χύτρα: Difference between revisions
Λίαν φιλῶν σεαυτὸν οὐχ ἕξεις φίλον → Amans sui ipse nimis amicu'st nemini → Wer allzu sehr sich selbst liebt, findet keinen Freund
(47c) |
mNo edit summary |
||
(25 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=chytra | |Transliteration C=chytra | ||
|Beta Code=xu/tra | |Beta Code=xu/tra | ||
|Definition=ἡ, Ion. κύθρη Herod. | |Definition=ἡ, Ion. [[κύθρη]] Herod.''Fr.''3 Bgk., later Gr. [[κύθρα]] ''PTeb.'' 112.42, al. (ii B. C.), Choerob ''in Theod.''2.146H.; Sicil. (acc. to Greg. Cor.p.341S.) [[κύτρα]] (but [[κύθρα]] is Dor. acc. to Choerob. ''in Theod.''2.423H., and [[χύτρα]] is found in Epich.33): ([[χέω]]):—<br><span class="bld">A</span> [[earthen pot]], [[pipkin]], [[Aristophanes|Ar.]]''[[Acharnians|Ach.]]''284 (troch.), ''Av.''43, al., X.''HG''4.5.4, Antiph.70, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''10.5, etc.; χύτρας ἴχνος ἀπὸ σποδοῦ ἀφάνιζε Pythag. ap. Iamb. ''Protr.''21.λδ; χύτραι δίωτοι Pl.''Hp.Ma.''288d; τοὐπίθημα τῆς χ. ἀφελών Hegesipp.1.13; children were exposed in pots, τὸ δ' ἐσέφερε γραῦς ἐν χύτρᾳ τὸ παιδίον Ar.''Th.''505; cf. [[χυτρίζω]].<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">χύτραις ἱδρύειν</b> [[set up]], [[consecrate]] an [[altar]] or [[statue]] with [[pot]]s of [[pulse]], <b class="b3">τὰς χ. αἷς τὸν θεὸν</b> (''[[sc.]]'' [[Πλοῦτος|Πλοῦτον]]) ἱδρυσόμεθα Id.''Pl.''1197, cf. Sch. ad loc.; Ζηνὸς ἑρκείου χύτρας, μεθ' ὧν ὁ βωμὸς.. ἱδρύθη Id.''Fr.''245; <b class="b3">τί δ' ἄλλο γ' ἢ ταύτην</b> (''[[sc.]]'' [[Εἰρήνη]]ν) <b class="b3"> χύτραις ἱδρυτέον</b>; Answ. χύτραισιν, ὥσπερ μεμφόμενον [[Ἑρμῄδιον]]; Id.''Pax''923, cf. Sch.<br><span class="bld">3</span> αἱ [[χύτραι]] the [[pottery]]-[[market]], Id.''Lys.''557 (anap.), Poll.7.163.<br><span class="bld">4</span> [[proverb|prov.]], <b class="b3">χύτραις λημᾶν</b> to have [[swelling]]s as [[big]] as [[pipkin]]s in the [[corner]]s of the [[eye]] (cf. <b class="b3">λημᾶν κολοκύνταις</b>), Luc.''Ind.''23, Diogenian.5.63, [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]<br><span class="bld">5</span> name given to [[black]] [[fig]]s by [[Mariandyni]], Pherecr.68.4.<br><span class="bld">II</span> a [[kiss]] in which one held the other by the [[ear]]s as by [[handle]]s (cf. Pl. l. c.), λαβοῦσα τῶν ὤτων φίλησον τὴν χύτραν Eunic.1. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1385.png Seite 1385]] ἡ, ion. [[κύθρα]] u. [[κύτρα]] (gewiß mit χέω zusammenhangend), 1) ein irdener | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1385.png Seite 1385]] ἡ, ion. [[κύθρα]] u. [[κύτρα]] (gewiß mit χέω zusammenhangend), 1) ein irdener [[Topf]]; Ar. oft, Plat. u. Folgde; im plur. χύτραι, der Topfmarkt, Schol. Ar. Av. 13 Poll. 7, 163; – ταύτην χύτραις [[ἱδρυτέον]], diese muß man mit Töpfen aufstellen, Ar. Pax 924, geht auf den alten Gebrauch, Altäre u. Statuen niederer Gottheiten, die in Eile aufgestellt werden sollten, mit Töpfen voll gekochter Hülsenfrüchte einzuweihen, vgl. Plut. 1197. – Komisch übertrieben λημᾶν χύτραις, Unreinigkeiten, so groß wie Kochtöpfe in den Augenwinkeln haben, wie λημᾶν κολοκύνταις, Luc. adv. ind. 33. – 2) ein Kuß, bei dem man den Andern an die Ohren faßte, ein Henkelkuß, λαβοῦσα τῶν ὤτων φίλησον τὴν χύτραν Eunic. com. bei Poll. 10, 100; Theocr. 5, 133. – Im plur. αἱ χύτραι, = χύτροι, nach Brunck's Aenderung Ar. Ran. 218. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ας (ἡ) :<br />vase d'argile, pot de terre, marmite ; <i>◊ [[proverb|prov.]]</i> χύτραις ἱδρύειν τινά θεόν AR consacrer l'autel <i>ou</i> la statue de qqe dieu par l'offrande d'un pot de terre rempli de légumes cuits ; λημᾶν χύτραις LUC avoir des grains de chassie gros comme des marmites, <i>càd</i> être très chassieux et ne pas voir clair.<br />'''Étymologie:''' [[χέω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''χύτρα:''' ἡ [[глиняный горшок]] Arph., Xen.: χ. [[δίωτος]] Plat. горшок с двумя ушками; τὸν θεὸν χύτραις ἱδρύειν или ἱδρύεσθαι Arph. подносить богу горшки (с вареными овощами) (форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших); αἱ χύτραι Arph. горшечный рынок, гончарный ряд; χύτραις λημᾶν Luc. иметь по горшку гноя в глазах, т. е. страдать сильным гноетечением из глаз. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''χύτρα''': ἡ, Ἰων. [[κύθρα]], καὶ Σικελ. (κατὰ Γρηγ. Κορίνθ. 341) [[κύτρα]]· (χέω)· ― πήλινον [[ἀγγεῖον]] πρὸς βράσιν, «τσουκάλι», Λατ. olla, Ἀριστοφ. Ἀχ. 284, Ὄρν. 43, κ. ἀλλ., Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 4, Ἀντιφάνης ἐν «Γάμῳ» 2, καὶ | |lstext='''χύτρα''': ἡ, Ἰων. [[κύθρα]], καὶ Σικελ. (κατὰ Γρηγ. Κορίνθ. 341) [[κύτρα]]· (χέω)· ― πήλινον [[ἀγγεῖον]] πρὸς βράσιν, «τσουκάλι», Λατ. olla, Ἀριστοφ. Ἀχ. 284, Ὄρν. 43, κ. ἀλλ., Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 4, Ἀντιφάνης ἐν «Γάμῳ» 2, καὶ συχν. παρὰ τοῖς Κωμικ.· χύτραι δίωτοι Πλάτ. Ἱππ. Μείζ. 288D· [[ἐνίοτε]] εἶχε καὶ [[ἐπίθημα]], Τουρκ. «καπάκι», τοὐπίθημα τῆς χύτρας ἀφελὼν ἐποίησα τοὺς δακρύοντας γελᾶν Ἡγήσιππος ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 13· βρέφη [[πολλάκις]] ἐξετίθεντο ἐντὸς χυτρῶν ὡς ἔκθετα, πρβλ. Ἀριστοφ. Θεσμ. 505· ἴδε τὰς λέξ. [[χυτρίζω]], [[χυτρισμός]]. 