νοσφίζω: Difference between revisions
Ὡς αἰσχρὸν ἀνθρώποισίν ἐστ' ἀπληστία → Quam turpe hominibus est intemperantia → Wie schändlich ist doch für die Menschen Völlerei
Tags: Mobile edit Mobile web edit |
|||
(42 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=nosfizo | |Transliteration C=nosfizo | ||
|Beta Code=nosfi/zw | |Beta Code=nosfi/zw | ||
|Definition=Att. | |Definition=Att. <span class="bld">A</span> fut. νοσφῐῶ S.''Ph.''1427, [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''43: aor. I ἐνόσφισα Pi.''N.''6.62, etc.:—Med., fut. νοσφίσομαι ''IG''12(7).515.93 (Amorgos, ii B.C.); Ep. [[νοσφίσσομαι]] A.R.4.1108: aor. ἐνοσφισάμην, Ep. [[νοσφισάμην]], [[νοσφισσάμην]] (v. infr.): pf. νενόσφισμαι ''PCair.Zen.''484.4 (iii B.C.), Str.2.3.4, Plu.''Luc.''37:—Pass., aor. ἐνοσφίσθην Od.11.73, etc.:<br><span class="bld">I</span> Hom. only Med. and Pass., [[turn away]], [[shrink back]], [[νοσφισθείς]] ibid., Thgn.94; νοσφίσατ' Od.11.425: metaph., ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον Il.2.81, 24.222.<br><span class="bld">2</span> c. gen., [[turn away from]], <b class="b3">τίφθ' οὕτω πατρὸς νοσφίζεαι</b>; Od.23.98.<br><span class="bld">3</span> c. acc., [[forsake]], [[abandon]], παῖδά τ' ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε 4.263; elsewhere in Hom. of places, <b class="b3">Κρήτης ὄρεα νιφόεντα νοσφισάμην</b> ib.19.339; <b class="b3">νοσφισσαμένη τόδε δῶμα</b> ib.579, 21.77,104; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν ''h.Cer.''92; ὅρκον ἐνοσφίσθης Archil.96; <b class="b3">εἴ σε νοσφίζομαι</b> if I [[forsake]] thee, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''693 (lyr.).<br><span class="bld">II</span> after Hom. ([[ἀπονοσφίσσειεν]] first in ''h.Cer.''158) in Act., [[set apart]], [[separate]], [[remove]], τινὰ ἐκ δόμων E.''Hel.''641 (lyr.); βρέφος ματέρος ἀποπρό Id.''IA''1286 (lyr.); τινὰ ἀπό τινος Lyc.1331; τινα A.R.2.793: metaph., <b class="b3">ν. τινὰ βίου</b> [[separate]] him from life, i.e. [[kill]] him, S.''Ph.''1427; <b class="b3">τῷ νύ μ'… ἐκ βιότοιο νοσφίσατ'</b> (imper.) ἐσσυμένως Q.S.13.282; <b class="b3">ν. τινά</b> alone, A.''Ch.''438 (lyr.), ''Eu.''211; ν. τινὰ ἐρωμανίης ''AP''5.292 (Paul. Sil.).<br><span class="bld">2</span> [[deprive]], [[rob]], <b class="b3">τινά τι</b> one of a thing, Pi.''N.''6.62; also ν. τινά τινος A.''Ch.''620 (lyr.), [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''43; τοὺς θανόντας νοσφίσας ὧν χρῆν λαχεῖν Id.''Supp.''539; <b class="b3">γέροντ' ἄπαιδα νοσφίσας</b>, i.e. <b class="b3">ὥστε ἄπαιδα εἶναι</b>, Id.''Andr.''1207 (lyr.).