ἄγχι: Difference between revisions
Ἱκανὸν τὸ νικᾶν ἐστι τοῖς ἐλευθέροις → Vicisse satis est inter liberos tibi → Den Freigesinnten reicht zu siegen durchaus hin
(1) |
(1a) |
||
Line 33: | Line 33: | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: adv., prep.<br />Meaning: [[near]] (Il.).<br />Compounds: <b class="b3">ἀγχέ-μαχος</b> (Il.) prob. after <b class="b3">τηλέ-μαχος</b> (only as PN), Trümpy Fachausdrücke 113f.<br />Derivatives: <b class="b3">ἀγχό-θι</b>, <b class="b3">-θεν</b>; <b class="b3">ἀγχοῦ</b>. Comp. <b class="b3">ἆσσον</b>, <b class="b3">ἀσσοτέρω</b>, sup. <b class="b3">ἄγχιστα</b>, <b class="b3">-ον</b>, also <b class="b3">ἄσσιστα</b>. <b class="b3">ἀγχιστῖνος</b> <b class="b2">near each other</b> (Il.) Chantr. Form. 204; not as Fraenkel Glotta 32, 20. On <b class="b3">ἀγχιστέδαν</b> (Lokroi) = <b class="b3">ἀγχιστήδαν</b> s. Fraenkel Glotta 20, 84f. More in DELG.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: One considers a loc. of a root noun to <b class="b3">ἄγχω</b> (Schwyzer 622), or directly from <b class="b3">ἄγχω</b> after <b class="b3">πέρι</b>, <b class="b3">ἄντι</b>. The semantics seems doubtful to me (`squeeze, strangle'!). - Meillet suggested connection with <b class="b3">ἐγγύς</b>, which is possible if the word is Pre-Greek (MSL 7, 165). | |etymtx=Grammatical information: adv., prep.<br />Meaning: [[near]] (Il.).<br />Compounds: <b class="b3">ἀγχέ-μαχος</b> (Il.) prob. after <b class="b3">τηλέ-μαχος</b> (only as PN), Trümpy Fachausdrücke 113f.<br />Derivatives: <b class="b3">ἀγχό-θι</b>, <b class="b3">-θεν</b>; <b class="b3">ἀγχοῦ</b>. Comp. <b class="b3">ἆσσον</b>, <b class="b3">ἀσσοτέρω</b>, sup. <b class="b3">ἄγχιστα</b>, <b class="b3">-ον</b>, also <b class="b3">ἄσσιστα</b>. <b class="b3">ἀγχιστῖνος</b> <b class="b2">near each other</b> (Il.) Chantr. Form. 204; not as Fraenkel Glotta 32, 20. On <b class="b3">ἀγχιστέδαν</b> (Lokroi) = <b class="b3">ἀγχιστήδαν</b> s. Fraenkel Glotta 20, 84f. More in DELG.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: One considers a loc. of a root noun to <b class="b3">ἄγχω</b> (Schwyzer 622), or directly from <b class="b3">ἄγχω</b> after <b class="b3">πέρι</b>, <b class="b3">ἄντι</b>. The semantics seems doubtful to me (`squeeze, strangle'!). - Meillet suggested connection with <b class="b3">ἐγγύς</b>, which is possible if the word is Pre-Greek (MSL 7, 165). | ||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<br />of Place, near, [[nigh]], [[close]] by, absol. or c. gen., Hom.; comp. ἄγχιον, [[ἆσσον]]: Sup. [[ἄγχιστα]] (v. [[ἆσσον]], [[ἄγχιστος]]). | |||
}} | }} |
Revision as of 12:35, 9 January 2019
English (LSJ)
Poet. Adv. of place,
A near, Il.5.185, Od.3.449, etc.:—freq. c. gen., which sts. precedes, Ἕκτορος ἄ. Il.8.117, cf. Od.4.370; but usu. follows, ἄ. νεῶν Il.10.161, etc.; ἄ. πελαγίας ἁλός A.Pers.467; ἄ. πλευμόνων Id.Ch.639 ; ἄ. γῆς S.OC399. 2 of Time, ἄ. γὰρ ἀμέρα Sapph.Supp.19.7. II of resemblance, like, c. dat., Pi. N.6.9.—For Comp. and Sup. v. ἆσσον, ἄγχιστος.
