ἀνοικίζω: Difference between revisions

From LSJ

τούτων γάρ ἑκάτερον κοινῷ ὀνόματι προσαγορεύεται ζῷον, καί ὁ λόγος δέ τῆς οὐσίας ὁ αὐτός → and these are univocally so named, inasmuch as not only the name, but also the definition, is the same in both cases (Aristotle, Categoriae 1a8-10)

Source
(1a)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(28 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=anoikizo
|Transliteration C=anoikizo
|Beta Code=a)noiki/zw
|Beta Code=a)noiki/zw
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">remove up the country</b>, <b class="b3">ἀ. τὴν Σπάρτην</b>, i.e. <b class="b2">break it up</b> as a city, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.Al.</span>1423a7</span>; ἀ. τινὰς ἐς τὴν Περσίδα <span class="bibl">Paus.1.25.5</span>, cf. <span class="bibl">Str.13.3.3</span>; <b class="b3">ἀ. [τέττιγας] φθόνου ἐς δένδρα</b> <b class="b2">remove</b> them <b class="b2">out of</b> envy's <b class="b2">way</b>, dub. in <span class="bibl">Philostr.<span class="title">VA</span>7.11</span> (leg. <b class="b3">ἀπ-</b>):—Pass. and Med., <b class="b2">shift one's dwelling up the country, migrate inland</b> or <b class="b2">to higher ground</b>, αὐτοὶ δ' ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω <span class="bibl">Ar.<span class="title">Pax</span>207</span>, cf. <span class="bibl"><span class="title">Av.</span> 1351</span>, <span class="bibl">Str.9.2.17</span>, <span class="bibl">App.<span class="title">Pun.</span>84</span>; and of cities, <b class="b2">to be built inland</b> or <b class="b2">away from the coast</b>, <span class="bibl">Th.1.7</span>:—generally, <b class="b2">migrate</b>, ἀνοικίσασθαι εἰς Ὄλυνθον <span class="bibl">Id.1.58</span>, cf. <span class="bibl">8.31</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">resettle, colonize afresh</b>, <span class="bibl">Paus.2.1.2</span>, <span class="bibl">Memn. 60</span> (Med.); <b class="b2">rebuild</b>, Aps.<span class="bibl">pp.239,245</span> H.:—Pass., <b class="b2">to be repeopled</b>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">Luc.</span>29</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[remove up the country]], <b class="b3">ἀ. τὴν Σπάρτην</b>, i.e. [[break it up]] as a city, Arist.''Rh.Al.''1423a7; ἀ. τινὰς ἐς τὴν Περσίδα Paus.1.25.5, cf. Str.13.3.3; <b class="b3">ἀ. [τέττιγας] φθόνου ἐς δένδρα</b> [[remove]] them [[out of]] envy's [[way]], dub. in Philostr.''VA''7.11 (leg. <b class="b3">ἀπ-</b>):—Pass. and Med., [[shift one's dwelling up the country]], [[migrate inland]] or [[to higher ground]], αὐτοὶ δ' ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω Ar.''Pax''207, cf. ''Av.'' 1351, Str.9.2.17, App.''Pun.''84; and of cities, to [[be built inland]] or [[away from the coast]], Th.1.7:—generally, [[migrate]], ἀνοικίσασθαι εἰς Ὄλυνθον Id.1.58, cf. 8.31.<br><span class="bld">II</span> [[resettle]], [[colonize afresh]], Paus.2.1.2, Memn. 60 (Med.); [[rebuild]], Aps.pp.239,245 H.:—Pass., to [[be repeopled]], Plu. ''Luc.''29.
}}
}}
{{ls
{{DGE