<br><span class="bld">3</span> Med., [[put aside for oneself]], [[appropriate]], [[purloin]], νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα [[Xenophon|X.]]''[[Cyropaedia|Cyr.]]''4.2.42, cf. ''SIG''993.21 (Calauria, iii B.C.), Plb.10.16.6, Ἑλληνικά 1.18 (Gytheum, i A.D.): in pf. Pass., <b class="b3">νενοσφισμένος πολλά</b> Str.l.c., cf. Plu. l. c.: <b class="b3">ν. ἀπὸ τῶν ἀμφιτάπων, ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, ἀπὸ τῆς τιμῆς</b>, [[appropriate]] part of…, PCair.Zen.l. c., [[LXX]] ''Jo.''7.1, ''Act.Ap.''5.2; ἐκ τοῦ χρήματος Ath.6.234a: abs., ''PPetr.''3p.162 (iii B.C.), ''Ep.Tit.''2.10.<br><span class="bld">III</span> Med. in act. sense, [[deprive]], [[rob]], σφ' ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται [[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''153, cf. A.R.4.1108.<br><span class="bld">2</span> in later poets, [[remove]], τοὺς… ἀπὸ Ξάνθοιο… πνοιαὶ νοσφίσσαντο D.P.684; νοσφίσατ' ἐκ θυμοῖο καὶ ἡδέος ἐκ βιότοιο Q.S.10.79.—Rare in Att. Prose. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
|btext=<i>f.</i> νοσφίσω, <i>att.</i> νοσφιῶ, <i>ao.</i> ἐνόσφισα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> éloigner, | |btext=<i>f.</i> νοσφίσω, <i>att.</i> νοσφιῶ, <i>ao.</i> ἐνόσφισα, <i>pf. inus.</i><br /><b>1</b> [[éloigner]], [[séparer]] : τινα βίον SOPH écarter qqn de la vie, le tuer ; <i>abs.</i> se défaire de qqn, le tuer;<br /><b>2</b> [[détourner]], [[soustraire]], [[dérober]], [[voler]] : τινά τινος dépouiller qqn de qch;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[νοσφίζομαι]] (<i>ao.</i> ἐνοσφισάμην <i>et</i> ἐνοσφίσθην);<br /><b>I.</b> <i>intr.</i><br /><b>1</b> [[s'éloigner]], [[s'écarter]], [[aller à l'écart]];<br /><b>2</b> <i>fig. en parl. de sentiments</i> s'écarter de, s'éloigner de (dans son cœur) : νοσφιζοίμεθα [[μᾶλλον]] IL nous nous éloignerions de lui plutôt (que de le croire);<br /><b>II.</b> <i>tr.</i><br /><b>1</b> [[se séparer de]], [[abandonner]], [[laisser]], acc.;<br /><b>2</b> [[mettre de côté pour soi]], [[détourner à son profit]], [[soustraire]].<br />'''Étymologie:''' [[νόσφι]]. | ||
}} | }} | ||
{{Slater | {{Slater | ||
