hold: Difference between revisions

From LSJ

Θεὸν σέβου καὶ πάντα πράξεις εὐθέως (ἐνθέως) → Verehre Gott und alles schaffst du auf der Stell (gotterfüllt) → Verehre Gott, sogleich hast du durchweg Erfolg

Menander, Monostichoi, 229
m (Woodhouse1 replacement)
m (Text replacement - "Eur." to "Euripides")
 
(One intermediate revision by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]
===verb transitive===
===verb transitive===


Line 9: Line 9:
[[contain, keep in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στέγειν]].
[[contain, keep in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στέγειν]].


[[have room for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρεῖν]]; (acc.) ([[Euripides|Eur.]], ''Hippolytus'' 941).
[[have room for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρεῖν]]; (acc.) ([[Euripides]], ''Hippolytus'' 941).


[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): [[prose|P.]] [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] ([[Demosthenes|Dem.]] 579).
[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): [[prose|P.]] [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] ([[Demosthenes|Dem.]] 579).
Line 21: Line 21:
[[hold fast]]: see [[cling to]].
[[hold fast]]: see [[cling to]].


[[be held fast]]: [[verse|V.]] [[προσέχεσθαι]]; (pass.) ([[Euripides|Eur.]], ''Med.'' 1213).
[[be held fast]]: [[verse|V.]] [[προσέχεσθαι]]; (pass.) ([[Euripides]], ''Med.'' 1213).


[[consider]], [[deem]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[ἄγω]], [[ἄγειν]], [[verse|V.]] [[νέμειν]].
[[consider]], [[deem]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[ἄγω]], [[ἄγειν]], [[verse|V.]] [[νέμειν]].
Line 37: Line 37:
'''verb intransitive''' [[remain firm]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μένειν]].
'''verb intransitive''' [[remain firm]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μένειν]].


[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: [[verse|V.]] [[ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Bacchae]]'' 755).
[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: [[verse|V.]] [[ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο]] ([[Euripides]], ''[[Bacchae]]'' 755).


[[maintain an opinion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[οἴεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἰσχυρίζεσθαι]], [[διισχυρίζεσθαι]].
[[maintain an opinion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[οἴεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἰσχυρίζεσθαι]], [[διισχυρίζεσθαι]].
Line 47: Line 47:
[[hold by]], [[abide by]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐμμένειν]]; (dat.).
[[hold by]], [[abide by]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐμμένειν]]; (dat.).


[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: [[verse|V.]] [[κόμης κατεῖχον]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Hecuba]]'' 1166).
[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: [[verse|V.]] [[κόμης κατεῖχον]] ([[Euripides]], ''[[Hecuba]]'' 1166).


[[hold forth]]: see [[offer]].
[[hold forth]]: see [[offer]].
Line 59: Line 59:
[[hold out]] (as a [[threat]]): [[prose|P.]] [[ἀνατείνεσθαι]].
[[hold out]] (as a [[threat]]): [[prose|P.]] [[ἀνατείνεσθαι]].


[[hold out]] ([[as an excuse]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκήπτειν]]; (mid. in [[prose|P.]]), [[προβάλλειν]] (mid. also [[prose|P.]]), [[προὔχεσθαι]], [[προΐστασθαι]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Cyclops]]'' 319.), [[verse|V.]] [[προτείνειν]], [[prose|P.]] [[προφασίζεσθαι]].
[[hold out]] ([[as an excuse]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκήπτειν]]; (mid. in [[prose|P.]]), [[προβάλλειν]] (mid. also [[prose|P.]]), [[προὔχεσθαι]], [[προΐστασθαι]] ([[Euripides]], ''[[Cyclops]]'' 319.), [[verse|V.]] [[προτείνειν]], [[prose|P.]] [[προφασίζεσθαι]].


[[hold out, not to yield]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]], [[καρτερεῖν]], [[ὑφίστασθαι]].
[[hold out, not to yield]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]], [[καρτερεῖν]], [[ὑφίστασθαι]].

Latest revision as of 13:30, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for hold - Opens in new window

verb transitive

have: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν; (rare P.).

occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.

contain, keep in: P. and V. στέγειν.

have room for: P. and V. χωρεῖν; (acc.) (Euripides, Hippolytus 941).

the city can't hold him (the city isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).

maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν.

stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν; (rare P.), V. ἐπίσχειν; (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.

grasp: P. and V. λαμβάνω, λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.

hold fast: see cling to.

be held fast: V. προσέχεσθαι; (pass.) (Euripides, Med. 1213).

consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγω, ἄγειν, V. νέμειν.

be held: P. and V. δοκεῖν.

hold (a feast, sacrifice, etc.): P. and V. ἄγω, ἄγειν, ποιεῖν, τιθέναι.

hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).

hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone.

hold one's peace: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence.

verb intransitive remain firm: P. and V. μένειν.

all that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Euripides, Bacchae 755).

maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.

hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.

hold back: see restrain.

hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν; (dat.).

hold down. — they held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Euripides, Hecuba 1166).

hold forth: see offer.

make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν.

hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν; (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plato).

hold out (hopes, etc.): P. and V. ὑποτείνειν; (acc.), P. παριστάναι (acc.).

hold out (as a threat): P. ἀνατείνεσθαι.

hold out (as an excuse): P. and V. σκήπτειν; (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Euripides, Cyclops 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.

hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.

last: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.

hold out against: P. and V. ἀντέχειν; (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν; (acc.).

hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).

as threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).

hold together, verb transitive: P. and V. συνέχειν; verb intransitive: P. συμμένειν.

for a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18)

hold up: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see lift.

hold up (as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.).

interjection

stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).

substantive

thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.

get a hold or get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.

support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plato).

Met., handle: ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ; see handle, influence.

custody: P. and V. φυλακή, ἡ.

lay hold of: P. and V. λαμβάνεσθαι; (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.

hold (of a ship): Ar. and V. ἀντλία, ἡ, P. ναῦς κοίλη (Dem. 883).

German > Latin

hold, I) gewogen: amicusalein. alcirei (freundschaftlich gesinnt). – alci propitius (gnädig gesinnt, gew. von Göttern, Ggstz. iratus; dann, aber seltener, von Höheren gegen Niedere). – jmdm. h. sein, auch alci favere (ihn, seine Absichten etc. begünstigen): jmdm. nicht h. sein, esse animo alieno od. averso ab alqo. – II) ganz hübsch: pulchellus (z.B. puer). Vgl. »holdselig«.