κατακλάω: Difference between revisions
καλῶς γέ μου τὸν υἱὸν ὦ Στιλβωνίδη εὑρὼν ἀπιόντ' ἀπὸ γυμνασίου λελουμένον οὐκ ἔκυσας, οὐ προσεῖπας, οὐ προσηγάγου, οὐκ ὠρχιπέδισας, ὢν ἐμοὶ πατρικὸς φίλος → Ah! Is this well done, Stilbonides? You met my son coming from the bath after the gymnasium and you neither spoke to him, nor kissed him, nor took him with you, nor ever once felt his balls. Would anyone call you an old friend of mine?
(13_7_1) |
mNo edit summary |
||
(53 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=kataklao | |Transliteration C=kataklao | ||
|Beta Code=katakla/w | |Beta Code=katakla/w | ||
|Definition=(A) [ᾱ], Att. for | |Definition=(A) [ᾱ], Att. for [[κατακλαίω]] ([[lament]], [[grieve for]]).<br /><br />(B) [ᾰ], impf.<br><span class="bld">A</span> κατέκλων Il.20.227, [[Herodotus|Hdt.]]9.62: aor. 1 κατέκλᾰσα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''117d:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—[[break short]], [[snap off]], <b class="b3">ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων</b> Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13.608; τὰ δόρατα κατέκλων [[Herodotus|Hdt.]] [[l.c.]], cf. Pi.''P.''5.34; [[φυτευτήριον|φυτευτήρια]] ἐλαῶν D.53.15; <b class="b3">κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε</b> [[bow]]ed it down, Theoc.25.146; <b class="b3">κατακλάω τὸν ὀφθαλμόν</b> [[ogle]], Phryn.''PS''p.79 B.; but <b class="b3">ὄμματα κατακεκλασμένα</b> eyes [[with]] [[droop]]ing [[lid]]s, Arist.''Phgn.'' 808a8; τὸ σῶμα… κατακέκλασται = has been [[crush]]ed, PMasp.77.12 (vi A.D.).<br><span class="bld">II</span> metaph., [[break down]], <b class="b3">οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</b> he broke us all down, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν Plu.''Tim.''7; ([[Ἔρως]]) κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος Od.4.538; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων 9.256, cf. 10.198; τὸ θράσος κατεκέκλαστο Plu. ''Fab.''11; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη E.''Hipp.''766 (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης Call.''Del.''107; of persuasion, D.L. 7.114.<br><span class="bld">2</span> Pass., [[κατακεκλασμένος]] = [[reduced by fever]], Hp.''Coac.''510: metaph., of character, to [[become enfeebled]], [[degenerate]], Aristeas 149: in pf. part. Pass., [[enervated]], [[effeminate]], of men, ''Com.Adesp.''339.2; <b class="b3">γραφαὶ κ.</b> [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''18:—Act., <b class="b3">κ. ἑαυτόν</b>, of an [[effeminate]] [[dancer]], Luc.''Symp.''18, ''Salt.''27.<br><span class="bld">III</span> Pass., of [[light]], to [[be refracted]], opp. [[ἀνακλᾶσθαι]] (to [[be reflected]]), ὄψεως κατακλωμένης ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''3.18.1; of sound, <b class="b3">αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην</b> [[broken]], [[feeble]] [[voice]], Hp. ''Coac.''246. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] = [[κατακλαίω]], att. (s. [[κλάω]]), zerbrechen, zerknicken; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ [[ἔγχος]] 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = schwächen, Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ [[θράσος]] κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] = [[κατακλαίω]], att. (s. [[κλάω]]), [[zerbrechen]], [[zerknicken]]; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ [[ἔγχος]] 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = [[schwächen]], Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ [[θράσος]] κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἀνακλᾶν]], sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>f.</i> κατακλάσω, <i>ao. Pass.</i> κατεκλάσθην;<br /><b>1</b> [[briser]], acc.;<br /><b>2</b> [[fléchir]], [[courber]] ; <i>Pass.</i> [[se briser]], [[se réfracter]];<br /><b>3</b> <i>fig.</i> briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> [[κατακλαίω]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=κατα-κλάω, niet- Att. dialecten [[κατακλαίω]], ook med. [[bejammeren]], [[bewenen]].<br />κατα-κλάω met acc., causat. [[breken]], [[stukmaken]]:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; [[buigen]]:; κατὰ δ’ αὐχένα νέρθ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. [[iemands hart breken]], [[emotioneren]]:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. [[breken]], [[stukgaan]]:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. [[breken]], [[geëmotioneerd raken]]:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; [[verzwakken]]:. [[κατακεκλασμένος]] = [[door koorts verzwakt]] Hp. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''κατακλάω:'''<br /><b class="num">I</b> (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)<br /><b class="num">1</b> [[ломать]] (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);<br /><b class="num">2</b> [[преломлять]], [[отклонять]] (ἡ [[ὄψις]] κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;<br /><b class="num">3</b> [[гнуть]], [[нагибать]] (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);<br /><b class="num">4</b> перен. [[ломать]], [[подавлять]] (τὸ [[θράσος]], τὸ [[σοβαρόν]] Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[потрясать]], [[надрывать]], [[расстраивать]], [[волновать]] ([[φίλον]] ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[надламывать]], [[расслаблять]] (''[[sc.]]'' τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);<br /><b class="num">7</b> (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.<br /><b class="num">II</b> (λᾱ) атт. = [[κατακλαίω]]. | |||
}} | |||
{{Autenrieth | |||
|auten=ipf. κατέκλων: [[break]] down, [[break]] [[off]]; [[pass]]., [[fig]]., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], my [[heart]] broke, ‘gave [[way]],’ Od. 4.481. | |||
}} | |||
{{Slater | |||
|sltr=[[κατακλάω]] [[shatter]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34) | |||
}} | |||
{{eles | |||
|esgtx=[[romper]], [[quebrar]] | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[κατά]] and [[κλάω]]; to [[break]] down, i.e. [[divide]]: [[break]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from Homer down; to [[break]] in pieces (cf. German zerbrechen ([[see]] [[κατά]], III:4)): [[τούς]] ἄρτους, Luke 9:16. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[κατακλάω]] (Α)<br />(<b>αττ. τ.</b>) <b>βλ.</b> [[κατακλαίω]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''κατακλάω:''' [ᾱ], Αττ. αντί [[κατακλαίω]].<br /><b class="num">• [[κατακλάω]]:</b> [ᾰ], παρατ. [[κατέκλων]], αόρ. αʹ <i>-έκλᾰσα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-εκλάσθην</i>, παρακ. <i>-κέκλασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τσακίζω]], [[μικραίνω]] [[κάτι]] σπάζοντάς το, [[αποκόπτω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[συντρίβω]], <i>οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</i>, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την [[καρδιά]] όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>φρένας κατεκλάσθη</i>, σε Ευρ. | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''κατακλάω''': ᾱ, Ἀττ. ἀντὶ [[κατακλαίω]]. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=imperf. [[κατέκλων]] aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι<br /><b class="num">I.</b> to [[break]] down, [[break]] [[short]], [[snap]] off, Il., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[break]] down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':katakl£w 卡他-克拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-破碎<br />'''字義溯源''':擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[κλάω]])*=破碎)組成。參讀 ([[θραύω]] / [[θραυματίζω]]) ([[καταγινώσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16 | |||
}} | |||
{{elmes | |||
|esmgtx=[[romper]], [[quebrar]] ref. a Dios ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος <b class="b3">te invoco a ti, Dios de los cielos, el que vino al mundo y quebró la garra de Caronte</b> C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς <b class="b3">ven, tú que rompiste los pestillos de hierro</b> C 13 10 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:14, 14 October 2024
English (LSJ)
(A) [ᾱ], Att. for κατακλαίω (lament, grieve for).
(B) [ᾰ], impf.
A κατέκλων Il.20.227, Hdt.9.62: aor. 1 κατέκλᾰσα Pl.Phd.117d:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—break short, snap off, ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13.608; τὰ δόρατα κατέκλων Hdt. l.c., cf. Pi.P.5.34; φυτευτήρια ἐλαῶν D.53.15; κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε bowed it down, Theoc.25.146; κατακλάω τὸν ὀφθαλμόν ogle, Phryn.PSp.79 B.; but ὄμματα κατακεκλασμένα eyes with drooping lids, Arist.Phgn. 808a8; τὸ σῶμα… κατακέκλασται = has been crushed, PMasp.77.12 (vi A.D.).
