bustum: Difference between revisions

From LSJ

πρᾶγμα ἐλπίδος κρεῖσσον γεγενημένον → the thing worse than one expected

Source
(1)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(6 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=bustum busti N N :: tomb, grave-mound; corpse; funeral pyre, ashes; heap of ashes (remains of city)
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>bustum</b>: i, n. buro = uro, [[whence]] also [[comburo]]; cf. [[burrus]], [[red]], orig.<br /><b>I</b> the [[place]] [[where]] the bodies of the [[dead]] were burned and buried; [[later]] also, in gen., for a [[tomb]]: [[bustum]] [[proprie]] dicitur [[locus]], in quo [[mortuus]] est [[combustus]] et [[sepultus]]... ubi [[vero]] [[combustus]] [[quis]] [[tantummodo]], [[alibi]] [[vero]] est [[sepultus]], is [[locus]] ab urendo [[ustrina]] vocatur; sed [[modo]] busta sepulchra appellamus, Paul. ex Fest. p. 32 Müll.; cf. Serv. ad Verg. A. 3, 22; 11, 201; Inscr. Murat. 1514, 3.<br /><b>I</b> The [[place]] of [[burning]] and burying; the [[funeral]]-[[pyre]] [[after]] the [[burning]] of the [[body]]: semiustaque [[servant]] Busta [[neque]] avelli possunt, Verg. A. 11, 201 [[Don]]. ad loc.; Lucr. 3, 906; Stat. S. 5, 1, 226; cf. Cic. Leg. 2, 26, 64.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen., a [[mound]], [[tomb]] ([[most]] freq. in the poets): in busto Achilli, Plaut. Bacch. 4, 9, 14: si [[quis]] [[bustum]] (nam id [[puto]] appellari τύμβον) violarit, [[Solon]] ap. Cic. Leg. 2, 26, 64; Cic. Phil. 14, 13, 34; id. Tusc. 5, 35, 101; id. Att. 7, 9, 1; Cat. 64, 363; Verg. A. 11, 850; 12, 863; * Hor. C. 3, 3, 40; Prop. 3 (4), 6, 29; 1, 19, 21; 2 (3), 13, 33; Ov. M. 4, 88; 13, 452 al.; Suet. Caes. 84; id. Ner. 33, 38; Luc. 8, 748 —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Trop., of things [[that]], [[like]] a [[tomb]], [[give]] up a [[body]] to [[destruction]]; so of the [[maw]] of an [[animal]] [[that]] eats men: viva [[videns]] [[vivo]] sepeliri viscera busto, [[seeing]] the [[living]] [[body]] enclosed in the [[living]] [[grave]], Lucr. 5, 991.—So of [[Tereus]], [[who]] [[devoured]] his [[son]]: flet [[modo]], seque vocat [[bustum]] miserabile nati, Ov. M. 6, 665.—Sarcastically, of one [[who]] annulled the laws: [[bustum]] legum omnium ac religionum, Cic. Pis. 5, 11; and: [[bustum]] rei publicae, id. ib. 4, 9.—Of a [[battle]]-[[field]]: civilia busta [[Philippi]], Prop. 2, 1, 27 Kuin.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Ad Busta Gallica, a [[place]] in [[Rome]], so called from the Gauls [[who]] were burned and buried [[there]], Varr. L. L. 5, § 157 Müll.; Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> Of a destroyed [[city]], the [[site]], ruins, Plin. 5, 17, 15, § 73.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> The burned [[body]] itself, the [[ashes]], Stat. Th. 12, 247.
