεγχο, επιπλήττω με δριμύτητα κάποιον, επιτιμώ αυστηρά («η εφημερίδα μας με τα άρθρα της μαστίγωσε ανελέητα τον υπουργό»).
Middle Liddell
[Mid. fut. μαστιγώσομαι in Pass. sense
to whip, flog, Hdt., Plat.
Chinese
原文音譯:mastigÒw 馬士提哥哦
詞類次數:動詞(7)
原文字根:相當 刺痛 相當於: (נָכָה)
字義溯源:重打,鞭打,鞭,責打;源自(μάστιξ)*=鞭子)。參讀 (δέρω)同義字
出現次數:總共(7);太(3);可(1);路(1);約(1);來(1)
譯字彙編:
1) 鞭打(3) 太20:19; 可10:34; 來12:6;
2) 要⋯鞭打(1) 太10:17;
3) 鞭打了(1) 約19:1;
4) 要鞭打(1) 路18:33;
5) 受鞭打(1) 太23:34
Translations
whip
Albanian: vregënoj; Arabic: جَلَدَ بِسَوْط, سَاطَ; Asturian: azotar; Azerbaijani: qamçılamaq; Belarusian: пароць, сцябаць, сячы, хвастаць; Bulgarian: бичувам, бия с камшик; Catalan: assotar, fuetejar; Chickasaw: fammi; Chinese Mandarin: 鞭打; Cornish: hwyppya; Czech: bičovat; Danish: piske, plage; Dutch: geselen; Esperanto: skurĝi, vipi; Finnish: piiskata, ruoskia; French: flageller, fouetter; German: anpeitschen, auspeitschen, geißeln, heimsuchen, peitschen, plagen; Greek: μαστιγώνω; Ancient Greek: ἀπομαστίζω, ἐκδέψομαι, ἐκμαστιγόω, ἐναικίζω, θωμίζω, ἱμάσσω, ἱμάττω, καταμαστιγόω, μαστιάω, μαστιγόω, μαστίζω, μαστίσδω, μαστίω, φραγγελόω; Hebrew: הִלְקָה, הִצְלִיף; Hungarian: ostoroz; Ido: flogar, knutagar; Indonesian: mencambuk; Irish: failp; Italian: flagellare, frustare, scudisciare, sferzare, staffilare; Japanese: 鞭打つ; Kalmyk: шилврдх; Korean: 채찍질하다; Latin: flagello; Luxembourgish: baatschen; Macedonian: бичува, камшикува; Maori: wepu, whiu; Norman: fouetter; Polish: biczować, ubiczować, chłostać, chłosnąć or wychłostać; Portuguese: açoitar, chicotear, flagelar; Romanian: biciui; Russian: бичевать, бить плетью, пороть, стегать, сечь, хлестать; Shan: ၽတ်ႉ; Slovak: bičovať; Spanish: azotar, flagelar, fustigar, hostigar, latiguear; Swedish: piska; Thai: โบย, ตี, ฟาด, หวด, เฆี่ยน; Turkish: kamçılamak, kırbaçlamak; Ukrainian: батожити, лупцювати, пороти, сікти, шмагати, відшмагати, вишмагати; Welsh: chwipio
flog
Catalan: assotar, flagel·lar; Chinese Mandarin: 鞭打, 鞭笞, 棰; Czech: bičovat; Dutch: geselen; Esperanto: skurĝi; Finnish: ruoskia, piiskata, piestä; French: flageller, fouetter; Galician: fustrigar, xostrear, xostregar; German: geißeln, peitschen; Greek: μαστιγώνω, δέρνω; Ancient Greek: ἱμάσσω; Hungarian: megvesszőz; Ido: knutagar; Italian: flagellare, frustare; Japanese: 鞭打つ; Latgalian: pērt; Latin: verbero; Latvian: pērt; Lithuanian: perti; Maori: wepu; Polish: chłostać, biczować, ubiczować; Portuguese: chicotear, açoitar; Romanian: flagela, biciui; Russian: пороть, стегать, сечь, хлестать, бичевать; Spanish: azotar; Swedish: prygla, piska; Ukrainian: шмагати, батожити, сікти