|lstext='''ἀνοικίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ: - ποιῶ πόλιν τινὰ ἀνάστατον μετοικίζων τοὺς κατοίκους αὐτῆς εἰς [[ἄλλο]] [[μέρος]]. Ἀθηναῖοι ἐξὸν. αὐτοῖς ἀνοικίσαι τὴν Σπάρτην Ἀριστ. Ρητ. πρ. Ἀλ. 2. 22· ἀν. τινὰς ἐς τὴν Περσίδα Παυσ. 1. 25, 4: μεταφ., ἀν. τινὰ φθόνου, ἀπομακρύνω τινὰ ἀπὸ τοῦ φθόνου, ἀναφέρεται ἐκ τοῦ Φιλοστρ.: - Παθ. καὶ μέσ., [[μεταφέρω]] τὴν κατοικίαν μου εἰς τὰ ἄνω ἢ τὰ μεσογαιότερα μέρη τῆς χώρας, [[μεταναστεύω]] εἰς τὸ ἐσωτερικόν, αὐτοὶ δ’ ἀνῳκίσανθ’ [[ὅπως]] ἀνωτάτω Ἀριστοφ. Εἰρ. 207. πρβλ. Στράβ. 406, Ἀππ. Καρχ. 84· καὶ ἐπὶ [[πόλεων]], κτίζομαι εἰς τὰ μεσόγαια [[ἤτοι]] μακρὰν τῆς παραλίας, Θουκ. 1. 7: - [[καθόλου]], [[μεταναστεύω]], δεῦρ’ ἀνοικισθεὶς Ἀριστοφ. Ὄρν. 1351· ἀνοικίσασθαι ἐς Ὄλυνθον Θουκ. 1. 58, πρβλ. 8. 31. ΙΙ. [[οἰκίζω]] ἐκ νέου, ἐγκαθιστῶ ἐκ νέου οἰκήτορας, Κόρινθον δὲ ἀνάστατον Μομμίου ποιήσαντος ... [[ὕστερον]] λέγουσιν ἀνοικίσαι Καίσαρα Παυσ. 2. 1, 2, Στράβ. 621: - Παθ., ἐκ νέου οἰκίζομαι, Πλουτ. Λούκουλλ. 29.
|dgtxt=<b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">1</b> [[edificar tierra adentro]] de ciu., I.<i>Ap</i>.1.60, en v. pas. Th.1.7.<br /><b class="num">2</b> [[desterrar]], [[trasladar de residencia]] σφᾶς ἐς τὴν Περσίδα Paus.1.25.5, [[ἐκεῖσε]] Str.13.3.3<br /><b class="num">•</b>de ahí [[destruir]] τὴν Σπάρτην Anaximen.<i>Rh</i>.1423<sup>a</sup>8<br /><b class="num">•</b>[[instalar]], [[colocar]] (τέττιγας) ἐς ... τὰ δένδρα Philostr.<i>VA</i> 7.11.<br /><b class="num">3</b> en v. med.-pas. [[emigrar]], [[trasladarse hacia el interior]] αὐτοὶ δ' ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω Ar.<i>Pax</i> 207, δεῦρ' ἀνοικισθεὶς [[ἐγώ]] Ar.<i>Au</i>.1351, τοῖς οὕτως ἀνοικισθεῖσι Str.9.2.17, ἐς ἤπειρον App.<i>Pun</i>.84<br /><b class="num">•</b>en gener. [[emigrar]] εἰς Ὄλυνθον Th.1.58, εἰς τὸν Δαφνοῦντα Th.8.31, cf. Hsch.s.u. ἀνῳκισμένος.<br /><b class="num">II</b> c. sent. de ‘[[de nuevo]]’ [[repoblar]], [[reconstruir]] Κόρινθον ... λέγουσιν ἀνοικίσαι Καίσαρα Paus.2.1.2, τὴν πόλιν Memn.40.2, τὰς πόλεις Aps.pp.239, 245, cf. Plu.<i>Luc</i>.29.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> [[ἀνῴκισα]];<br /><b>1</b> ([[ἀνά]] en haut) bâtir dans l’intérieur des terres;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]] de nouveau) coloniser de nouveau ; <i>Pass.</i> se repeupler;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἀνοικίζομαι aller s’établir dans l’intérieur des terres.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[οἰκίζω]].
|btext=<i>ao.</i> [[ἀνῴκισα]];<br /><b>1</b> ([[ἀνά]] en haut) bâtir dans l'intérieur des terres;<br /><b>2</b> ([[ἀνά]] de nouveau) coloniser de nouveau ; <i>Pass.</i> se repeupler;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἀνοικίζομαι]] aller s'établir dans l'intérieur des terres.<br />'''Étymologie:''' [[ἀνά]], [[οἰκίζω]].
}}
}}
{{DGE
{{pape
|dgtxt=<b class="num">I</b> c. mov. hacia arriba<br /><b class="num">1</b> [[edificar tierra adentro]] de ciu., I.<i>Ap</i>.1.60, en v. pas. Th.1.7.<br /><b class="num">2</b> [[desterrar]], [[trasladar de residencia]] σφᾶς ἐς τὴν Περσίδα Paus.1.25.5, [[ἐκεῖσε]] Str.13.3.3<br /><b class="num">•</b>de ahí [[destruir]] τὴν Σπάρτην Anaximen.<i>Rh</i>.1423<sup>a</sup>8<br /><b class="num"></b>[[instalar]], [[colocar]] (τέττιγας) ἐς ... τὰ δένδρα Philostr.<i>VA</i> 7.11.<br /><b class="num">3</b> en v. med.-pas. [[emigrar]], [[trasladarse hacia el interior]] αὐτοὶ δ' ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω Ar.<i>Pax</i> 207, δεῦρ' ἀνοικισθεὶς [[ἐγώ]] Ar.<i>Au</i>.1351, τοῖς οὕτως ἀνοικισθεῖσι Str.9.2.17, ἐς ἤπειρον App.<i>Pun</i>.84<br /><b class="num"></b>en gener. [[emigrar]] εἰς Ὄλυνθον Th.1.58, εἰς τὸν Δαφνοῦντα Th.8.31, cf. Hsch.s.u. ἀνῳκισμένος.<br /><b class="num">II</b> c. sent. de ‘de nuevo’ [[repoblar]], [[reconstruir]] Κόρινθον ... λέγουσιν ἀνοικίσαι Καίσαρα Paus.2.1.2, τὴν πόλιν Memn.40.2, τὰς πόλεις Aps.pp.239, 245, cf. Plu.<i>Luc</i>.29.