|sltr=[[νοσφίζω]] | |sltr=[[νοσφίζω]] [[deprive]] c. acc. dupl., [[δύο]] μὲν Κρονίου πὰρ τεμένει, παῖ, σέ τ' ἐνόσφισε καὶ Πολυτιμίδαν [[κλᾶρος]] προπετὴς ἄνθἐ Ὀλυμπιάδος (N. 6.62) | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=[[middle]], [[present]] participle νοσφιζόμενος; 1st aorist ἐνοσφισαμην; ([[νόσφι]] [[afar]], [[apart]]); to [[set]] [[apart]], [[separate]], [[divide]]; [[middle]] to [[set]] [[apart]] or [[separate]] for [[oneself]], i. e. to [[purloin]], [[embezzle]], [[withdraw]] [[covertly]] and [[appropriate]] to [[one]]'s [[own]] [[use]]: χρήματα, [[Xenophon]], Cyril 4,2, 42; [[Plutarch]], Lucull. 37; Aristid. 4; [[μηδέν]] | |txtha=[[middle]], [[present]] participle νοσφιζόμενος; 1st aorist ἐνοσφισαμην; ([[νόσφι]] [[afar]], [[apart]]); to [[set]] [[apart]], [[separate]], [[divide]]; [[middle]] to [[set]] [[apart]] or [[separate]] for [[oneself]], i. e. to [[purloin]], [[embezzle]], [[withdraw]] [[covertly]] and [[appropriate]] to [[one]]'s [[own]] [[use]]: χρήματα, [[Xenophon]], Cyril 4,2, 42; [[Plutarch]], Lucull. 37; Aristid. 4; [[μηδέν]] τῶν ἐκ τῆς διαρπαγης, [[Polybius]] 10,16, 6; χρυσώματα, ἀλλότρια, Josephus, Antiquities 4,8, 29; [[absolutely]], τί) [[ἀπό]] τίνος, A. V. [[keep]] [[back]]); the Sept. ἐκ τίνος, Athen. 6, p. 234a. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=<i>[[entfernen]], [[trennen]]</i>, ἐνόσφισάν μ' Ἡρακλῆος, Ap.Rh. 2.739; – <i>[[entwenden]], [[rauben]]</i>, τινά, Pind. <i>N</i>. 6.64; ἐκ δόμων ἐνόσφισαν θεοί σε, Eur. <i>Hel</i>. 647; τινά τινος, <i>Einen einer [[Sache]] [[berauben]]</i>, Νῖσον ἀθανάτας τριχὸς νοσφίσασα, Aesch. <i>Ch</i>. 620; Πάριν νοσφιεῖς βίου, Soph. <i>Phil</i>. 1413; Eur. <i>Alc</i>. 44, <i>Suppl</i>. 539; – <i>bei [[Seite]] [[schaffen]], aus dem Wege [[räumen]], [[töten]]</i>, Aesch. <i>Ch</i>. 432, <i>Eum</i>. 202. – <b>Med. und pass.</b> [[νοσφίζομαι]], <i>sich [[entfernen]], bei [[Seite]] [[gehen]], Od</i>. 11.73, 425; τινός, von Einem, [[τίφθ']] [[οὕτω]] πατρὸς νοσφίζεαι, 23.98; – <i>[[verlassen]], im [[Stich]] [[lassen]]</i>, τινά, παῖδα νοσφισσαμένη, <i>Od</i>. 4.263, [[öfter]]; [[δῶμα]], ὄρεα, 19.339, 579, 21.77, 104; ἀγορήν, <i>H.h. Cer</i>. 92; auch übertragen <i>auf die [[Gesinnung]], sich von Einem [[abwenden]]</i>, νοσφιζοίμεθα [[μᾶλλον]], <i>Il</i>. 2.81; νοσφισθείς, <i>Od</i>. 11.73; <i>H.h. Cer</i>. 98; <i>Jem. [[täuschen]]</i>, Soph. <i>O.R</i>. 893; ὅρκον ἐνοσφίσθης, Archil. 82. – <b>Med.</b>, <i>für sich [[entwenden]]</i>, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα, Xen. <i>Cyr</i>. 4.2.19; Pol. 10.16.6; [[NT]] und andere Spätere | |||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