|lshtext=<b>bustum</b>: i, n. buro = uro, [[whence]] also [[comburo]]; cf. [[burrus]], [[red]], orig.<br /><b>I</b> the [[place]] [[where]] the bodies of the [[dead]] were burned and buried; [[later]] also, in gen., for a [[tomb]]: [[bustum]] [[proprie]] dicitur [[locus]], in quo [[mortuus]] est [[combustus]] et [[sepultus]]... ubi [[vero]] [[combustus]] [[quis]] [[tantummodo]], [[alibi]] [[vero]] est [[sepultus]], is [[locus]] ab urendo [[ustrina]] vocatur; sed [[modo]] busta sepulchra appellamus, Paul. ex Fest. p. 32 Müll.; cf. Serv. ad Verg. A. 3, 22; 11, 201; Inscr. Murat. 1514, 3.<br /><b>I</b> The [[place]] of [[burning]] and burying; the [[funeral]]-[[pyre]] [[after]] the [[burning]] of the [[body]]: semiustaque [[servant]] Busta [[neque]] avelli possunt, Verg. A. 11, 201 [[Don]]. ad loc.; Lucr. 3, 906; Stat. S. 5, 1, 226; cf. Cic. Leg. 2, 26, 64.—<br /><b>II</b> Transf.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen., a [[mound]], [[tomb]] ([[most]] freq. in the poets): in busto Achilli, Plaut. Bacch. 4, 9, 14: si [[quis]] [[bustum]] (nam id [[puto]] appellari τύμβον) violarit, [[Solon]] ap. Cic. Leg. 2, 26, 64; Cic. Phil. 14, 13, 34; id. Tusc. 5, 35, 101; id. Att. 7, 9, 1; Cat. 64, 363; Verg. A. 11, 850; 12, 863; * Hor. C. 3, 3, 40; Prop. 3 (4), 6, 29; 1, 19, 21; 2 (3), 13, 33; Ov. M. 4, 88; 13, 452 al.; Suet. Caes. 84; id. Ner. 33, 38; Luc. 8, 748 —<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Trop., of things [[that]], [[like]] a [[tomb]], [[give]] up a [[body]] to [[destruction]]; so of the [[maw]] of an [[animal]] [[that]] eats men: viva [[videns]] [[vivo]] sepeliri viscera busto, [[seeing]] the [[living]] [[body]] enclosed in the [[living]] [[grave]], Lucr. 5, 991.—So of [[Tereus]], [[who]] [[devoured]] his [[son]]: flet [[modo]], seque vocat [[bustum]] miserabile nati, Ov. M. 6, 665.—Sarcastically, of one [[who]] annulled the laws: [[bustum]] legum omnium ac religionum, Cic. Pis. 5, 11; and: [[bustum]] rei publicae, id. ib. 4, 9.—Of a [[battle]]-[[field]]: civilia busta [[Philippi]], Prop. 2, 1, 27 Kuin.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Ad Busta Gallica, a [[place]] in [[Rome]], so called from the Gauls [[who]] were burned and buried [[there]], Varr. L. L. 5, § 157 Müll.; Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>C</b> Of a destroyed [[city]], the [[site]], ruins, Plin. 5, 17, 15, § 73.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>D</b> The burned [[body]] itself, the [[ashes]], Stat. Th. 12, 247.
Line 8: Line 11:
|georg=bustum, ī, n. ([[von]] *buro, altlat. = [[uro]]) = [[τύμβος]] (Gloss.), die Leichenbrandstätte, I) im engern Sinne, die [[Stätte]], wo der [[Leichnam]] verbrannt worden ist, das Brandlager, Lucr. 3, 904. Stat. silv. 5, 1, 226. – dah. a) meton., der verbrannte [[Leichnam]], Stat. Theb. 12, 248. – übtr., [[von]] [[einer]] zerstörten [[Stadt]], eine leere Brandstätte, Plin. 5, 73: [[von]] der Brandstätte [[des]] Altars, duobus digitulis tura in [[bustum]] arae iacere, Hier. ep. 14, 5. – II) im weitern Sinne, der [[über]] die Leichenasche aufgeworfene Grabhügel, die [[Grabstätte]], das [[Grabmal]], das [[Grab]], excelso coacervatum aggere [[bustum]], Catull.: [[ingens]] ex terreno aggere, Verg.: [[poena]] est, si [[quis]] [[bustum]] ([[nam]] id [[puto]] appellari τύμβον) [[aut]] [[monumentum]] violarit, Cic.: [[qui]] ([[Sardanapalus]]) incidi iussit in [[busto]]: Haec [[habeo]], [[quae]] [[edi]] etc., Cic.: [[bustum]] in [[foro]] facere, Cic.: mactari in [[busto]] alcis, Cic.: [[busto]] alcis insultare, Hor.: Plur., bustis exisse feruntur, Ov. – poet., vom [[Magen]] eines menschenfressenden Tieres, viva [[videns]] [[vivo]] sepeliri [[viscera]] [[busto]], sah den lebendigen [[Leib]] im lebendigen Grabe [[verschließen]], Lucr. 5, 991: und vom Schlachtfelde, [[quoties]] civilia busta Philippos canerem, Prop. 2, 1, 27. – Ad Busta Gallica, eine [[Gegend]] in Rom, wo Kamillus die gefallenen Gallier hatte [[verbrennen]] u. [[beerdigen]] [[lassen]], Varr. LL. 5, 157; vgl. Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11. – übtr., [[ein]] [[Grab]] = die [[Stätte]], wo-, od. die [[Person]], [[durch]] die etw. vernichtet wird, [[cui]] [[templum]] [[illud]] (Castoris) fuit [[arx]] civium perditorum, [[castellum]] [[forensis]] latrocinii, [[bustum]] legum omnium ac religionum, Cic.: tu, [[bustum]] [[rei]] publicae, Cic.: b. nati, v. [[Tereus]], der seinen [[Sohn]] gegessen hatte, Ov.
|georg=bustum, ī, n. ([[von]] *buro, altlat. = [[uro]]) = [[τύμβος]] (Gloss.), die Leichenbrandstätte, I) im engern Sinne, die [[Stätte]], wo der [[Leichnam]] verbrannt worden ist, das Brandlager, Lucr. 3, 904. Stat. silv. 5, 1, 226. – dah. a) meton., der verbrannte [[Leichnam]], Stat. Theb. 12, 248. – übtr., [[von]] [[einer]] zerstörten [[Stadt]], eine leere Brandstätte, Plin. 5, 73: [[von]] der Brandstätte [[des]] Altars, duobus digitulis tura in [[bustum]] arae iacere, Hier. ep. 14, 5. – II) im weitern Sinne, der [[über]] die Leichenasche aufgeworfene Grabhügel, die [[Grabstätte]], das [[Grabmal]], das [[Grab]], excelso coacervatum aggere [[bustum]], Catull.: [[ingens]] ex terreno aggere, Verg.: [[poena]] est, si [[quis]] [[bustum]] ([[nam]] id [[puto]] appellari τύμβον) [[aut]] [[monumentum]] violarit, Cic.: [[qui]] ([[Sardanapalus]]) incidi iussit in [[busto]]: Haec [[habeo]], [[quae]] [[edi]] etc., Cic.: [[bustum]] in [[foro]] facere, Cic.: mactari in [[busto]] alcis, Cic.: [[busto]] alcis insultare, Hor.: Plur., bustis exisse feruntur, Ov. – poet., vom [[Magen]] eines menschenfressenden Tieres, viva [[videns]] [[vivo]] sepeliri [[viscera]] [[busto]], sah den lebendigen [[Leib]] im lebendigen Grabe [[verschließen]], Lucr. 5, 991: und vom Schlachtfelde, [[quoties]] civilia busta Philippos canerem, Prop. 2, 1, 27. – Ad Busta Gallica, eine [[Gegend]] in Rom, wo Kamillus die gefallenen Gallier hatte [[verbrennen]] u. [[beerdigen]] [[lassen]], Varr. LL. 5, 157; vgl. Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11. – übtr., [[ein]] [[Grab]] = die [[Stätte]], wo-, od. die [[Person]], [[durch]] die etw. vernichtet wird, [[cui]] [[templum]] [[illud]] (Castoris) fuit [[arx]] civium perditorum, [[castellum]] [[forensis]] latrocinii, [[bustum]] legum omnium ac religionum, Cic.: tu, [[bustum]] [[rei]] publicae, Cic.: b. nati, v. [[Tereus]], der seinen [[Sohn]] gegessen hatte, Ov.
}}
}}
{{esel
{{lael
|sltx=[[βοῦστον]]