2) ταύτην χύτραις [[ἱδρυτέον]], πρέπει νὰ ἱδρύσωμεν (καθιερώσωμεν) διὰ χυτρῶν πλήρων ὀσπρίων, [[ἐπειδὴ]] τοιαύτη ἦτο ἡ παλαιὰ [[συνήθεια]], καθ’ ἣν βωμοὶ καὶ ἀγάλματα κατωτέρων θεῶν καθιεροῦντο διὰ χυτρῶν πλήρων ἐκ βραστῶν ὀσπρίων, Ἀριστοφ. Εἰρήν. 923 κἑξ., πρβλ. Πλ. 1197, Ἀποσπ. 245. 3) αἱ χύτραι, τὸ [[μέρος]] τῆς ἀγορᾶς [[ἔνθα]] ἐπωλοῦντο χύτραι, ὁ αὐτ. ἐν Λυσ. 557. 3) παροιμ., λημῶ χύτραις, ἔχω «τσίμπλαις» τὸ [[μέγεθος]] ἴσας πρὸς χύτρας· κωμικὴ ὑπερβολὴ ὁμοία τῷ λημᾶν κολοκύνταις, Ἀντικλείδης παρ’ Ἀθην. 473C· ― πρβλ. [[χύτρος]]. ΙΙ. [[φίλημα]] καθ’ ὃ εἷς ἐκράτει τὸν ἕτερον ἀπὸ τῶν ὤτων ὡς ἀπὸ λαβῶν (πρβλ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.), Λατ. osculum Florentinum, λαβοῦσα τῶν ὤτων φίλησον τὴν χύτραν Εὔνικος ἐν «Ἀντείᾳ» 1· ὅτι με πρᾶν οὐκ ἐφίλασε, τῶν ὤτων καθελοῖσ’ Θεόκρ. 5. 133· πρβλ. Plaut. Poen. 1. 2, 163, Tabull. 2. 5, 11· ― περὶ τούτου ὁ Lil. Gyrallus ἔγραψε πραγματείαν εὑρισκομένην ἐν τῷ Gruter’s Lampas, 2. 410 κἑξ. | ||
}} | }} | ||
{{eles | {{eles | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
|mltxt=η, ΝΜΑ, και ιων. τ. κύθρη και δωρ. τ. [[κύθρα]] και σικελ. τ. [[κύτρα]] Α<br />πήλινο μαγειρικό [[σκεύος]] για [[βράσιμο]] φαγητού, με δύο [[συνήθως]] λαβές, κν. [[σήμερα]] [[τσουκάλι]] (α. «[[Χριστός]] θα φέρη ξύλα και [[ψωμί]] και μίαν χύτραν κοχλάζουσαν επί του [[πυρός]]», Παπαδ.<br />β. «κυδωνάτον χύτραν», Πρόδρ.<br />γ. «τὴν χύτραν συντρίψετε», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> μαγειρικό [[σκεύος]] από [[μέταλλο]] ή [[άλλο]] υλικό<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «[[χύτρα]] ταχύτητας» — [[σκεύος]] ειδικής κατασκευής, με [[βαλβίδα]], για γρήγορο [[βράσιμο]] τών φαγητών<br />β) «χύτρες γιγάντων»<br /><b>γεωλ.</b> κυλινδρικές οπές στο [[πέτρωμα]] ποτάμιας κοίτης<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[είδος]] φιλιού, [[κατά]] το οποίο ο [[ένας]] κρατούσε τον [[άλλο]] από τα αφτιά<br /><b>2.</b> μαύρο ξηρό [[σύκο]]<br /><b>3.</b> (στην Αθήνα) το [[μέρος]] όπου πωλούσαν χύτρες<br /><b>4.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>αἱ χύτραι</i><br />χύτρες με βρασμένα όσπρια που χρησιμοποιούσαν στην [[τελετουργία]] καθιέρωσης αγάλματος ή βωμού («τὰς χύτρας, αἷς τὸν θεόν ἱδρυσόμεθα, | |mltxt=η, ΝΜΑ, και ιων. τ. κύθρη και δωρ. τ. [[κύθρα]] και σικελ. τ. [[κύτρα]] Α<br />πήλινο μαγειρικό [[σκεύος]] για [[βράσιμο]] φαγητού, με δύο [[συνήθως]] λαβές, κν. [[σήμερα]] [[τσουκάλι]] (α. «[[Χριστός]] θα φέρη ξύλα και [[ψωμί]] και μίαν χύτραν κοχλάζουσαν επί του [[πυρός]]», Παπαδ.