ὑπαί: Difference between revisions

From LSJ

Τί κοινότατον; ἐλπίς. καὶ γὰρ οἷς ἄλλο μηδέν, αὕτη πάρεστι → What is most common? Hope. For those who have nothing else, that is always there.

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
m (LSJ1 replacement)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ypai
|Transliteration C=ypai
|Beta Code=u(pai/
|Beta Code=u(pai/
|Definition=poet. for [[ὑπό]] (q.v.).
|Definition=poet. for [[ὑπό]] ([[quod vide|q.v.]]).
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1180.png Seite 1180]] p., bes. ep. = ὑπό; Hom., wo Wolf diese Form gewählt hat, wenn in ὑπό die letzte Sylbe lang werden soll, während das folgende Wort mit δ anfängt, Il. 3, 217. 10, 376. 11, 417. 12, 149. 15, 4, Hes. Sc. 71, od. mit π, Il. 2, 824; vor λ, ν, ρ, selbst vor Vocalen, Il. 15, 275, hat er ὑπό beibehalten. Auch bei att. Dichtern einzeln, wie Ar. Ach. 970 Aesch. Ag. 866 Ch. 606, u. adv., Ag. 918. 1136 Eur. El. 1187.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1180.png Seite 1180]] p., bes. ep. = ὑπό; Hom., wo Wolf diese Form gewählt hat, wenn in ὑπό die letzte Sylbe lang werden soll, während das folgende Wort mit δ anfängt, Il. 3, 217. 10, 376. 11, 417. 12, 149. 15, 4, Hes. Sc. 71, od. mit π, Il. 2, 824; vor λ, ν, ρ, selbst vor Vocalen, Il. 15, 275, hat er ὑπό beibehalten. Auch bei att. Dichtern einzeln, wie Ar. Ach. 970 Aesch. Ag. 866 Ch. 606, u. adv., Ag. 918. 1136 Eur. El. 1187.
}}
{{bailly
|btext=<i>poét. c.</i> [[ὑπό]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπαί:''' эп.-поэт. = [[ὑπό]] II.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὑπαί''': ποιητ. ἀντὶ ὑπό, ἴδε ὑπὸ ἐν ἀρχῇ.
|lstext='''ὑπαί''': ποιητ. ἀντὶ ὑπό, ἴδε ὑπὸ ἐν ἀρχῇ.
}}
{{bailly
|btext=<i>poét. c.</i> [[ὑπό]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=(cf. sub): [[under]]. — I. adv., [[underneath]], [[below]], [[beneath]], of [[motion]] or [[rest]], ὑπὸ δὲ θρῆνυν ποσὶν (‘[[for]] the feet’) ἥσει, Il. 14.240; ὑπὸ δὲ [[θρῆνυς]] ποσὶν [[ἦεν]], Od. 1.131; χεῦεν [[ὕπο]] ῥῶπας, Od. 16.47; [[often]] to [[indicate]] the [[position]] of parts of the [[body]] (in ‘[[plastic]]’ [[style]] as if [[one]] were looking at a [[picture]] up and [[down]]), ὑπὸ γούνατ' ἔλῦσεν (the knees ‘[[beneath]] him’), ὑπὸ δ' ἔτρεμε γυῖα, Il. 10.390; [[sometimes]] causal, thereunder, thereby, Od. 8.380, Il. 8.4; [[thus]] to [[denote]] [[accompaniment]] in [[music]], [[λίνον]] δ' ὑπὸ κᾶλὸν ἄειδεν (to it, the [[harp]]), Il. 18.570, Od. 21.411. — II. prep., (1) w. gen., of [[position]] or [[motion]]; [[under]], [[out]] or [[forth]] [[from]] [[under]]; ὑπ' ἀνθερεῶνος ἐλεῖν, [[κρήδεμνον]] ὑπὸ στέρνοιο τανύσσαι, Od. 5.346, and [[thus]] [[often]] w. verbs of hitting; ῥέει [[κρήνη]] ὑπὸ σπείους, ‘[[from]] [[beneath]],’ Od. 9.141; [[then]] of [[agency]], [[influence]], by, [[through]], in [[consequence]] of; [[δαμῆναι]], θνήσκειν [[ὑπό]] τινος (‘at the hands of’), φεύγειν [[ὑπό]] τινος (‘[[before]]’), Il. 18.149 ; ὑπ' ἀνάγκης (‘[[from]] [[necessity]],’ ‘[[perforce]]’), ὑπὸ [[δείους]] (‘[[for]]’), ὑπὸ φρῖκὸς Βορέω, Il. 23.692. —(2) w. dat., of [[position]], [[under]], and w. verbs of [[motion]] [[when]] the resulting [[position]] of [[rest]] is [[chiefly]] in [[mind]], πίπτειν, τιθέναι τι [[ὑπό]] τινι, χ , Il. 16.378; [[instrumental]] or causal, [[under]] ([[not]] ‘by’ as w. the gen., [[but]] [[rather]] denoting [[subjection]]), ὑπὸ [[χερσί]] τινος [[θανέειν]], [[ὀλέσαι]] ψῦχήν, γήραι [[ὕπο]] [[ἆρημένος]], Od. 11.136; of [[power]], [[mastery]], [[δέδμητο]] λᾶὸς ὑπ' [[αὐτῷ]], γ 3, Il. 24.636; and of accompanying circumstances, ὑπὸ πομπῇ (‘[[under]] the [[guidance]]’), πνοιῇ [[ὕπο]] (‘[[with]] the [[breeze]]’), Od. 4.402. —(3) w. acc., of [[motion]] (or [[extension]]), [[under]], [[but]] [[often]] [[where]] the [[idea]] of [[motion]] is [[quite]] [[faint]], [[ζώειν]] ὑπ' αὐγᾶς ἠελίοιο, [[thinking]] of the [[duration]] of [[life]], Od. 15.349, Il. 5.267; of [[time]], [[during]], Il. 16.202, Il. 22.102.<br />see [[ὑπό]].
|auten=(cf. sub): [[under]]. — I. adv., [[underneath]], [[below]], [[beneath]], of [[motion]] or [[rest]], ὑπὸ δὲ θρῆνυν ποσὶν (‘[[for]] the feet’) ἥσει, Il. 14.240; ὑπὸ δὲ [[θρῆνυς]] ποσὶν [[ἦεν]], Od. 1.131; χεῦεν [[ὕπο]] ῥῶπας, Od. 16.47; [[often]] to [[indicate]] the [[position]] of parts of the [[body]] (in ‘[[plastic]]’ [[style]] as if [[one]] were looking at a [[picture]] up and [[down]]), ὑπὸ γούνατ' ἔλῦσεν (the knees ‘[[beneath]] him'), ὑπὸ δ' ἔτρεμε γυῖα, Il. 10.390; [[sometimes]] causal, thereunder, thereby, Od. 8.380, Il. 8.4; [[thus]] to [[denote]] [[accompaniment]] in [[music]], [[λίνον]] δ' ὑπὸ κᾶλὸν ἄειδεν (to it, the [[harp]]), Il. 18.570, Od. 21.411. — II. prep., (1) w. gen., of [[position]] or [[motion]]; [[under]], [[out]] or [[forth]] [[from]] [[under]]; ὑπ' ἀνθερεῶνος ἐλεῖν, [[κρήδεμνον]] ὑπὸ στέρνοιο τανύσσαι, Od. 5.346, and [[thus]] [[often]] w. verbs of hitting; ῥέει [[κρήνη]] ὑπὸ σπείους, ‘[[from]] [[beneath]],’ Od. 9.141; [[then]] of [[agency]], [[influence]], by, [[through]], in [[consequence]] of; [[δαμῆναι]], θνήσκειν [[ὑπό]] τινος (‘at the hands of’), φεύγειν [[ὑπό]] τινος (‘[[before]]’), Il. 18.149 ; ὑπ' ἀνάγκης (‘[[from]] [[necessity]],’ ‘[[perforce]]’), ὑπὸ [[δείους]] (‘[[for]]’), ὑπὸ φρῖκὸς Βορέω, Il. 23.692. —(2) w. dat., of [[position]], [[under]], and w. verbs of [[motion]] [[when]] the resulting [[position]] of [[rest]] is [[chiefly]] in [[mind]], πίπτειν, τιθέναι τι [[ὑπό]] τινι, χ, Il. 16.378; [[instrumental]] or causal, [[under]] ([[not]] ‘by’ as w. the gen., [[but]] [[rather]] denoting [[subjection]]), ὑπὸ [[χερσί]] τινος [[θανέειν]], [[ὀλέσαι]] ψῦχήν, γήραι [[ὕπο]] [[ἆρημένος]], Od. 11.136; of [[power]], [[mastery]], [[δέδμητο]] λᾶὸς ὑπ' [[αὐτῷ]], γ 3, Il. 24.636; and of accompanying circumstances, ὑπὸ πομπῇ (‘[[under]] the [[guidance]]’), πνοιῇ [[ὕπο]] (‘[[with]] the [[breeze]]’), Od. 4.402. —(3) w. acc., of [[motion]] (or [[extension]]), [[under]], [[but]] [[often]] [[where]] the [[idea]] of [[motion]] is [[quite]] [[faint]], [[ζώειν]] ὑπ' αὐγᾶς ἠελίοιο, [[thinking]] of the [[duration]] of [[life]], Od. 15.349, Il. 5.267; of [[time]], [[during]], Il. 16.202, Il. 22.102.<br />see [[ὑπό]].
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 27: Line 30:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὑπαί:''' Επικ. αντί [[ὑπό]].
|lsmtext='''ὑπαί:''' Επικ. αντί [[ὑπό]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὑπαί:''' эп.-поэт. = [[ὑπό]] II.
}}
}}

