διαυγάζω: Difference between revisions
καὶ ἤδη γε ἄπειμι παρὰ τὸν ἑταῖρον Κλεινίαν, ὅτι πυνθάνομαι χρόνου ἤδη ἀκάθαρτον εἶναι αὐτῷ τὴν γυναῖκα καὶ ταύτην νοσεῖν, ὅτι μὴ ῥεῖ. ὥστε οὐκέτι οὐδ' ἀναβαίνει αὐτήν, ἀλλ' ἄβατος καὶ ἀνήροτός ἐστιν → and now I depart for my companion, Cleinias since I have learned that for some time now his wife is unclean and she is ill because she does not flow, therefore he no longer sleeps with her but she is unavailable and untilled
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be") |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(20 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diavgazo | |Transliteration C=diavgazo | ||
|Beta Code=diauga/zw | |Beta Code=diauga/zw | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[glance]], [[shine through]], τῷ σχισμῷ ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''3.3.3; [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] = [[until the break of day]] ''2 Ep.Pet.''1.19: impers., [[ἅμα τῷ διαυγάζειν]] = [[at daybreak]] (''[[sc.]]'' <b class="b3">τὴν ἡμέραν</b>) Plb.3.104.5; to [[be transparent]], Mnesith. ap. Orib.inc.15.11.<br><span class="bld">II</span> = [[φωτίζω]], [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]: and so metaph., [[διαυγασθείς]] = [[being enlightened]], [[perceiving the truth]], J.''AJ''5.10.4.<br><span class="bld">III</span> Astrol., [[influence by its rays]] (= [[ἐπιθεωρέω]]), ''PLond.''1.130.70 (i A.D.).<br><span class="bld">IV</span> Pass., to [[be glazed]], of [[pottery]], prob. in ''BGU''1143.15 (i B.C.). | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">• Morfología:</b> [pas. perf. part. graf. διευγασμένος <i>BGU</i> 1143.15 (I a.C.)]<br /><b class="num">I</b> intr.<br /><b class="num">1</b> [[brillar]], [[resplandecer]] πνεῦμα ... τῷ σχισμῷ διαυγάζει <i>Placit</i>.3.3.3, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, cf. Cyr.Al.M.71.253B, [[ἅμα]] τῷ διαυγάζειν al brillar el día</i> Plb.3.104.5<br /><b class="num">•</b>en v. med. mismo sent. ἡ φύσις (τοῦ κασσιτέρου) καὶ τῇ ὑέλλῳ ἀναμιγνυμένη ... πλέον διαυγάζεται Alex.Aphr.<i>Pr</i>.1.132.<br /><b class="num">2</b> [[dejar ver a través]] en v. med. περίτρητον ... κεκενωμένον καὶ διαυγαζόμενον πάντοθεν Ph.<i>Bel</i>.57.27<br /><b class="num">•</b>part. neutr. subst. [[transparencia]] τὸ ἐπὶ τοῦ ὄνυχος διαυγάζον (τοῦ γάλακτος) Mnesith.Cyz. en Orib.<i>Inc</i>.32.11.<br /><b class="num">3</b> dud., quizá [[barnizar]], [[cubrir con una capa brillante]] en v. pas. (κοῦφα) διευγασ[μένα] καὶ ἐπιδιευγασμένα <i>BGU</i> [[l.c.]]<br /><b class="num">II</b> tr.<br /><b class="num">1</b> [[exponer a la luz]], e.e., [[al aire libre]] en v. pas., de hierbas medicinales ὅκως μὴ διαυγαζόμενα τῇσι πνοῇσι ἐκλίπῃ τὸν τόνον τῆς φαρμακίης Hp.<i>Ep</i>.16<br /><b class="num">•</b>astrol. [[iluminar]] τὸ δωδεκατημόριον ... σκορπίου Anon.Astr. en <i>PLond</i>.130.70 (I/II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. ὁ Θεὸς ... τὰ ζεζοφωμένα τῶν διανοημάτων Epiph.Const.<i>Anc</i>.101, en v. pas. de un profeta διαυγασθείς iluminado</i> por la divinidad, I.<i>AI</i> 5.349.<br /><b class="num">2</b> [[irradiar]] σέλας Ἰοχέαιρα διαυγάζουσα de Ártemis, Nonn.<i>D</i>.48.319. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0609.png Seite 609]] durchglänzen, | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0609.png Seite 609]] [[durchglänzen]], [[durchleuchten]]; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. [[διαυγάζει]], [[es leuchtet durch]], [[es wird hell]], [[es wird Tag]], Pol. 3, 104; im [[NT|N.T.]] [[ἕως]] ἡ [[ἡμέρα]] διαυγάσῃ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[briller à travers]].<br />'''Étymologie:''' [[διά]], [[αὐγάζω]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elnl | ||