|lgtx=[[ᾍδης]], [[ἄδυτον]], [[ἄριζος]], [[βόθρος]], [[βοῦστον]], [[βρένθος]], [[γοῦντα]], [[γούντη]], [[γουτάριον]], [[διαφθορά]], [[ἔμβασις]], [[ἐμβατή]], [[ἐνταφή]], [[ἐντάφιον]], [[ἐντομίς]], [[ἕρμαιον]], [[ἑστία]], [[εὐνή]], [[ἠρίον]], [[θήκη]], [[θῆμα]], [[κάλυμμα]], [[κατασκαφή]], [[κοιμητήριον]], [[κοιτών]], [[λέσχη]], [[μνάμα]], [[μνῆμα]], [[μνήμη]], [[μνημόριον]], [[νεκροδοχεῖον]], [[νεκροθήκη]], [[περιβολαὶ χθονός]], [[σακός]], [[σᾶμα]], [[σηκός]], [[σῆμα]], [[σκάφη]], [[στέγος]], [[στιβάς]], [[σωματοφυλάκιον]], [[τάφειμα]], [[ταφή]], [[τάφος]], [[τόπος]], [[ἡρῷον]], [[τύμβευμα]], [[τύμβος]], [[χοῦς θανάτου]]
}}
{{LaZh
|lnztxt=bustum, i. n. :: 燒屍之所。墓。— inane 空墳。
}}
}}
{{LaEn
{{trml
|lnetxt=bustum busti N N :: tomb, grave-mound; corpse; funeral pyre, ashes; heap of ashes (remains of city)
|trtx====[[tomb]]===
Albanian: varr; Arabic: قَبْر‎, ضَرِيح‎; Egyptian Arabic: تربة‎; Moroccan Arabic: قبر‎; Aramaic Classical Syriac: ܩܲܒ݂ܪܵܐ‎; Turoyo: ܩܰܘܪܳܐ‎; Armenian: դամբարան; Aromanian: tumbã, murmintu; Azerbaijani: məzar; Bashkir: ҡәбер; Belarusian: грабні́ца, магі́льня; Bulgarian: гробница; Burmese: ဂူ; Catalan: tomba; Chichewa: manda; Chinese Cantonese: 墳墓, 坟墓; Mandarin: 墳墓, 坟墓, 墓葬, 宅兆; Czech: hrobka; Dutch: [[tombe]]; Esperanto: tombo; Faliscan: cela; Finnish: hauta, hautakappeli, hautakammio; French: [[tombe]], [[tombeau]]; Friulian: tombe; Galician: túmulo, sepulcro, tumba; Georgian: საფლავი; German: [[Grabmal]], [[Gruft]]; Greek: [[τάφος]], [[ταφικό μνημείο]]; Ancient Greek: [[ᾍδης]], [[ἄδυτον]], [[ἄριζος]], [[βόθρος]], [[βοῦστον]], [[βρένθος]], [[γοῦντα]], [[γούντη]], [[γουτάριον]], [[διαφθορά]], [[ἔμβασις]], [[ἐμβατή]], [[ἐνταφή]], [[ἐντάφιον]], [[ἐντομίς]], [[ἕρμαιον]], [[ἑστία]], [[εὐνή]], [[ἠρίον]], [[θήκη]], [[θῆμα]], [[κάλυμμα]], [[κατασκαφή]], [[κοιμητήριον]], [[κοιτών]], [[λέσχη]], [[μνάμα]], [[μνῆμα]], [[μνήμη]], [[μνημόριον]], [[νεκροδοχεῖον]], [[νεκροθήκη]], [[περιβολαὶ χθονός]], [[σακός]], [[σᾶμα]], [[σηκός]], [[σῆμα]], [[σκάφη]], [[στέγος]], [[στιβάς]], [[σωματοφυλάκιον]], [[τάφειμα]], [[ταφή]], [[τάφος]], [[τόπος]], [[ἡρῷον]], [[τύμβευμα]], [[τύμβος]], [[χοῦς θανάτου]]; Hindi: क़ब्र; Hungarian: sír; Ido: tombo; Irish: tuama; Italian: [[tomba]]; Japanese: 墓, 墳墓; Kazakh: қабір; Khmer: ផ្នូរ, លេណក; Korean: 무덤, 분묘; Kurdish Northern Kurdish: mezel; Kyrgyz: мүрзө; Lao: ຂຸມຝັງສົບ, ຂຸມຜີ, ຂຸມເຮ່ວ; Latin: [[bustum]]; Macedonian: гробница; Malay: makam; Maore Comorian: kaɓuri; Maori: toma, toma tūpāpaku; Mongolian: бунхан; Norman: sépultuthe; Occitan: tomba; Persian: مزار‎, آرامگاه‎,قبر‎; Polish: grobowiec; Portuguese: [[túmulo]], [[tumba]], [[jazigo]]; Romanian: mormânt; Russian: [[гробница]], [[склеп]]; Sardinian: molimentu, morimentu, molumentu, mulimentu, murimentu; Serbo-Croatian Cyrillic: гро̏бница; Roman: grȍbnica; Slovak: hrobka; Slovene: grobnica; Sorbian Lower Sorbian: rownišćo, krypta; Spanish: [[tumba]]; Tajik: мақбара, қабр; Tetum: rate; Thai: ที่ฝังศพ; Turkish: mezar; Ugaritic: 𐎃𐎌𐎚; Ukrainian: гробниця; Urdu: قبر‎; Uzbek: maqbara, qabr; Vietnamese: mộ, lăng tẩm, phần mộ; Walloon: tombe; Welsh: bedd, beddrod; Yámana: wannače; Zazaki: mezel
}}
}}