|elrutext='''νοσφίζω:''' (fut. νοσφίσω - атт. νοσφιῶ)<br /><b class="num">1 | |elrutext='''νοσφίζω:''' (fut. νοσφίσω - атт. νοσφιῶ)<br /><b class="num">1</b> [[удалять]], [[уносить]], [[похищать]] (ἐκ δόμων τινά Eur.);<br /><b class="num">2</b> [[лишать]] (τινὰ βίου Soph.);<br /><b class="num">3</b> убирать прочь, т. е. убивать (ἄνδρα Aesch.);<br /><b class="num">4</b> med.-pass. [[уходить в сторону]], [[удаляться]] (πατρός Hom.; νοσφισθεῖσα [[θεῶν]] ἀγορήν HH);<br /><b class="num">5</b> med. [[оставлять]], [[покидать]] (παῖδα Hom.);<br /><b class="num">6</b> med. [[отвергать]], [[отбрасывать прочь]] ([[ψεῦδος]] Hom.);<br /><b class="num">7</b> med. [[захватывать]], [[присваивать себе]] (χρήματα ὁπόσα ἂν βουλώμεθα Xen.; πολλὰ τῆς πόλεως Plut.; ἀπὸ τῆς [[τιμῆς]] τοῦ χωρίου NT). | ||
}} | }} | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':norf⋯zomai 挪士非索買<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':盜用公款 相當於: ([[חֵרֶם]]‎)<br />'''字義溯源''':私自留下,私留,私拿東西,誤用,偷竊,侵吞;源自([[νοσσίον]])X*=分開)<br />'''出現次數''':總共(3);徒(2);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 私拿東西(1) 多2:10;<br />2) 私自留下(1) 徒5:3;<br />3) 私留(1) 徒5:2 | |sngr='''原文音譯''':norf⋯zomai 挪士非索買<br />'''詞類次數''':動詞(3)<br />'''原文字根''':盜用公款 相當於: ([[חֵרֶם]]‎)<br />'''字義溯源''':私自留下,私留,私拿東西,誤用,偷竊,侵吞;源自([[νοσσίον]])X*=分開)<br />'''出現次數''':總共(3);徒(2);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 私拿東西(1) 多2:10;<br />2) 私自留下(1) 徒5:3;<br />3) 私留(1) 徒5:2 | ||
}} | |||
{{mantoulidis | |||
|mantxt=καί [[νοσφίζομαι]] (=[[ἀποχωρίζω]] [[ἀπομακρύνομαι]]). Ἀπό τό τοπικό ἐπίρρ. [[νόσφι]] (=[[μακριά]]) πού [[ἔχει]] γιά α´ συνθετ. τό νοσ→ νοτ→ νωτ (=[[πίσω]], ἀπό ὅπου τό νῶτο, τά νῶτα) + κατάληξη -φι (γεν. ἤ δοτ., [[ὥστε]] [[νόσφι]] σήμαινε στήν [[ἀρχή]] πίσω καί [[νοσφίζομαι]] = [[στρέφω]] τά νῶτα μου).<br><b>Παράγωγα:</b> [[νοσφισμός]], [[νοσφιστής]], [[νοσφιδόν]] (=[[κρυφά]]). | |||
}} | }} |
Latest revision as of 07:27, 15 November 2024
English (LSJ)
Att. A fut. νοσφῐῶ S.Ph.1427, E.Alc.43: aor. I ἐνόσφισα Pi.N.6.62, etc.:—Med., fut. νοσφίσομαι IG12(7).515.93 (Amorgos, ii B.C.); Ep. νοσφίσσομαι A.R.4.1108: aor. ἐνοσφισάμην, Ep. νοσφισάμην, νοσφισσάμην (v. infr.): pf. νενόσφισμαι PCair.Zen.484.4 (iii B.C.), Str.2.3.4, Plu.Luc.37:—Pass., aor. ἐνοσφίσθην Od.11.73, etc.:
I Hom. only Med. and Pass., turn away, shrink back, νοσφισθείς ibid., Thgn.94; νοσφίσατ' Od.11.425: metaph., ψεῦδός κεν φαῖμεν καὶ νοσφιζοίμεθα μᾶλλον Il.2.81, 24.222.
2 c. gen., turn away from, τίφθ' οὕτω πατρὸς νοσφίζεαι; Od.23.98.
3 c. acc., forsake, abandon, παῖδά τ' ἐμὴν νοσφισσαμένην θάλαμόν τε πόσιν τε 4.263; elsewhere in Hom. of places, Κρήτης ὄρεα νιφόεντα νοσφισάμην ib.19.339; νοσφισσαμένη τόδε δῶμα ib.579, 21.77,104; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν h.Cer.92; ὅρκον ἐνοσφίσθης Archil.96; εἴ σε νοσφίζομαι if I forsake thee, S.OT693 (lyr.).