|ptext=<b class="num">1</b> <i>wieder [[aufbauen]]</i>, πόλιν Pausan.; ἀνθρώπους Strab. 13.3.3, [[Menschen]] wieder in ihre vorigen Wohnplätze [[zurückführen]], beides im <span class="ggns">Gegensatz</span> ἀνάστατον ποιεῖν. Daher pass., <i>wieder [[bevölkert]] [[werden]]</i>, Plut. <i>Luc</i>. 29.<br><b class="num">2</b> <i>[[anderswohin]] [[verpflanzen]]</i>, αὐτοὺς εἰς Περσίδα Pausan. 1.25.5. – Med., <i>sich [[übersiedeln]]</i>, εἰς Ολυνθον ἀνοικίσασθαι τὰς ἐπὶ θαλάσσῃ πόλεις ἐκλιπόντας Thuc. 1.58; ἀνοικισθεὶς [[δεῦρο]] Ar. <i>Av</i>. 1351.<br><b class="num">3</b> [[aufwärts]], d.i. <i>[[landeinwärts]] [[bauen]]</i>, ἀνῳκισμένοι [[εἰσί]], sich haben sich fern vom [[Meere]] [[angebaut]], Thuc. 1.8; ἀνῳκίσαντο ὅπως [[ἀνωτάτω]] Ar. <i>Pax</i> 207; vgl. Plut. <i>[[Marcell]]</i>. 6. Bei Arist. <i>rhet. Alex</i>. 2 ist es <i>[[zerstören]]</i>, dem περιποιῆσαι entggstzt.
}}
{{elru
|elrutext='''ἀνοικίζω:'''<br /><b class="num">1</b> (преимущ. вглубь страны) переселять, med.-pass. переселяться, выселяться, селиться (ἐς Ὤλυνθον Thuc.; [[δεῦρο]] Arph.; ἡ [[πόλις]] [[ὑπὲρ]] ποταμοῦ ἄνῳκισμένη Plut.): [[μέχρι]] [[τοῦδε]] ἀνῳκισμένοι εἰσίν Thuc. поселения до сих пор находятся в глубине страны;<br /><b class="num">2</b> med.-pass. [[вновь заселяться]] (συνέβη πολλὰς πόλεις ἀνοικίζεσθαι Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[разорять]], [[разрушать]] (τὴν Σπάρτην Arst.).
}}
{{ls
|lstext='''ἀνοικίζω''': μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ: - ποιῶ πόλιν τινὰ ἀνάστατον μετοικίζων τοὺς κατοίκους αὐτῆς εἰς [[ἄλλο]] [[μέρος]]. Ἀθηναῖοι ἐξὸν. αὐτοῖς ἀνοικίσαι τὴν Σπάρτην Ἀριστ. Ρητ. πρ. Ἀλ. 2. 22· ἀν. τινὰς ἐς τὴν Περσίδα Παυσ. 1. 25, 4: μεταφ., ἀν. τινὰ φθόνου, ἀπομακρύνω τινὰ ἀπὸ τοῦ φθόνου, ἀναφέρεται ἐκ τοῦ Φιλοστρ.: - Παθ. καὶ μέσ., [[μεταφέρω]] τὴν κατοικίαν μου εἰς τὰ ἄνω ἢ τὰ μεσογαιότερα μέρη τῆς χώρας, [[μεταναστεύω]] εἰς τὸ ἐσωτερικόν, αὐτοὶ δ’ ἀνῳκίσανθ’ [[ὅπως]] ἀνωτάτω Ἀριστοφ. Εἰρ. 207. πρβλ. Στράβ. 406, Ἀππ. Καρχ. 84· καὶ ἐπὶ [[πόλεων]], κτίζομαι εἰς τὰ μεσόγαια [[ἤτοι]] μακρὰν τῆς παραλίας, Θουκ. 1. 7: - [[καθόλου]], [[μεταναστεύω]], δεῦρ’ ἀνοικισθεὶς Ἀριστοφ. Ὄρν. 1351· ἀνοικίσασθαι ἐς Ὄλυνθον Θουκ. 1. 58, πρβλ. 8. 31. ΙΙ. [[οἰκίζω]] ἐκ νέου, ἐγκαθιστῶ ἐκ νέου οἰκήτορας, Κόρινθον δὲ ἀνάστατον Μομμίου ποιήσαντος ... [[ὕστερον]] λέγουσιν ἀνοικίσαι Καίσαρα Παυσ. 2. 1, 2, Στράβ. 621: - Παθ., ἐκ νέου οἰκίζομαι, Πλουτ. Λούκουλλ. 29.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 25: Line 31:
|lsmtext='''ἀνοικίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[ανακατώνω]] τη [[χώρα]] —<br /><b class="num">I.</b> Παθ. και Μέσ., [[μεταφέρω]] την [[διαμονή]] μου στην [[εξοχή]], [[μεταναστεύω]] στο εσωτερικό, σε Αριστοφ.· και για πόλεις, είμαι χτισμένος στην [[ενδοχώρα]], [[μακριά]] από την [[ακτή]], σε Θουκ.· γενικά, [[μεταναστεύω]], <i>δεῦρ' ἀνοικισθείς</i>, σε Αριστοφ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> επανατοποθετώ, επαναπροσδιορίζω — Παθ., οικίζομαι από την [[αρχή]], σε Πλούτ.