Latest revision as of 09:05, 13 June 2024

Latin > English

bustum busti N N :: tomb, grave-mound; corpse; funeral pyre, ashes; heap of ashes (remains of city)

Latin > English (Lewis & Short)

bustum: i, n. buro = uro, whence also comburo; cf. burrus, red, orig.
I the place where the bodies of the dead were burned and buried; later also, in gen., for a tomb: bustum proprie dicitur locus, in quo mortuus est combustus et sepultus... ubi vero combustus quis tantummodo, alibi vero est sepultus, is locus ab urendo ustrina vocatur; sed modo busta sepulchra appellamus, Paul. ex Fest. p. 32 Müll.; cf. Serv. ad Verg. A. 3, 22; 11, 201; Inscr. Murat. 1514, 3.
I The place of burning and burying; the funeral-pyre after the burning of the body: semiustaque servant Busta neque avelli possunt, Verg. A. 11, 201 Don. ad loc.; Lucr. 3, 906; Stat. S. 5, 1, 226; cf. Cic. Leg. 2, 26, 64.—
II Transf.
   A In gen., a mound, tomb (most freq. in the poets): in busto Achilli, Plaut. Bacch. 4, 9, 14: si quis bustum (nam id puto appellari τύμβον) violarit, Solon ap. Cic. Leg. 2, 26, 64; Cic. Phil. 14, 13, 34; id. Tusc. 5, 35, 101; id. Att. 7, 9, 1; Cat. 64, 363; Verg. A. 11, 850; 12, 863; * Hor. C. 3, 3, 40; Prop. 3 (4), 6, 29; 1, 19, 21; 2 (3), 13, 33; Ov. M. 4, 88; 13, 452 al.; Suet. Caes. 84; id. Ner. 33, 38; Luc. 8, 748 —
   2    Trop., of things that, like a tomb, give up a body to destruction; so of the maw of an animal that eats men: viva videns vivo sepeliri viscera busto, seeing the living body enclosed in the living grave, Lucr. 5, 991.—So of Tereus, who devoured his son: flet modo, seque vocat bustum miserabile nati, Ov. M. 6, 665.—Sarcastically, of one who annulled the laws: bustum legum omnium ac religionum, Cic. Pis. 5, 11; and: bustum rei publicae, id. ib. 4, 9.—Of a battle-field: civilia busta Philippi, Prop. 2, 1, 27 Kuin.—
   B Ad Busta Gallica, a place in Rome, so called from the Gauls who were burned and buried there, Varr. L. L. 5, § 157 Müll.; Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11.—
   C Of a destroyed city, the site, ruins, Plin. 5, 17, 15, § 73.—
   D The burned body itself, the ashes, Stat. Th. 12, 247.