II metaph., break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, Pl.Phd.l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν Plu.Tim.7; (Ἔρως) κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος Od.4.538; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων 9.256, cf. 10.198; τὸ θράσος κατεκέκλαστο Plu. Fab.11; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη E.Hipp.766 (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης Call.Del.107; of persuasion, D.L. 7.114.
2 Pass., κατακεκλασμένος = reduced by fever, Hp.Coac.510: metaph., of character, to become enfeebled, degenerate, Aristeas 149: in pf. part. Pass., enervated, effeminate, of men, Com.Adesp.339.2; γραφαὶ κ. D.H.Comp.18:—Act., κ. ἑαυτόν, of an effeminate dancer, Luc.Symp.18, Salt.27.
III Pass., of light, to be refracted, opp. ἀνακλᾶσθαι (to be reflected), ὄψεως κατακλωμένης Placit.3.18.1; of sound, αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην broken, feeble voice, Hp. Coac.246.
German (Pape)
[Seite 1353] = κατακλαίω, att. (s. κλάω), zerbrechen, zerknicken; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = schwächen, Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ θράσος κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im Gegensatz von ἀνακλᾶν, sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.
French (Bailly abrégé)
1-ῶ :
f. κατακλάσω, ao. Pass. κατεκλάσθην;
1 briser, acc.;
2 fléchir, courber ; Pass. se briser, se réfracter;
3 fig. briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.
Étymologie: κατά, κλάω.
2att. c. κατακλαίω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
κατα-κλάω, niet- Att. dialecten κατακλαίω, ook med. bejammeren, bewenen.
κατα-κλάω met acc., causat. breken, stukmaken:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; buigen:; κατὰ δ’ αὐχένα νέρθ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. iemands hart breken, emotioneren:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. breken, stukgaan:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. breken, geëmotioneerd raken:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; verzwakken:. κατακεκλασμένος = door koorts verzwakt Hp.
Russian (Dvoretsky)
κατακλάω:
I (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)
1 ломать (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);
2 преломлять, отклонять (ἡ ὄψις κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;
3 гнуть, нагибать (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);
4 перен. ломать, подавлять (τὸ θράσος, τὸ σοβαρόν Plut.);
5 потрясать, надрывать, расстраивать, волновать (φίλον ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);
6 надламывать, расслаблять (sc. τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);
7 (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.
II (λᾱ) атт. = κατακλαίω.
English (Autenrieth)
ipf. κατέκλων: break down, break off; pass., fig., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, my heart broke, ‘gave way,’ Od. 4.481.
English (Slater)
κατακλάω shatter κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν (P. 5.34)
Spanish
English (Strong)
from κατά and κλάω; to break down, i.e. divide: break.
English (Thayer)
κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from Homer down; to break in pieces (cf. German zerbrechen (see κατά, III:4)): τούς ἄρτους, Luke 9:16.
Greek Monolingual
κατακλάω (Α)
(αττ. τ.) βλ. κατακλαίω.
Greek Monotonic
κατακλάω: [ᾱ], Αττ. αντί κατακλαίω.
• κατακλάω: [ᾰ], παρατ. κατέκλων, αόρ. αʹ -έκλᾰσα — Παθ., αόρ. αʹ -εκλάσθην, παρακ. -κέκλασμαι·
I. τσακίζω, μικραίνω κάτι σπάζοντάς το, αποκόπτω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.
II. μεταφ., συντρίβω, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την καρδιά όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, σε Ομήρ. Οδ.· φρένας κατεκλάσθη, σε Ευρ.
Greek (Liddell-Scott)
κατακλάω: ᾱ, Ἀττ. ἀντὶ κατακλαίω.
Middle Liddell
imperf. κατέκλων aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι
I. to break down, break short, snap off, Il., Hdt.
II. metaph. to break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur.
Chinese
原文音譯:katakl£w 卡他-克拉哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向下-破碎
字義溯源:擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(κλάω)*=破碎)組成。參讀 (θραύω / θραυματίζω) (καταγινώσκω)同義字
出現次數:總共(2);可(1);路(1)
譯字彙編:
1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16
Léxico de magia
romper, quebrar ref. a Dios ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος te invoco a ti, Dios de los cielos, el que vino al mundo y quebró la garra de Caronte C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς ven, tú que rompiste los pestillos de hierro C 13 10