|lsmtext='''ἀνοικίζω:''' μέλ. Αττ. <i>-ῐῶ</i>, [[ανακατώνω]] τη [[χώρα]] —<br /><b class="num">I.</b> Παθ. και Μέσ., [[μεταφέρω]] την [[διαμονή]] μου στην [[εξοχή]], [[μεταναστεύω]] στο εσωτερικό, σε Αριστοφ.· και για πόλεις, είμαι χτισμένος στην [[ενδοχώρα]], [[μακριά]] από την [[ακτή]], σε Θουκ.· γενικά, [[μεταναστεύω]], <i>δεῦρ' ἀνοικισθείς</i>, σε Αριστοφ., Θουκ.<br /><b class="num">II.</b> επανατοποθετώ, επαναπροσδιορίζω — Παθ., οικίζομαι από την [[αρχή]], σε Πλούτ.
}}
}}
{{elru
{{mdlsj
|elrutext='''ἀνοικίζω:''' <b class="num">1)</b> (преимущ. вглубь страны) переселять, med.-pass. переселяться, выселяться, селиться (ἐς Ὤλυνθον Thuc.; [[δεῦρο]] Arph.; ἡ [[πόλις]] [[ὑπὲρ]] ποταμοῦ ἄνῳκισμένη Plut.): [[μέχρι]] [[τοῦδε]] ἀνῳκισμένοι εἰσίν Thuc. поселения до сих пор находятся в глубине страны;<br /><b class="num">2)</b> med.-pass. вновь заселяться (συνέβη πολλὰς πόλεις ἀνοικίζεσθαι Plut.);<br /><b class="num">3)</b> разорять, разрушать (τὴν Σπάρτην Arst.).
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> to [[remove]] up the [[country]]:— Pass. and Mid. to [[shift]] one's [[dwelling]] up the [[country]], to [[migrate]] [[inland]], Ar.; and of cities, to be built up the [[country]], [[away]] from the [[coast]], Thuc.:[[generally]], to [[migrate]], δεῦρ' ἀνοικισθείς Ar., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to resettle:— Pass. to be re-peopled, Plut.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[remotius a mari habitatum se conferre]]'', to [[move one's dwelling farther from the sea]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.7.1/ 1.7.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.58.2/ 1.58.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%201.58.2/ 1.58.2][https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.31.2/ 8.31.2].
}}
}}
{{mdlsj
{{trml
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> to [[remove]] up the [[country]]:— Pass. and Mid. to [[shift]] one's [[dwelling]] up the [[country]], to [[migrate]] [[inland]], Ar.; and of cities, to be built up the [[country]], [[away]] from the [[coast]], Thuc.:[[generally]], to [[migrate]], δεῦρ' ἀνοικισθείς Ar., Thuc.<br /><b class="num">II.</b> to resettle:— Pass. to be re-peopled, Plut.
|trtx====[[rebuild]]===
Azerbaijani: bərpa etmək; Catalan: reconstruir; Chinese Mandarin: [[重建]], [[再建]], [[改筑]]; Dutch: [[heropbouwen]], [[wederopbouwen]]; Esperanto: rekonstrui; Finnish: jälleenrakentaa, rakentaa uudelleen; French: [[reconstruire]]; German: [[wiederaufbauen]], [[umbauen]]; Greek: [[ξαναχτίζω]], [[ανοικοδομώ]]; Ancient Greek: [[ἀνάγω]], [[ἀναδομέω]], [[ἀναδομῶ]], [[ἀνακτίζω]], [[ἀναπλάσσω]], [[ἀναπλάττω]], [[ἀνασκευάζω]], [[ἀνατειχίζω]], [[ἀνιστάναι]], [[ἀνοικίζω]], [[ἀνοικοδομεῖν]], [[ἀνοικοδομέω]], [[ἀνοικοδομῶ]], [[ἀνορθοῦν]], [[ἀνορθόω]], [[ἀποικοδομέω]], [[ἀποικοδομῶ]], [[ἐξανακτίζω]], [[ἐποικοδομέω]], [[ἐποικοδομῶ]], [[ὀρθόω]]; Indonesian: membangun ulang; Irish: atóg; Italian: [[ricostruire]]; Japanese: 建て直す, 再建する; Korean: 재건하다; Latin: [[restauro]]; Norman: r'bâti; Polish: odbudowywać, odbudować; Portuguese: [[reconstruir]]; Russian: [[перестраивать]], [[перестроить]]; Spanish: [[reconstruir]]; Swedish: återuppbygga, rekonstruera; Vietnamese: xây lại, xây dựng lại
}}
}}