Latin > French (Gaffiot 2016)

bustum,¹⁰ ī, n. (buro, comburo), lieu où l’on brûle et où l’on ensevelit un mort : Serv. En. 3, 22 ; P. Fest. 32 || bûcher : Cic. Leg. 2, 64 ; Virg. En. 11, 201 || tombeau, sépulture : Cic. Att. 7, 9, 1 || monument funèbre : Cic. Tusc. 5, 101 || [fig.] bustum reipublicæ Cic. Pis. 9, tombeau de l’État || cadavre consumé, cendres : egena sepulcri busta Stat. Th. 12, 247, cadavres sans sépulture.

Latin > German (Georges)

bustum, ī, n. (von *buro, altlat. = uro) = τύμβος (Gloss.), die Leichenbrandstätte, I) im engern Sinne, die Stätte, wo der Leichnam verbrannt worden ist, das Brandlager, Lucr. 3, 904. Stat. silv. 5, 1, 226. – dah. a) meton., der verbrannte Leichnam, Stat. Theb. 12, 248. – übtr., von einer zerstörten Stadt, eine leere Brandstätte, Plin. 5, 73: von der Brandstätte des Altars, duobus digitulis tura in bustum arae iacere, Hier. ep. 14, 5. – II) im weitern Sinne, der über die Leichenasche aufgeworfene Grabhügel, die Grabstätte, das Grabmal, das Grab, excelso coacervatum aggere bustum, Catull.: ingens ex terreno aggere, Verg.: poena est, si quis bustum (nam id puto appellari τύμβον) aut monumentum violarit, Cic.: qui (Sardanapalus) incidi iussit in busto: Haec habeo, quae edi etc., Cic.: bustum in foro facere, Cic.: mactari in busto alcis, Cic.: busto alcis insultare, Hor.: Plur., bustis exisse feruntur, Ov. – poet., vom Magen eines menschenfressenden Tieres, viva videns vivo sepeliri viscera busto, sah den lebendigen Leib im lebendigen Grabe verschließen, Lucr. 5, 991: und vom Schlachtfelde, quoties civilia busta Philippos canerem, Prop. 2, 1, 27. – Ad Busta Gallica, eine Gegend in Rom, wo Kamillus die gefallenen Gallier hatte verbrennen u. beerdigen lassen, Varr. LL. 5, 157; vgl. Liv. 5, 48, 3; 22, 14, 11. – übtr., ein Grab = die Stätte, wo-, od. die Person, durch die etw. vernichtet wird, cui templum illud (Castoris) fuit arx civium perditorum, castellum forensis latrocinii, bustum legum omnium ac religionum, Cic.: tu, bustum rei publicae, Cic.: b. nati, v. Tereus, der seinen Sohn gegessen hatte, Ov.

