περιφρονέω: Difference between revisions
Πατὴρ οὐχ ὁ γεννήσας, ἀλλ' ὁ θρέψας σε → Non qui te genuit, est qui nutrivit pater → Dein Vater ist, wer Nahrung dir, nicht Leben gab | nicht Vater ist, wer Leben, sondern Nahrung gab
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
(CSV import) |
||
(17 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=perifroneo | |Transliteration C=perifroneo | ||
|Beta Code=perifrone/w | |Beta Code=perifrone/w | ||
|Definition= | |Definition=<span class="bld">A</span> [[compass in thought]], [[speculate about]], τὸν ἥλιον Ar.''Nu.'' 225; <b class="b3">τὰ πράγματα</b> ib.741.<br><span class="bld">II</span> [[contemn]], [[despise]], τινας Th.1.25; τὰ δαιμόνια D.H.1.71, etc.: c. gen., τοῦ ζῆν Pl.''Ax.''372b; τοῦ πιθανοῦ Plu.''Thes.''1, cf. Ael.''Tact. Praef.''3, etc.: metaph., of diseases or difficult patients, [[defy]] remedies, Alex. Trall.1.15, Archig. ap. Aët.6.8:—Pass., J.''AJ''4.5.2.<br><span class="bld">III</span> intr., to [[be very thoughtful]], οὐ περιφρονοῦσα ἡλικία Pl.''Ax.''365b ([[si vera lectio|s.v.l.]]). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0599.png Seite 599]] 1) von allen Seiten überlegen, erwägen, c. accus. der Sache, τὰ πράγματα, Ar. Nubb. 731, vgl. 1486. – 2; darüber hinausdenken, d. i. verachten, wie Ar. Nubb. 226 aus περιφρονῶ τὸν ἥλιον nachher τοὺς θεοὺς ὑπερφρονῶ wird; c. accus., Thuc. 1, 25; Luc. Dem. enc. 8, später auch c. genitiv., Plat. Ax. 372 b; Plut. Thes. 1. – 3; intrans., sehr bedächtig, verständig, weise sein, Plat. Ax. 365 c n. Plut. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0599.png Seite 599]] 1) [[von allen Seiten überlegen]], [[erwägen]], c. accus. der Sache, τὰ πράγματα, Ar. Nubb. 731, vgl. 1486. – 2; [[darüber hinausdenken]], d. i. verachten, wie Ar. Nubb. 226 aus περιφρονῶ τὸν ἥλιον nachher τοὺς θεοὺς ὑπερφρονῶ wird; c. accus., Thuc. 1, 25; Luc. Dem. enc. 8, später auch c. genitiv., Plat. Ax. 372 b; Plut. Thes. 1. – 3; intrans., sehr [[bedächtig]], [[verständig]], [[weise]] sein, Plat. Ax. 365 c n. Plut. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=[[περιφρονῶ]] :<br /><b>1</b> [[méditer sur tous les points examiner à fond]], acc.;<br /><b>2</b> [[regarder de côté]], [[dédaigner]], [[mépriser]].<br />'''Étymologie:''' [[περί]], [[φρονέω]]. | ||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=περι-φρονέω [[nadenken]], [[peinzen over]], [[bestuderen]]:. περιφρονῶ τὸν ἥλιον ik bestudeer de zon Aristoph. Nub. 225. minachten, met acc. of gen.. περιφρονοῦντες δὲ αὐτούς omdat zij hen minachtten Thuc. 1.25.4; ὅπου δ’ ἂν... τοῦ πιθανοῦ περιφρονῇ maar waar (het verhaal) geen respect toont voor geloofwaardigheid Plut. Thes. 1.5. | |||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''περιφρονέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[всесторонне обдумывать]] (τὰ πράγματα Arph.);<br /><b class="num">2</b> [[презирать]] (τινα Thuc., Arph. и τινος Plat., Plut., NT): π. τοῦ πιθανοῦ Plut. выходить за пределы вероятного (досл. пренебрегать вероятием);<br /><b class="num">3</b> [[быть разумным]]: περιφρονοῦσα [[ἡλικία]] Plat. [[разумный]], т. е. зрелый возраст. | ||
}} | }} | ||
{{StrongGR | {{StrongGR | ||
Line 23: | Line 26: | ||
}} | }} | ||
{{Thayer | {{Thayer | ||