Latest revision as of 15:38, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀνοικίζω Medium diacritics: ἀνοικίζω Low diacritics: ανοικίζω Capitals: ΑΝΟΙΚΙΖΩ
Transliteration A: anoikízō Transliteration B: anoikizō Transliteration C: anoikizo Beta Code: a)noiki/zw

English (LSJ)

A remove up the country, ἀ. τὴν Σπάρτην, i.e. break it up as a city, Arist.Rh.Al.1423a7; ἀ. τινὰς ἐς τὴν Περσίδα Paus.1.25.5, cf. Str.13.3.3; ἀ. [τέττιγας] φθόνου ἐς δένδρα remove them out of envy's way, dub. in Philostr.VA7.11 (leg. ἀπ-):—Pass. and Med., shift one's dwelling up the country, migrate inland or to higher ground, αὐτοὶ δ' ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω Ar.Pax207, cf. Av. 1351, Str.9.2.17, App.Pun.84; and of cities, to be built inland or away from the coast, Th.1.7:—generally, migrate, ἀνοικίσασθαι εἰς Ὄλυνθον Id.1.58, cf. 8.31.
II resettle, colonize afresh, Paus.2.1.2, Memn. 60 (Med.); rebuild, Aps.pp.239,245 H.:—Pass., to be repeopled, Plu. Luc.29.