II after Hom. (ἀπονοσφίσσειεν first in h.Cer.158) in Act., set apart, separate, remove, τινὰ ἐκ δόμων E.Hel.641 (lyr.); βρέφος ματέρος ἀποπρό Id.IA1286 (lyr.); τινὰ ἀπό τινος Lyc.1331; τινα A.R.2.793: metaph., ν. τινὰ βίου separate him from life, i.e. kill him, S.Ph.1427; τῷ νύ μ'… ἐκ βιότοιο νοσφίσατ' (imper.) ἐσσυμένως Q.S.13.282; ν. τινά alone, A.Ch.438 (lyr.), Eu.211; ν. τινὰ ἐρωμανίης AP5.292 (Paul. Sil.).
2 deprive, rob, τινά τι one of a thing, Pi.N.6.62; also ν. τινά τινος A.Ch.620 (lyr.), E.Alc.43; τοὺς θανόντας νοσφίσας ὧν χρῆν λαχεῖν Id.Supp.539; γέροντ' ἄπαιδα νοσφίσας, i.e. ὥστε ἄπαιδα εἶναι, Id.Andr.1207 (lyr.).
3 Med., put aside for oneself, appropriate, purloin, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα X.Cyr.4.2.42, cf. SIG993.21 (Calauria, iii B.C.), Plb.10.16.6, Ἑλληνικά 1.18 (Gytheum, i A.D.): in pf. Pass., νενοσφισμένος πολλά Str.l.c., cf. Plu. l. c.: ν. ἀπὸ τῶν ἀμφιτάπων, ἀπὸ τοῦ ἀναθέματος, ἀπὸ τῆς τιμῆς, appropriate part of…, PCair.Zen.l. c., LXX Jo.7.1, Act.Ap.5.2; ἐκ τοῦ χρήματος Ath.6.234a: abs., PPetr.3p.162 (iii B.C.), Ep.Tit.2.10.
III Med. in act. sense, deprive, rob, σφ' ἀδελφὸς χρημάτων νοσφίζεται E.Supp.153, cf. A.R.4.1108.
2 in later poets, remove, τοὺς… ἀπὸ Ξάνθοιο… πνοιαὶ νοσφίσσαντο D.P.684; νοσφίσατ' ἐκ θυμοῖο καὶ ἡδέος ἐκ βιότοιο Q.S.10.79.—Rare in Att. Prose.
French (Bailly abrégé)
f. νοσφίσω, att. νοσφιῶ, ao. ἐνόσφισα, pf. inus.
1 éloigner, séparer : τινα βίον SOPH écarter qqn de la vie, le tuer ; abs. se défaire de qqn, le tuer;
2 détourner, soustraire, dérober, voler : τινά τινος dépouiller qqn de qch;
Moy. νοσφίζομαι (ao. ἐνοσφισάμην et ἐνοσφίσθην);
I. intr.
1 s'éloigner, s'écarter, aller à l'écart;
2 fig. en parl. de sentiments s'écarter de, s'éloigner de (dans son cœur) : νοσφιζοίμεθα μᾶλλον IL nous nous éloignerions de lui plutôt (que de le croire);
II. tr.
1 se séparer de, abandonner, laisser, acc.;
2 mettre de côté pour soi, détourner à son profit, soustraire.
Étymologie: νόσφι.
English (Slater)
νοσφίζω deprive c. acc. dupl., δύο μὲν Κρονίου πὰρ τεμένει, παῖ, σέ τ' ἐνόσφισε καὶ Πολυτιμίδαν κλᾶρος προπετὴς ἄνθἐ Ὀλυμπιάδος (N. 6.62)
English (Thayer)
middle, present participle νοσφιζόμενος; 1st aorist ἐνοσφισαμην; (νόσφι afar, apart); to set apart, separate, divide; middle to set apart or separate for oneself, i. e. to purloin, embezzle, withdraw covertly and appropriate to one's own use: χρήματα, Xenophon, Cyril 4,2, 42; Plutarch, Lucull. 37; Aristid. 4; μηδέν τῶν ἐκ τῆς διαρπαγης, Polybius 10,16, 6; χρυσώματα, ἀλλότρια, Josephus, Antiquities 4,8, 29; absolutely, τί) ἀπό τίνος, A. V. keep back); the Sept. ἐκ τίνος, Athen. 6, p. 234a.