<br />β. «κυδωνάτον χύτραν», Πρόδρ.<br />γ. «τὴν χύτραν συντρίψετε», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> μαγειρικό [[σκεύος]] από [[μέταλλο]] ή [[άλλο]] υλικό<br /><b>2.</b> <b>φρ.</b> α) «[[χύτρα]] ταχύτητας» — [[σκεύος]] ειδικής κατασκευής, με [[βαλβίδα]], για γρήγορο [[βράσιμο]] τών φαγητών<br />β) «χύτρες γιγάντων»<br /><b>γεωλ.</b> κυλινδρικές οπές στο [[πέτρωμα]] ποτάμιας κοίτης<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[είδος]] φιλιού, [[κατά]] το οποίο ο [[ένας]] κρατούσε τον [[άλλο]] από τα αφτιά<br /><b>2.</b> μαύρο ξηρό [[σύκο]]<br /><b>3.</b> (στην Αθήνα) το [[μέρος]] όπου πωλούσαν χύτρες<br /><b>4.</b> <b>στον πληθ.</b> <i>αἱ χύτραι</i><br />χύτρες με βρασμένα όσπρια που χρησιμοποιούσαν στην [[τελετουργία]] καθιέρωσης αγάλματος ή βωμού («τὰς χύτρας, αἷς τὸν θεόν ἱδρυσόμεθα, λαβοῦσ' ἐπὶ τῆς κεφαλῇς [[φέρε]] σεμνῶς», <b>Αριστοφ.</b>)<br /><b>5.</b> <b>φρ.</b> «χύτραις λημᾱν» — το να έχει [[κανείς]] πολύ μεγάλες τσίμπλες στα μάτια του (<b>Λουκιαν.</b>).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> θ. <i>χυ</i>- της μηδενισμένης βαθμίδας της ρίζας του ρ. <i>χέω</i> <span style="color: red;">+</span> [[επίθημα]] -<i>τρα</i> (<b>βλ.</b> και λ. -<i>τρον</i>), [[πρβλ]]. [[ῥήτρα]], [[φαρέτρα]]. Ο τ. <i>κύθρη</i> με [[μετάθεση]] της δασύτητος του <i>χ</i>- στο -<i>τ</i>-, ενώ ο τ. [[κύτρα]] με αποδάσυνση]. | ||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''χύτρα:''' Ιων. κύθρη, μεταγεν. [[κύθρα]], [[κύτρα]], ἡ ([[χέω]])·<br /><b class="num">1.</b> πήλινο [[αγγείο]], [[αγγείο]] για [[βράσιμο]], πήλινη [[χύτρα]], [[τσουκάλι]], Λατ. [[olla]], σε Αριστοφ., Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> <i>χύτραι</i>, λέγεται για κατώτερους θεούς, σε Αριστοφ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[χύτρα]], ἡ, [χέω]<br /><b class="num">1.</b> an [[earthen]] pot, a pot for [[boiling]], [[pipkin]], Lat. [[olla]], Ar., Xen.<br /><b class="num">2.</b> χύτραι, pots of [[pulse]] offered to [[inferior]] deities, Ar. | |||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=Ἀπό τό [[χέω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα. | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=ἡ κύθρα [[fuente de barro]] o [[bandeja de barro]] κατασπείσω τὸ αἷμα τοῦ μέλανος κυνώπου εἰς καινὴν κύθραν ἀσινῆ <b