German (Pape)
[Seite 25] (vgl. ἐγγύς, ἄγχω, ἄγκος), p., nahe, 1) vom Orte, nahe bei, von Homer an, a) mit dem gen. z. B. ἄγχι νεῶν Il. 10, 161, στήσαμεν νῆα ἄγχ' ὕδατος γλυκεροῖο Od. 12, 306, ἤιεν ἄγχι κυνῶν 19, 438, Ἕκτορος ἄγχι γένοντο II. 8, 117; Pind. ἄγχι ἐλθὼν ἁλός Ol. 1, 71; Aesch. Ch. 630 Pers. 459; Soph. O. C. 400; Eur. Phoen. 1572. – b) mit dem dat., bes. bei παρέστη, παρίστατο, wo der dat. auch vom verh. abhangen kann, Il. 15, 442. 5, 570; τάχα δέ σφισιν ἄγχι γένοντο Il. 23, 447, ταρβήσας, ὅ οἱ ἄγχι πάγη βέλος Il. 20, 283. Vgl. Pind. N. 6, 16 ἄγχι ἀρούραις, wo es ähnlich heißt. – c) ohne cas., wie ἄγχι σχὼν κεφαλήν Od. 1, 157. 4, 70. 17, 592; – ἔστη ἄγχι παρ' ὀρσοθύρην Od. 22, 333. – 2) von der Zeit erkl. man Hom. Od. 19, 301 ἐλεύσεται ἤδη ἄγχι μάλ', οὑδ' ἔτι τῆλε φίλων καὶ πατρίδος αἴης δηρὸν ἀπεσσεῖται, – Compar. ἆσσον, näher, häufig ohne cas. mit ἰέναι, ἱκέσθαι, sich nähern, oft mit dem gen., dem es gew. nachsteht, z. B. τείχεος ἆσσον ἴσαν Il. 22, 4, wie Aesch. frg. 162; Eur. Iph. A. 291; Soph. O. C. 813 στείχει ἡμῶν ἆσσον; vgl. El. 888; auch μᾶλλον ἆσσον verb., Ant. 1195; doch ἆσσον ἐμεῖο IL 24, 74, ἆσσον δ' οὐκέτ' ἔπειτα δυνήσατο οἷο ἄνακτος ἐλθέμεν Od. 12, 303. In ἀλλά μοι ἆσσον στῆθι Il. 23, 97 ist μοι der dat. ethic., wie auch wohl Soph. O. C. 726 ἆσσον ἔρχεται Κρέων ὅδ' ἡμῖν zu nehmen. – Auch ἀσσοτέ ρω, Hom. πυρός Od. 19, 506, παραὶ πυρί 17, 572; -ἄγχιον, E. M. – Die Form ἀγχότερος s. unter ἀγχιοῦ, – Superl. ἄγχιστος, s. bes.; – ἀγχότατος unter ἀγχοῦ; – ἄσσιστα sagte Aesch. frg. 56; ἀσσοτάτω Crinag. 22 (IX, 430), der auch ἀσσοτάτη λεχέων hat 9 (VI, 345).
French (Bailly abrégé)
adv. et prép.
près, auprès, gén., qqf dat. ;
avec idée de temps proche, bientôt;
Cp. ἆσσον, plus près ; Sp. ἄγχιστα ou ἄγχιστον.
Étymologie: R. Ἀγχ, v. ἄγχω.
English (Autenrieth)
near, hard by, τινός. The dat., if used, generally modifies the verb of the sentence, but probably with ἄχγι in Il. 20.283. Of time, ἄγχ<<><>> μάλ, ‘in the near future,’ Od. 19.301.
English (Slater)
ἄγχι, ἄγχιστος
a prep. c. dat., near, like τεκμαίρει καί νυν Ἀλκιμίδας τὸ συγγενὲς ἰδεῖν ἄγχι καρποφόροις ἀρούραισιν (N. 6.9) ]Χαρίτεσσί μοι ἄγχι θ[ (fort. ἀγχιθ[) (Pae. 7.10)
b superl. ἄγχιστος, very near, ever present “Απόλλων, ἀνδράσι χάρμα φίλοις, ἄγχιστον ὀπάονα μήλων, Ἀγρέα καὶ Νόμιον” (P. 9.64)
c n. pl. ἄγχιστα as prep. c. gen., nearest ἀκοντίζων σκοποἶ ἄγχιστα Μοισᾶν (N. 9.55) ῥῆμ' ἀλαθείας λτ; γτ; ἄγχιστα βαῖνον (ὁδῶν supp. Hermann: ἐτᾶς Bergk.) (I. 2.10) πῦρ πνέοντος ἅ τε κεραυνοῦ ἄγχιστα δεξιὰν κατὰ χεῖρα πατρὸς (sc. ἡμένη Ἀθηνᾶ.) fr. 146. 2.