|txtha=περιφρόνω;<br /><b class="num">1.</b> to [[consider]] or [[examine]] on [[all]] sides ([[περί]], III:1), i. e. [[carefully]], [[thoroughly]] ([[Aristophanes]] nub. 741).<br /><b class="num">2.</b> (from [[περί]], [[beyond]], III:2), to [[set]] [[oneself]] in [[thought]] [[beyond]] (exalt [[oneself]] in [[thought]] [[above]]) a [[person]] or [[thing]]; to [[contemn]], [[despise]]: τίνος (cf. Kühner, § 419,1b. vol. 2, p. 325), [[Plutarch]], others; | |txtha=περιφρόνω;<br /><b class="num">1.</b> to [[consider]] or [[examine]] on [[all]] sides ([[περί]], III:1), i. e. [[carefully]], [[thoroughly]] ([[Aristophanes]] nub. 741).<br /><b class="num">2.</b> (from [[περί]], [[beyond]], III:2), to [[set]] [[oneself]] in [[thought]] [[beyond]] (exalt [[oneself]] in [[thought]] [[above]]) a [[person]] or [[thing]]; to [[contemn]], [[despise]]: τίνος (cf. Kühner, § 419,1b. vol. 2, p. 325), [[Plutarch]], others; τοῦ [[ζῆν]], [[Plato]], Ax., p. 372; [[Aeschines]] [[dial]]. Socrates 3,22). | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''περιφρονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[περικλείω]] σε σκέψεις, κάνω υποθέσεις σχετικά με, [[στοχάζομαι]] για [[κάτι]], <i>τὸνἥλιον</i>, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[παραβλέπω]], [[καταφρονώ]], [[περιφρονώ]], σε Θουκ. | |lsmtext='''περιφρονέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[περικλείω]] σε σκέψεις, κάνω υποθέσεις σχετικά με, [[στοχάζομαι]] για [[κάτι]], <i>τὸνἥλιον</i>, σε Αριστοφ.<br /><b class="num">II.</b> [[παραβλέπω]], [[καταφρονώ]], [[περιφρονώ]], σε Θουκ. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''περιφρονέω''': [[σκέπτομαι]] [[περί]] τινος, περισκοπῶ, [[ἐξετάζω]] αὐτὸ [[πανταχόθεν]], περιφρονῶ τὸν ἥλιον, «[[περιεργάζομαι]] καὶ περισκοπῶ τὴν τοῦ ἡλίου πορείαν» (Σχόλ.), Ἀριστοφ. Νεφ. 225, 1503˙ τὰ πράγματα, [[αὐτόθι]] 734. ΙΙ. ὡς τὸ [[ὑπερφρονέω]], καταφρονῶ, μετ’ αἰτ., Θουκ. 1. 25, Διον. Ἁλ. 1. 71, κτλ.˙ [[ὡσαύτως]] μετὰ γεν., Πλάτ. Ἀξίοχ. 372Β, Πλουτ. Θησ. 1, κτλ. ΙΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι [[περίφρων]], [[συνετός]], [[σκεπτικός]], οὐ περιφρονοῦσα [[ἡλικία]] Πλάτ. Ἀξίοχ. 365Β. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 39: | Line 39: | ||
{{Chinese | {{Chinese | ||
|sngr='''原文音譯''':perifronšw 胚里-弗羅尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':周圍-意向<br />'''字義溯源''':自忖過高,輕視別人,藐視,輕看,輕蔑;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[φρονέω]])=想著)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過);而 ([[φρονέω]])出自([[φρήν]])*=悟性)。參讀 ([[ἐξουθενέω]] / [[ἐξουθενόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 可以輕看(1) 多2:15 | |sngr='''原文音譯''':perifronšw 胚里-弗羅尼哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':周圍-意向<br />'''字義溯源''':自忖過高,輕視別人,藐視,輕看,輕蔑;由([[περί]] / [[περαιτέρω]])=周圍,關於)與([[φρονέω]])=想著)組成;其中 ([[περί]] / [[περαιτέρω]])出自([[πέραν]])=那邊), ([[πέραν]])又出自([[πειράω]])X*=穿過);而 ([[φρονέω]])出自([[φρήν]])*=悟性)。參讀 ([[ἐξουθενέω]] / [[ἐξουθενόω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(1);多(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 可以輕看(1) 多2:15 | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[contemnere]]'', to [[scorn]], [[despise]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.25.4/ 1.25.4]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 14:38, 16 November 2024
English (LSJ)
A compass in thought, speculate about, τὸν ἥλιον Ar.Nu. 225; τὰ πράγματα ib.741.
II contemn, despise, τινας Th.1.25; τὰ δαιμόνια D.H.1.71, etc.: c. gen., τοῦ ζῆν Pl.Ax.372b; τοῦ πιθανοῦ Plu.Thes.1, cf. Ael.Tact. Praef.3, etc.: metaph., of diseases or difficult patients, defy remedies, Alex. Trall.1.15, Archig. ap. Aët.6.8:—Pass., J.AJ4.5.2.
III intr., to be very thoughtful, οὐ περιφρονοῦσα ἡλικία Pl.Ax.365b (s.v.l.).