class="b3">derramaré la sangre de un cara de perro negro en una bandeja nueva, que no tenga daños</b> P V 267 βάλε αὐτὸν εἰς κύθραν καινὴν κ(αὶ) ἄφης τὴν κύθραν εἰς σκότος κ(αὶ) γέμισον τὴν κύθραν νερόν <b class="b3">ponla en una fuente nueva, deja la fuente en la oscuridad y llénala con agua</b> SM 97ue 25 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 16:55, 24 March 2024
English (LSJ)
ἡ, Ion. κύθρη Herod.Fr.3 Bgk., later Gr. κύθρα PTeb. 112.42, al. (ii B. C.), Choerob in Theod.2.146H.; Sicil. (acc. to Greg. Cor.p.341S.) κύτρα (but κύθρα is Dor. acc. to Choerob. in Theod.2.423H., and χύτρα is found in Epich.33): (χέω):—
A earthen pot, pipkin, Ar.Ach.284 (troch.), Av.43, al., X.HG4.5.4, Antiph.70, Thphr. Char.10.5, etc.; χύτρας ἴχνος ἀπὸ σποδοῦ ἀφάνιζε Pythag. ap. Iamb. Protr.21.λδ; χύτραι δίωτοι Pl.Hp.Ma.288d; τοὐπίθημα τῆς χ. ἀφελών Hegesipp.1.13; children were exposed in pots, τὸ δ' ἐσέφερε γραῦς ἐν χύτρᾳ τὸ παιδίον Ar.Th.505; cf. χυτρίζω.
2 χύτραις ἱδρύειν set up, consecrate an altar or statue with pots of pulse, τὰς χ. αἷς τὸν θεὸν (sc. Πλοῦτον) ἱδρυσόμεθα Id.Pl.1197, cf. Sch. ad loc.; Ζηνὸς ἑρκείου χύτρας, μεθ' ὧν ὁ βωμὸς.. ἱδρύθη Id.Fr.245; τί δ' ἄλλο γ' ἢ ταύτην (sc. Εἰρήνην) χύτραις ἱδρυτέον; Answ. χύτραισιν, ὥσπερ μεμφόμενον Ἑρμῄδιον; Id.Pax923, cf. Sch.
3 αἱ χύτραι the pottery-market, Id.Lys.557 (anap.), Poll.7.163.
4 prov., χύτραις λημᾶν to have swellings as big as pipkins in the corners of the eye (cf. λημᾶν κολοκύνταις), Luc.Ind.23, Diogenian.5.63, Hsch.
5 name given to black figs by Mariandyni, Pherecr.68.4.
II a kiss in which one held the other by the ears as by handles (cf. Pl. l. c.), λαβοῦσα τῶν ὤτων φίλησον τὴν χύτραν Eunic.1.
German (Pape)
[Seite 1385] ἡ, ion. κύθρα u. κύτρα (gewiß mit χέω zusammenhangend), 1) ein irdener Topf; Ar. oft, Plat. u. Folgde; im plur. χύτραι, der Topfmarkt, Schol. Ar. Av. 13 Poll. 7, 163; – ταύτην χύτραις ἱδρυτέον, diese muß man mit Töpfen aufstellen, Ar. Pax 924, geht auf den alten Gebrauch, Altäre u. Statuen niederer Gottheiten, die in Eile aufgestellt werden sollten, mit Töpfen voll gekochter Hülsenfrüchte einzuweihen, vgl. Plut. 1197. – Komisch übertrieben λημᾶν χύτραις, Unreinigkeiten, so groß wie Kochtöpfe in den Augenwinkeln haben, wie λημᾶν κολοκύνταις, Luc. adv. ind. 33. – 2) ein Kuß, bei dem man den Andern an die Ohren faßte, ein Henkelkuß, λαβοῦσα τῶν ὤτων φίλησον τὴν χύτραν Eunic. com. bei Poll. 10, 100; Theocr. 5, 133. – Im plur. αἱ χύτραι, = χύτροι, nach Brunck's Aenderung Ar. Ran. 218.