Latin > Greek

ᾍδης, ἄδυτον, ἄριζος, βόθρος, βοῦστον, βρένθος, γοῦντα, γούντη, γουτάριον, διαφθορά, ἔμβασις, ἐμβατή, ἐνταφή, ἐντάφιον, ἐντομίς, ἕρμαιον, ἑστία, εὐνή, ἠρίον, θήκη, θῆμα, κάλυμμα, κατασκαφή, κοιμητήριον, κοιτών, λέσχη, μνάμα, μνῆμα, μνήμη, μνημόριον, νεκροδοχεῖον, νεκροθήκη, περιβολαὶ χθονός, σακός, σᾶμα, σηκός, σῆμα, σκάφη, στέγος, στιβάς, σωματοφυλάκιον, τάφειμα, ταφή, τάφος, τόπος, ἡρῷον, τύμβευμα, τύμβος, χοῦς θανάτου

Latin > Chinese

bustum, i. n. :: 燒屍之所。墓。— inane 空墳。

Translations

tomb

Albanian: varr; Arabic: قَبْر‎, ضَرِيح‎; Egyptian Arabic: تربة‎; Moroccan Arabic: قبر‎; Aramaic Classical Syriac: ܩܲܒ݂ܪܵܐ‎; Turoyo: ܩܰܘܪܳܐ‎; Armenian: դամբարան; Aromanian: tumbã, murmintu; Azerbaijani: məzar; Bashkir: ҡәбер; Belarusian: грабні́ца, магі́льня; Bulgarian: гробница; Burmese: ဂူ; Catalan: tomba; Chichewa: manda; Chinese Cantonese: 墳墓, 坟墓; Mandarin: 墳墓, 坟墓, 墓葬, 宅兆; Czech: hrobka; Dutch: tombe; Esperanto: tombo; Faliscan: cela; Finnish: hauta, hautakappeli, hautakammio; French: tombe, tombeau; Friulian: tombe; Galician: túmulo, sepulcro, tumba; Georgian: საფლავი; German: Grabmal, Gruft; Greek: τάφος, ταφικό μνημείο; Ancient Greek: ᾍδης, ἄδυτον, ἄριζος, βόθρος, βοῦστον, βρένθος, γοῦντα, γούντη, γουτάριον, διαφθορά, ἔμβασις, ἐμβατή, ἐνταφή, ἐντάφιον, ἐντομίς, ἕρμαιον, ἑστία, εὐνή, ἠρίον, θήκη, θῆμα, κάλυμμα, κατασκαφή, κοιμητήριον, κοιτών, λέσχη, μνάμα, μνῆμα, μνήμη, μνημόριον, νεκροδοχεῖον, νεκροθήκη, περιβολαὶ χθονός, σακός, σᾶμα, σηκός, σῆμα, σκάφη, στέγος, στιβάς, σωματοφυλάκιον, τάφειμα, ταφή, τάφος, τόπος, ἡρῷον, τύμβευμα, τύμβος, χοῦς θανάτου; Hindi: क़ब्र; Hungarian: sír; Ido: tombo; Irish: tuama; Italian: tomba; Japanese: 墓, 墳墓; Kazakh: қабір; Khmer: ផ្នូរ, លេណក; Korean: 무덤, 분묘; Kurdish Northern Kurdish: mezel; Kyrgyz: мүрзө; Lao: ຂຸມຝັງສົບ, ຂຸມຜີ, ຂຸມເຮ່ວ; Latin: bustum; Macedonian: гробница; Malay: makam; Maore Comorian: kaɓuri; Maori: toma, toma tūpāpaku; Mongolian: бунхан; Norman: sépultuthe; Occitan: tomba; Persian: مزار‎, آرامگاه‎,قبر‎; Polish: grobowiec; Portuguese: túmulo, tumba, jazigo; Romanian: mormânt; Russian: гробница, склеп; Sardinian: molimentu, morimentu, molumentu, mulimentu, murimentu; Serbo-Croatian Cyrillic: гро̏бница; Roman: grȍbnica; Slovak: hrobka; Slovene: grobnica; Sorbian Lower Sorbian: rownišćo, krypta; Spanish: tumba; Tajik: мақбара, қабр; Tetum: rate; Thai: ที่ฝังศพ; Turkish: mezar; Ugaritic: 𐎃𐎌𐎚; Ukrainian: гробниця; Urdu: قبر‎; Uzbek: maqbara, qabr; Vietnamese: mộ, lăng tẩm, phần mộ; Walloon: tombe; Welsh: bedd, beddrod; Yámana: wannače; Zazaki: mezel