German (Pape)
[Seite 599] 1) von allen Seiten überlegen, erwägen, c. accus. der Sache, τὰ πράγματα, Ar. Nubb. 731, vgl. 1486. – 2; darüber hinausdenken, d. i. verachten, wie Ar. Nubb. 226 aus περιφρονῶ τὸν ἥλιον nachher τοὺς θεοὺς ὑπερφρονῶ wird; c. accus., Thuc. 1, 25; Luc. Dem. enc. 8, später auch c. genitiv., Plat. Ax. 372 b; Plut. Thes. 1. – 3; intrans., sehr bedächtig, verständig, weise sein, Plat. Ax. 365 c n. Plut.
French (Bailly abrégé)
περιφρονῶ :
1 méditer sur tous les points examiner à fond, acc.;
2 regarder de côté, dédaigner, mépriser.
Étymologie: περί, φρονέω.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
περι-φρονέω nadenken, peinzen over, bestuderen:. περιφρονῶ τὸν ἥλιον ik bestudeer de zon Aristoph. Nub. 225. minachten, met acc. of gen.. περιφρονοῦντες δὲ αὐτούς omdat zij hen minachtten Thuc. 1.25.4; ὅπου δ’ ἂν... τοῦ πιθανοῦ περιφρονῇ maar waar (het verhaal) geen respect toont voor geloofwaardigheid Plut. Thes. 1.5.
Russian (Dvoretsky)
περιφρονέω:
1 всесторонне обдумывать (τὰ πράγματα Arph.);
2 презирать (τινα Thuc., Arph. и τινος Plat., Plut., NT): π. τοῦ πιθανοῦ Plut. выходить за пределы вероятного (досл. пренебрегать вероятием);
3 быть разумным: περιφρονοῦσα ἡλικία Plat. разумный, т. е. зрелый возраст.
English (Strong)
from περί and φρονέω; to think beyond, i.e. depreciate (contemn): despise.
English (Thayer)
περιφρόνω;
1. to consider or examine on all sides (περί, III:1), i. e. carefully, thoroughly (Aristophanes nub. 741).
2. (from περί, beyond, III:2), to set oneself in thought beyond (exalt oneself in thought above) a person or thing; to contemn, despise: τίνος (cf. Kühner, § 419,1b. vol. 2, p. 325), Plutarch, others; τοῦ ζῆν, Plato, Ax., p. 372; Aeschines dial. Socrates 3,22).
Greek Monotonic
περιφρονέω: μέλ. -ήσω·
I. περικλείω σε σκέψεις, κάνω υποθέσεις σχετικά με, στοχάζομαι για κάτι, τὸνἥλιον, σε Αριστοφ.
II. παραβλέπω, καταφρονώ, περιφρονώ, σε Θουκ.
Greek (Liddell-Scott)
περιφρονέω: σκέπτομαι περί τινος, περισκοπῶ, ἐξετάζω αὐτὸ πανταχόθεν, περιφρονῶ τὸν ἥλιον, «περιεργάζομαι καὶ περισκοπῶ τὴν τοῦ ἡλίου πορείαν» (Σχόλ.), Ἀριστοφ. Νεφ. 225, 1503˙ τὰ πράγματα, αὐτόθι 734. ΙΙ. ὡς τὸ ὑπερφρονέω, καταφρονῶ, μετ’ αἰτ., Θουκ. 1. 25, Διον. Ἁλ. 1. 71, κτλ.˙ ὡσαύτως μετὰ γεν., Πλάτ. Ἀξίοχ. 372Β, Πλουτ. Θησ. 1, κτλ. ΙΙΙ. ἀμετάβ., εἶμαι περίφρων, συνετός, σκεπτικός, οὐ περιφρονοῦσα ἡλικία Πλάτ. Ἀξίοχ. 365Β.
Middle Liddell
fut. ήσω
I. to compass in thought, speculate about, τὸν ἥλιον Ar.
II. to overlook, to contemn, despise, Thuc.
Chinese
原文音譯:perifronšw 胚里-弗羅尼哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:周圍-意向
字義溯源:自忖過高,輕視別人,藐視,輕看,輕蔑;由(περί / περαιτέρω)=周圍,關於)與(φρονέω)=想著)組成;其中 (περί / περαιτέρω)出自(πέραν)=那邊), (πέραν)又出自(πειράω)X*=穿過);而 (φρονέω)出自(φρήν)*=悟性)。參讀 (ἐξουθενέω / ἐξουθενόω)同義字
出現次數:總共(1);多(1)
譯字彙編:
1) 可以輕看(1) 多2:15
Lexicon Thucydideum
contemnere, to scorn, despise, 1.25.4.