French (Bailly abrégé)
ας (ἡ) :
vase d'argile, pot de terre, marmite ; ◊ prov. χύτραις ἱδρύειν τινά θεόν AR consacrer l'autel ou la statue de qqe dieu par l'offrande d'un pot de terre rempli de légumes cuits ; λημᾶν χύτραις LUC avoir des grains de chassie gros comme des marmites, càd être très chassieux et ne pas voir clair.
Étymologie: χέω.
Russian (Dvoretsky)
χύτρα: ἡ глиняный горшок Arph., Xen.: χ. δίωτος Plat. горшок с двумя ушками; τὸν θεὸν χύτραις ἱδρύειν или ἱδρύεσθαι Arph. подносить богу горшки (с вареными овощами) (форма освящения алтаря или статуи одного из божеств, преимущ. низших); αἱ χύτραι Arph. горшечный рынок, гончарный ряд; χύτραις λημᾶν Luc. иметь по горшку гноя в глазах, т. е. страдать сильным гноетечением из глаз.
Greek (Liddell-Scott)
χύτρα: ἡ, Ἰων. κύθρα, καὶ Σικελ. (κατὰ Γρηγ. Κορίνθ. 341) κύτρα· (χέω)· ― πήλινον ἀγγεῖον πρὸς βράσιν, «τσουκάλι», Λατ. olla, Ἀριστοφ. Ἀχ. 284, Ὄρν. 43, κ. ἀλλ., Ξεν. Ἑλλ. 4. 5, 4, Ἀντιφάνης ἐν «Γάμῳ» 2, καὶ συχν. παρὰ τοῖς Κωμικ.· χύτραι δίωτοι Πλάτ. Ἱππ. Μείζ. 288D· ἐνίοτε εἶχε καὶ ἐπίθημα, Τουρκ. «καπάκι», τοὐπίθημα τῆς χύτρας ἀφελὼν ἐποίησα τοὺς δακρύοντας γελᾶν Ἡγήσιππος ἐν «Ἀδελφοῖς» 1. 13· βρέφη πολλάκις ἐξετίθεντο ἐντὸς χυτρῶν ὡς ἔκθετα, πρβλ. Ἀριστοφ. Θεσμ. 505· ἴδε τὰς λέξ. χυτρίζω, χυτρισμός. 2) ταύτην χύτραις ἱδρυτέον, πρέπει νὰ ἱδρύσωμεν (καθιερώσωμεν) διὰ χυτρῶν πλήρων ὀσπρίων, ἐπειδὴ τοιαύτη ἦτο ἡ παλαιὰ συνήθεια, καθ’ ἣν βωμοὶ καὶ ἀγάλματα κατωτέρων θεῶν καθιεροῦντο διὰ χυτρῶν πλήρων ἐκ βραστῶν ὀσπρίων, Ἀριστοφ. Εἰρήν. 923 κἑξ., πρβλ. Πλ. 1197, Ἀποσπ. 245. 3) αἱ χύτραι, τὸ μέρος τῆς ἀγορᾶς ἔνθα ἐπωλοῦντο χύτραι, ὁ αὐτ. ἐν Λυσ. 557. 3) παροιμ., λημῶ χύτραις, ἔχω «τσίμπλαις» τὸ μέγεθος ἴσας πρὸς χύτρας· κωμικὴ ὑπερβολὴ ὁμοία τῷ λημᾶν κολοκύνταις, Ἀντικλείδης παρ’ Ἀθην. 473C· ― πρβλ. χύτρος. ΙΙ. φίλημα καθ’ ὃ εἷς ἐκράτει τὸν ἕτερον ἀπὸ τῶν ὤτων ὡς ἀπὸ λαβῶν (πρβλ. Πλάτ. ἔνθ’ ἀνωτ.), Λατ. osculum Florentinum, λαβοῦσα τῶν ὤτων φίλησον τὴν χύτραν Εὔνικος ἐν «Ἀντείᾳ» 1· ὅτι με πρᾶν οὐκ ἐφίλασε, τῶν ὤτων καθελοῖσ’ Θεόκρ. 5. 133· πρβλ. Plaut. Poen. 1. 2, 163, Tabull. 2. 5, 11· ― περὶ τούτου ὁ Lil. Gyrallus ἔγραψε πραγματείαν εὑρισκομένην ἐν τῷ Gruter’s Lampas, 2. 410 κἑξ.