Latest revision as of 09:48, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὑπαί Medium diacritics: ὑπαί Low diacritics: υπαί Capitals: ΥΠΑΙ
Transliteration A: hypaí Transliteration B: hypai Transliteration C: ypai Beta Code: u(pai/

English (LSJ)

poet. for ὑπό (q.v.).

German (Pape)

[Seite 1180] p., bes. ep. = ὑπό; Hom., wo Wolf diese Form gewählt hat, wenn in ὑπό die letzte Sylbe lang werden soll, während das folgende Wort mit δ anfängt, Il. 3, 217. 10, 376. 11, 417. 12, 149. 15, 4, Hes. Sc. 71, od. mit π, Il. 2, 824; vor λ, ν, ρ, selbst vor Vocalen, Il. 15, 275, hat er ὑπό beibehalten. Auch bei att. Dichtern einzeln, wie Ar. Ach. 970 Aesch. Ag. 866 Ch. 606, u. adv., Ag. 918. 1136 Eur. El. 1187.

French (Bailly abrégé)

poét. c. ὑπό.

Russian (Dvoretsky)

ὑπαί: эп.-поэт. = ὑπό II.

Greek (Liddell-Scott)

ὑπαί: ποιητ. ἀντὶ ὑπό, ἴδε ὑπὸ ἐν ἀρχῇ.

English (Autenrieth)

(cf. sub): under. — I. adv., underneath, below, beneath, of motion or rest, ὑπὸ δὲ θρῆνυν ποσὶν (‘for the feet’) ἥσει, Il. 14.240; ὑπὸ δὲ θρῆνυς ποσὶν ἦεν, Od. 1.131; χεῦεν ὕπο ῥῶπας, Od. 16.47; often to indicate the position of parts of the body (in ‘plasticstyle as if one were looking at a picture up and down), ὑπὸ γούνατ' ἔλῦσεν (the knees ‘beneath him'), ὑπὸ δ' ἔτρεμε γυῖα, Il. 10.390; sometimes causal, thereunder, thereby, Od. 8.380, Il. 8.4; thus to denote accompaniment in music, λίνον δ' ὑπὸ κᾶλὸν ἄειδεν (to it, the harp), Il. 18.570, Od. 21.411. — II. prep., (1) w. gen., of position or motion; under, out or forth from under; ὑπ' ἀνθερεῶνος ἐλεῖν, κρήδεμνον ὑπὸ στέρνοιο τανύσσαι, Od. 5.346, and thus often w. verbs of hitting; ῥέει κρήνη ὑπὸ σπείους, ‘from beneath,’ Od. 9.141; then of agency, influence, by, through, in consequence of; δαμῆναι, θνήσκειν ὑπό τινος (‘at the hands of’), φεύγειν ὑπό τινος (‘before’), Il. 18.149 ; ὑπ' ἀνάγκης (‘from necessity,’ ‘perforce’), ὑπὸ δείους (‘for’), ὑπὸ φρῖκὸς Βορέω, Il. 23.692. —(2) w. dat., of position, under, and w. verbs of motion when the resulting position of rest is chiefly in mind, πίπτειν, τιθέναι τι ὑπό τινι, χ, Il. 16.378; instrumental or causal, under (not ‘by’ as w. the gen., but rather denoting subjection), ὑπὸ χερσί τινος θανέειν, ὀλέσαι ψῦχήν, γήραι ὕπο ἆρημένος, Od. 11.136; of power, mastery, δέδμητο λᾶὸς ὑπ' αὐτῷ, γ 3, Il. 24.636; and of accompanying circumstances, ὑπὸ πομπῇ (‘under the guidance’), πνοιῇ ὕπο (‘with the breeze’), Od. 4.402. —(3) w. acc., of motion (or extension), under, but often where the idea of motion is quite faint, ζώειν ὑπ' αὐγᾶς ἠελίοιο, thinking of the duration of life, Od. 15.349, Il. 5.267; of time, during, Il. 16.202, Il. 22.102.
see ὑπό.

Greek Monolingual

Α
(ποιητ. τ.) βλ. υπό.

Greek Monotonic

ὑπαί: Επικ. αντί ὑπό.