| | |elnltext=δι-αυγάζω [[stralen]]:. [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] = [[totdat de dag haar licht verspreidt]] NT 2 Pet. 1.19. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''διαυγάζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[светиться насквозь]], [[просвечивать]] (τῷ σχισμῷ Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[рассветать]], [[светать]]: [[ἅμα τῷ διαυγάζειν]] (''[[sc.]]'' τὴν ἡμέραν) Polyb. [[с рассветом]]; [[ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ]] NT [[пока не рассветет]]. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 34: | Line 37: | ||
|lsmtext='''διαυγάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[διαλάμπω]], [[υποφώσκω]]· διαυγάζει [[ἡμέρα]], ανατέλλει η [[ημέρα]], σε Καινή Διαθήκη | |lsmtext='''διαυγάζω:''' μέλ. <i>-σω</i>, [[διαλάμπω]], [[υποφώσκω]]· διαυγάζει [[ἡμέρα]], ανατέλλει η [[ημέρα]], σε Καινή Διαθήκη | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''διαυγάζω''': [[διαλάμπω]], [[λάμπω]] διὰ μέσου τινός, τινι Πλούτ. 2.893D· -διαυγάζει [[ἡμέρα]], ἀρχίζει νὰ ἀνατέλλῃ, ἔρχεται ἡ «[[αὐγή]]», Β’ Ἐπιστ. Πέτρ. α΄,19· ἅμα τῷ διαυγάζειν Πολύβ. 3.104,5. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 45: | Line 45: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':diaug£zw 笛-凹瓜索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':經過-發光<br />'''字義溯源''':微光通過,破曉,發亮;由([[διά]])*=通過)與([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])=光照)組成;而 ([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])出自([[αὐγή]])*=光線)<br />'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 破曉(1) 彼後1:19 | |sngr='''原文音譯''':diaug£zw 笛-凹瓜索<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':經過-發光<br />'''字義溯源''':微光通過,破曉,發亮;由([[διά]])*=通過)與([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])=光照)組成;而 ([[αὐγάζω]] / [[καταυγάζω]])出自([[αὐγή]])*=光線)<br />'''出現次數''':總共(1);彼後(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 破曉(1) 彼後1:19 | ||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[llenar de claridad]], [[iluminar]] como acción de la divinidad ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον <b class="b3">te invoco a ti, el dios más grande, el que todo lo ilumina y con su propio poder llena de claridad a todo el cosmos</b> P IV 991 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
English (LSJ)
A glance, shine through, τῷ σχισμῷ Placit.3.3.3; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ = until the break of day 2 Ep.Pet.1.19: impers., ἅμα τῷ διαυγάζειν = at daybreak (sc. τὴν ἡμέραν) Plb.3.104.5; to be transparent, Mnesith. ap. Orib.inc.15.11.
II = φωτίζω, Hsch.: and so metaph., διαυγασθείς = being enlightened, perceiving the truth, J.AJ5.10.4.
III Astrol., influence by its rays (= ἐπιθεωρέω), PLond.1.130.70 (i A.D.).
IV Pass., to be glazed, of pottery, prob. in BGU1143.15 (i B.C.).
Spanish (DGE)
• Morfología: [pas. perf. part. graf. διευγασμένος BGU 1143.15 (I a.C.)]
I intr.
1 brillar, resplandecer πνεῦμα ... τῷ σχισμῷ διαυγάζει Placit.3.3.3, ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ 2Ep.Petr.1.19, cf. Cyr.Al.M.71.253B, ἅμα τῷ διαυγάζειν al brillar el día Plb.3.104.5
•en v. med. mismo sent. ἡ φύσις (τοῦ κασσιτέρου) καὶ τῇ ὑέλλῳ ἀναμιγνυμένη ... πλέον διαυγάζεται Alex.Aphr.Pr.1.132.
2 dejar ver a través en v. med. περίτρητον ... κεκενωμένον καὶ διαυγαζόμενον πάντοθεν Ph.Bel.57.27
•part. neutr. subst. transparencia τὸ ἐπὶ τοῦ ὄνυχος διαυγάζον (τοῦ γάλακτος) Mnesith.Cyz. en Orib.Inc.32.11.