Spanish
fuente de barro , bandeja de barro
Greek Monolingual
η, ΝΜΑ, και ιων. τ. κύθρη και δωρ. τ. κύθρα και σικελ. τ. κύτρα Α
πήλινο μαγειρικό σκεύος για βράσιμο φαγητού, με δύο συνήθως λαβές, κν. σήμερα τσουκάλι (α. «Χριστός θα φέρη ξύλα και ψωμί και μίαν χύτραν κοχλάζουσαν επί του πυρός», Παπαδ.
β. «κυδωνάτον χύτραν», Πρόδρ.
γ. «τὴν χύτραν συντρίψετε», Αριστοφ.)
νεοελλ.
1. μαγειρικό σκεύος από μέταλλο ή άλλο υλικό
2. φρ. α) «χύτρα ταχύτητας» — σκεύος ειδικής κατασκευής, με βαλβίδα, για γρήγορο βράσιμο τών φαγητών
β) «χύτρες γιγάντων»
γεωλ. κυλινδρικές οπές στο πέτρωμα ποτάμιας κοίτης
αρχ.
1. είδος φιλιού, κατά το οποίο ο ένας κρατούσε τον άλλο από τα αφτιά
2. μαύρο ξηρό σύκο
3. (στην Αθήνα) το μέρος όπου πωλούσαν χύτρες
4. στον πληθ. αἱ χύτραι
χύτρες με βρασμένα όσπρια που χρησιμοποιούσαν στην τελετουργία καθιέρωσης αγάλματος ή βωμού («τὰς χύτρας, αἷς τὸν θεόν ἱδρυσόμεθα, λαβοῦσ' ἐπὶ τῆς κεφαλῇς φέρε σεμνῶς», Αριστοφ.)
5. φρ. «χύτραις λημᾱν» — το να έχει κανείς πολύ μεγάλες τσίμπλες στα μάτια του (Λουκιαν.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < θ. χυ- της μηδενισμένης βαθμίδας της ρίζας του ρ. χέω + επίθημα -τρα (βλ. και λ. -τρον), πρβλ. ῥήτρα, φαρέτρα. Ο τ. κύθρη με μετάθεση της δασύτητος του χ- στο -τ-, ενώ ο τ. κύτρα με αποδάσυνση].
Greek Monotonic
χύτρα: Ιων. κύθρη, μεταγεν. κύθρα, κύτρα, ἡ (χέω)·
1. πήλινο αγγείο, αγγείο για βράσιμο, πήλινη χύτρα, τσουκάλι, Λατ. olla, σε Αριστοφ., Ξεν.
2. χύτραι, λέγεται για κατώτερους θεούς, σε Αριστοφ.
Middle Liddell
χύτρα, ἡ, [χέω]
1. an earthen pot, a pot for boiling, pipkin, Lat. olla, Ar., Xen.
2. χύτραι, pots of pulse offered to inferior deities, Ar.
Mantoulidis Etymological
Ἀπό τό χέω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
Léxico de magia
ἡ κύθρα fuente de barro o bandeja de barro κατασπείσω τὸ αἷμα τοῦ μέλανος κυνώπου εἰς καινὴν κύθραν ἀσινῆ derramaré la sangre de un cara de perro negro en una bandeja nueva, que no tenga daños P V 267 βάλε αὐτὸν εἰς κύθραν καινὴν κ(αὶ) ἄφης τὴν κύθραν εἰς σκότος κ(αὶ) γέμισον τὴν κύθραν νερόν ponla en una fuente nueva, deja la fuente en la oscuridad y llénala con agua SM 97ue 25