Spanish (DGE)

I c. mov. hacia arriba
1 edificar tierra adentro de ciu., I.Ap.1.60, en v. pas. Th.1.7.
2 desterrar, trasladar de residencia σφᾶς ἐς τὴν Περσίδα Paus.1.25.5, ἐκεῖσε Str.13.3.3
de ahí destruir τὴν Σπάρτην Anaximen.Rh.1423a8
instalar, colocar (τέττιγας) ἐς ... τὰ δένδρα Philostr.VA 7.11.
3 en v. med.-pas. emigrar, trasladarse hacia el interior αὐτοὶ δ' ἀνῳκίσανθ' ὅπως ἀνωτάτω Ar.Pax 207, δεῦρ' ἀνοικισθεὶς ἐγώ Ar.Au.1351, τοῖς οὕτως ἀνοικισθεῖσι Str.9.2.17, ἐς ἤπειρον App.Pun.84
en gener. emigrar εἰς Ὄλυνθον Th.1.58, εἰς τὸν Δαφνοῦντα Th.8.31, cf. Hsch.s.u. ἀνῳκισμένος.
II c. sent. de ‘de nuevorepoblar, reconstruir Κόρινθον ... λέγουσιν ἀνοικίσαι Καίσαρα Paus.2.1.2, τὴν πόλιν Memn.40.2, τὰς πόλεις Aps.pp.239, 245, cf. Plu.Luc.29.

French (Bailly abrégé)

ao. ἀνῴκισα;
1 (ἀνά en haut) bâtir dans l'intérieur des terres;
2 (ἀνά de nouveau) coloniser de nouveau ; Pass. se repeupler;
Moy. ἀνοικίζομαι aller s'établir dans l'intérieur des terres.
Étymologie: ἀνά, οἰκίζω.

German (Pape)

1 wieder aufbauen, πόλιν Pausan.; ἀνθρώπους Strab. 13.3.3, Menschen wieder in ihre vorigen Wohnplätze zurückführen, beides im Gegensatz ἀνάστατον ποιεῖν. Daher pass., wieder bevölkert werden, Plut. Luc. 29.
2 anderswohin verpflanzen, αὐτοὺς εἰς Περσίδα Pausan. 1.25.5. – Med., sich übersiedeln, εἰς Ολυνθον ἀνοικίσασθαι τὰς ἐπὶ θαλάσσῃ πόλεις ἐκλιπόντας Thuc. 1.58; ἀνοικισθεὶς δεῦρο Ar. Av. 1351.
3 aufwärts, d.i. landeinwärts bauen, ἀνῳκισμένοι εἰσί, sich haben sich fern vom Meere angebaut, Thuc. 1.8; ἀνῳκίσαντο ὅπως ἀνωτάτω Ar. Pax 207; vgl. Plut. Marcell. 6. Bei Arist. rhet. Alex. 2 ist es zerstören, dem περιποιῆσαι entggstzt.

Russian (Dvoretsky)

ἀνοικίζω:
1 (преимущ. вглубь страны) переселять, med.-pass. переселяться, выселяться, селиться (ἐς Ὤλυνθον Thuc.; δεῦρο Arph.; ἡ πόλις ὑπὲρ ποταμοῦ ἄνῳκισμένη Plut.): μέχρι τοῦδε ἀνῳκισμένοι εἰσίν Thuc. поселения до сих пор находятся в глубине страны;
2 med.-pass. вновь заселяться (συνέβη πολλὰς πόλεις ἀνοικίζεσθαι Plut.);
3 разорять, разрушать (τὴν Σπάρτην Arst.).

Greek (Liddell-Scott)