3 dud., quizá barnizar, cubrir con una capa brillante en v. pas. (κοῦφα) διευγασ[μένα] καὶ ἐπιδιευγασμένα BGU l.c.
II tr.
1 exponer a la luz, e.e., al aire libre en v. pas., de hierbas medicinales ὅκως μὴ διαυγαζόμενα τῇσι πνοῇσι ἐκλίπῃ τὸν τόνον τῆς φαρμακίης Hp.Ep.16
•astrol. iluminar τὸ δωδεκατημόριον ... σκορπίου Anon.Astr. en PLond.130.70 (I/II d.C.)
•fig. ὁ Θεὸς ... τὰ ζεζοφωμένα τῶν διανοημάτων Epiph.Const.Anc.101, en v. pas. de un profeta διαυγασθείς iluminado por la divinidad, I.AI 5.349.
2 irradiar σέλας Ἰοχέαιρα διαυγάζουσα de Ártemis, Nonn.D.48.319.
German (Pape)
[Seite 609] durchglänzen, durchleuchten; Plut. plac. phil. 3, 3; dah. διαυγάζει, es leuchtet durch, es wird hell, es wird Tag, Pol. 3, 104; im N.T. ἕως ἡ ἡμέρα διαυγάσῃ.
French (Bailly abrégé)
briller à travers.
Étymologie: διά, αὐγάζω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
δι-αυγάζω stralen:. ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ = totdat de dag haar licht verspreidt NT 2 Pet. 1.19.
Russian (Dvoretsky)
διαυγάζω:
1 светиться насквозь, просвечивать (τῷ σχισμῷ Plut.);
2 рассветать, светать: ἅμα τῷ διαυγάζειν (sc. τὴν ἡμέραν) Polyb. с рассветом; ἕως οὗ ἡμέρα διαυγάσῃ NT пока не рассветет.
English (Strong)
from διά and αὐγάζω; to glimmer through, i.e. break (as day): dawn.
English (Thayer)
(διαυγής) διαυγες (αὐγή), translucent, transparent: διαφανής. (Aristotle) Philo, Apoll. Rh., Lucian, Plutarch, Themistius; often in the Anthol.)
Greek Monolingual
(ΑΝ)
1. λάμπω μέσα από κάτι, διαλάμπω
2. αρχίζω να φέγγω αμυδρά, υποφώσκω, αχνοφέγγω, αρχίζω να ανατέλλω
αρχ.
1. είμαι διαφανής, διαυγής
2. είμαι φανερός («ἔφραζον τὰ διαυγάζοντα», Εφραὶμ ο Σύρος)
3. αστρολ. επηρεάζω με τις ακτίνες μου (πάπυρος)
4. παθ. (για αγγεία) πιθ. λάμπω.
Greek Monotonic
διαυγάζω: μέλ. -σω, διαλάμπω, υποφώσκω· διαυγάζει ἡμέρα, ανατέλλει η ημέρα, σε Καινή Διαθήκη
Greek (Liddell-Scott)
διαυγάζω: διαλάμπω, λάμπω διὰ μέσου τινός, τινι Πλούτ. 2.893D· -διαυγάζει ἡμέρα, ἀρχίζει νὰ ἀνατέλλῃ, ἔρχεται ἡ «αὐγή», Β’ Ἐπιστ. Πέτρ. α΄,19· ἅμα τῷ διαυγάζειν Πολύβ. 3.104,5.
Middle Liddell
fut. σω
to shine through:— διαυγάζει ἡμέρα day dawns, NTest.
Chinese
原文音譯:diaug£zw 笛-凹瓜索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:經過-發光
字義溯源:微光通過,破曉,發亮;由(διά)*=通過)與(αὐγάζω / καταυγάζω)=光照)組成;而 (αὐγάζω / καταυγάζω)出自(αὐγή)*=光線)
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 破曉(1) 彼後1:19
Léxico de magia
llenar de claridad, iluminar como acción de la divinidad ἐπικαλοῦμαί σε, τὸν μέγιστον θεόν, ... τὸν τὰ πάντα φωτίζοντα καὶ διαυγάζοντα τῇ ἰδίᾳ δυνάμει τὸν σύμπαντα κόσμον te invoco a ti, el dios más grande, el que todo lo ilumina y con su propio poder llena de claridad a todo el cosmos P IV 991