German (Pape)
entfernen, trennen, ἐνόσφισάν μ' Ἡρακλῆος, Ap.Rh. 2.739; – entwenden, rauben, τινά, Pind. N. 6.64; ἐκ δόμων ἐνόσφισαν θεοί σε, Eur. Hel. 647; τινά τινος, Einen einer Sache berauben, Νῖσον ἀθανάτας τριχὸς νοσφίσασα, Aesch. Ch. 620; Πάριν νοσφιεῖς βίου, Soph. Phil. 1413; Eur. Alc. 44, Suppl. 539; – bei Seite schaffen, aus dem Wege räumen, töten, Aesch. Ch. 432, Eum. 202. – Med. und pass. νοσφίζομαι, sich entfernen, bei Seite gehen, Od. 11.73, 425; τινός, von Einem, τίφθ' οὕτω πατρὸς νοσφίζεαι, 23.98; – verlassen, im Stich lassen, τινά, παῖδα νοσφισσαμένη, Od. 4.263, öfter; δῶμα, ὄρεα, 19.339, 579, 21.77, 104; ἀγορήν, H.h. Cer. 92; auch übertragen auf die Gesinnung, sich von Einem abwenden, νοσφιζοίμεθα μᾶλλον, Il. 2.81; νοσφισθείς, Od. 11.73; H.h. Cer. 98; Jem. täuschen, Soph. O.R. 893; ὅρκον ἐνοσφίσθης, Archil. 82. – Med., für sich entwenden, νοσφίσασθαι ὁπόσα ἂν βουλώμεθα, Xen. Cyr. 4.2.19; Pol. 10.16.6; NT und andere Spätere
Russian (Dvoretsky)
νοσφίζω: (fut. νοσφίσω - атт. νοσφιῶ)
1 удалять, уносить, похищать (ἐκ δόμων τινά Eur.);
2 лишать (τινὰ βίου Soph.);
3 убирать прочь, т. е. убивать (ἄνδρα Aesch.);
4 med.-pass. уходить в сторону, удаляться (πατρός Hom.; νοσφισθεῖσα θεῶν ἀγορήν HH);
5 med. оставлять, покидать (παῖδα Hom.);
6 med. отвергать, отбрасывать прочь (ψεῦδος Hom.);
7 med. захватывать, присваивать себе (χρήματα ὁπόσα ἂν βουλώμεθα Xen.; πολλὰ τῆς πόλεως Plut.; ἀπὸ τῆς τιμῆς τοῦ χωρίου NT).
Chinese
原文音譯:norf⋯zomai 挪士非索買
詞類次數:動詞(3)
原文字根:盜用公款 相當於: (חֵרֶם)
字義溯源:私自留下,私留,私拿東西,誤用,偷竊,侵吞;源自(νοσσίον)X*=分開)
出現次數:總共(3);徒(2);多(1)
譯字彙編:
1) 私拿東西(1) 多2:10;
2) 私自留下(1) 徒5:3;
3) 私留(1) 徒5:2
Mantoulidis Etymological
καί νοσφίζομαι (=ἀποχωρίζω ἀπομακρύνομαι). Ἀπό τό τοπικό ἐπίρρ. νόσφι (=μακριά) πού ἔχει γιά α´ συνθετ. τό νοσ→ νοτ→ νωτ (=πίσω, ἀπό ὅπου τό νῶτο, τά νῶτα) + κατάληξη -φι (γεν. ἤ δοτ., ὥστε νόσφι σήμαινε στήν ἀρχή πίσω καί νοσφίζομαι = στρέφω τά νῶτα μου).
Παράγωγα: νοσφισμός, νοσφιστής, νοσφιδόν (=κρυφά).