ἀνοικίζω: μέλλ. Ἀττ. -ῐῶ: - ποιῶ πόλιν τινὰ ἀνάστατον μετοικίζων τοὺς κατοίκους αὐτῆς εἰς ἄλλο μέρος. Ἀθηναῖοι ἐξὸν. αὐτοῖς ἀνοικίσαι τὴν Σπάρτην Ἀριστ. Ρητ. πρ. Ἀλ. 2. 22· ἀν. τινὰς ἐς τὴν Περσίδα Παυσ. 1. 25, 4: μεταφ., ἀν. τινὰ φθόνου, ἀπομακρύνω τινὰ ἀπὸ τοῦ φθόνου, ἀναφέρεται ἐκ τοῦ Φιλοστρ.: - Παθ. καὶ μέσ., μεταφέρω τὴν κατοικίαν μου εἰς τὰ ἄνω ἢ τὰ μεσογαιότερα μέρη τῆς χώρας, μεταναστεύω εἰς τὸ ἐσωτερικόν, αὐτοὶ δ’ ἀνῳκίσανθ’ ὅπως ἀνωτάτω Ἀριστοφ. Εἰρ. 207. πρβλ. Στράβ. 406, Ἀππ. Καρχ. 84· καὶ ἐπὶ πόλεων, κτίζομαι εἰς τὰ μεσόγαια ἤτοι μακρὰν τῆς παραλίας, Θουκ. 1. 7: - καθόλου, μεταναστεύω, δεῦρ’ ἀνοικισθεὶς Ἀριστοφ. Ὄρν. 1351· ἀνοικίσασθαι ἐς Ὄλυνθον Θουκ. 1. 58, πρβλ. 8. 31. ΙΙ. οἰκίζω ἐκ νέου, ἐγκαθιστῶ ἐκ νέου οἰκήτορας, Κόρινθον δὲ ἀνάστατον Μομμίου ποιήσαντος ... ὕστερον λέγουσιν ἀνοικίσαι Καίσαρα Παυσ. 2. 1, 2, Στράβ. 621: - Παθ., ἐκ νέου οἰκίζομαι, Πλουτ. Λούκουλλ. 29.

Greek Monolingual

ἀνοικίζω (Α) οικίζω
Ι. ενεργ.
1. καταργώ μια πόλη μεταφέροντας αλλού τους κατοίκους της
2. αποικίζω εκ νέου μια πόλη, εγκαθιστώ σ’ αυτή νέους κατοίκους
II. (μέσ. κ. παθ.)
1. μετακομίζω, μεταφέρω το σπίτι μου στο εσωτερικό ή σε ψηλότερο μέρος της χώρας
2. (γενικά) μεταναστεύω.

Greek Monotonic

ἀνοικίζω: μέλ. Αττ. -ῐῶ, ανακατώνω τη χώρα
I. Παθ. και Μέσ., μεταφέρω την διαμονή μου στην εξοχή, μεταναστεύω στο εσωτερικό, σε Αριστοφ.· και για πόλεις, είμαι χτισμένος στην ενδοχώρα, μακριά από την ακτή, σε Θουκ.· γενικά, μεταναστεύω, δεῦρ' ἀνοικισθείς, σε Αριστοφ., Θουκ.
II. επανατοποθετώ, επαναπροσδιορίζω — Παθ., οικίζομαι από την αρχή, σε Πλούτ.

Middle Liddell

I. to remove up the country:— Pass. and Mid. to shift one's dwelling up the country, to migrate inland, Ar.; and of cities, to be built up the country, away from the coast, Thuc.:—generally, to migrate, δεῦρ' ἀνοικισθείς Ar., Thuc.
II. to resettle:— Pass. to be re-peopled, Plut.

Lexicon Thucydideum

remotius a mari habitatum se conferre, to move one's dwelling farther from the sea, 1.7.1, 1.58.2, 1.58.28.31.2.

Translations

rebuild

Azerbaijani: bərpa etmək; Catalan: reconstruir; Chinese Mandarin: 重建, 再建, 改筑; Dutch: heropbouwen, wederopbouwen; Esperanto: rekonstrui; Finnish: jälleenrakentaa, rakentaa uudelleen; French: reconstruire; German: wiederaufbauen, umbauen; Greek: ξαναχτίζω, ανοικοδομώ; Ancient Greek: ἀνάγω, ἀναδομέω, ἀναδομῶ, ἀνακτίζω, ἀναπλάσσω, ἀναπλάττω, ἀνασκευάζω, ἀνατειχίζω, ἀνιστάναι, ἀνοικίζω, ἀνοικοδομεῖν, ἀνοικοδομέω, ἀνοικοδομῶ, ἀνορθοῦν, ἀνορθόω, ἀποικοδομέω, ἀποικοδομῶ, ἐξανακτίζω, ἐποικοδομέω, ἐποικοδομῶ, ὀρθόω; Indonesian: membangun ulang; Irish: atóg; Italian: ricostruire; Japanese: 建て直す, 再建する; Korean: 재건하다; Latin: restauro; Norman: r'bâti; Polish: odbudowywać, odbudować; Portuguese: reconstruir; Russian: перестраивать, перестроить; Spanish: reconstruir; Swedish: återuppbygga, rekonstruera; Vietnamese: xây lại, xây dựng lại