Spanish (DGE)
(ἄγχῐ)
• Morfología: compar. ἀγχίων EM α 202, Et.Gen.α 50, ἆσσον o ἄσσιον q.u., ἀσσοτέρω q.u. s.u. ἀσσότερος; sup. ἄγχιστος q.u., arcad., el. ἄσσιστα q.u., ἀσσοτάτω q.u. s.u. ἀσσότατος
1 cerca, junto c. gen. Ἕκτορος ἄ. Il.8.117, ἄ. θαλάσσης Il.9.43, ἄ. νεῶν Il.10.161, ἐμεῦ ἄ. Od.4.370, ἄ. Ἑλικῶνος Hes.Op.639, ἄ. πελαγίας ἁλός A.Pers.467, ἄ. πλευμόνων A.Ch.639, ἄ. γῆς S.OC 399
•abs. cerca ἕστηκεν Il.5.185, ἤλασεν ἄ. στάς Od.3.449
•en sent. temp. próximamente ἄ. γὰρ ἀμέρα Sapph.43.9, ἄ. μάλ' ἐγρομένη A.R.3.294.
2 c. dat. como ἄ. καρποφόροις ἀρούραισιν Pi.N.6.9, cf. Pi.Fr.52g.10.
• Etimología: Adv. deriv. de la raíz de ἄγχω q.u., imitando la final de περί, ἀμφί.
Greek Monotonic
ἄγχῐ: (ἄγχω) = ἐγγύς, επίρρ. τοπικό, κοντά, πλησίον, εγγύς, δίπλα, απόλ. ή με γεν., σε Όμηρ.· συγκρ. ἄγχιον, ἆσσον· υπερθ. ἄγχιστα (βλ. ἆσσον, ἄγχιστος).
Russian (Dvoretsky)
ἄγχῐ: I adv. (compar. ἆσσον и ἀσσοτέρω, superl. ἄγχιστον, ἄγχιστα и ἄσσιστα)
1) близко, вплотную: ἄ. σχὼν κεφαλήν Hom. близко склонив голову, т. е. наклонившись к (его) уху; ἄγχιστα ἐοικώς τινι Hom. чрезвычайно похожий на что-л.; οἱ ἄγχιστα Her. ближайшие родственники или соседи; ὁ ἄγχιστα ἀποθανών Her. умерший последним;
2) в скором времени: ἐλεύσεται ἤδη ἄ. μάλα Hom. он уж совсем скоро придет.
ἄγχι: II
1) praep. cum gen. вблизи, возле, подле (τινός Hom., Pind., Trag., Anth.): ἄγχιστα γένους εἶναί τινι Luc. быть в ближайшем родстве с кем-л.;
2) praep. cum dat. наподобие, подобно (τινί Pind.).
Frisk Etymological English
Grammatical information: adv., prep.
Meaning: near (Il.).
Compounds: ἀγχέ-μαχος (Il.) prob. after τηλέ-μαχος (only as PN), Trümpy Fachausdrücke 113f.
Derivatives: ἀγχό-θι, -θεν; ἀγχοῦ. Comp. ἆσσον, ἀσσοτέρω, sup. ἄγχιστα, -ον, also ἄσσιστα. ἀγχιστῖνος near each other (Il.) Chantr. Form. 204; not as Fraenkel Glotta 32, 20. On ἀγχιστέδαν (Lokroi) = ἀγχιστήδαν s. Fraenkel Glotta 20, 84f. More in DELG.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: One considers a loc. of a root noun to ἄγχω (Schwyzer 622), or directly from ἄγχω after πέρι, ἄντι. The semantics seems doubtful to me (`squeeze, strangle'!). - Meillet suggested connection with ἐγγύς, which is possible if the word is Pre-Greek (MSL 7, 165).
Middle Liddell
of Place, near, nigh, close by, absol. or c. gen., Hom.; comp. ἄγχιον, ἆσσον: Sup. ἄγχιστα (v. ἆσσον, ἄγχιστος).