ἀνάστατος: Difference between revisions
οὕτως ἐξ ἐχθρῶν αὐτοκτόνα πέμπετο δῶρα, ἐν χάριτος προφάσει μοῖραν ἔχοντα μόρου → thus mutual gifts that bring death were bestowed by enemies, gifts that brought the lot of death in the name of a favor
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">") |
m (Text replacement - "({{lxth\n.*\n}})\n\1" to "$1") Tag: Manual revert |
||
(19 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=anastatos | |Transliteration C=anastatos | ||
|Beta Code=a)na/statos | |Beta Code=a)na/statos | ||
|Definition= | |Definition=ἀνάστατον, ([[ἀνίσταμαι]])<br><span class="bld">A</span> made to [[rise]] up and [[depart]], [[drive]]n from one's [[house]] and [[home]], <b class="b3">ἀνάστατον ποιεῖν τινας, ἀνάστατος γίγνεσθαι</b>, [[Herodotus|Hdt.]]1.76,177, 7.118, Isoc.4.108, [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Coloneus|OC]]''429, ''Tr.''39.<br><span class="bld">2</span> of cities, [[ruined]], [[laid waste]], [[Herodotus|Hdt.]]1.155,178, And.1.108, etc.; ἀ. δορὶ χώρα S.''Tr.''240; δόμους τιθέναι ἀ. Id.''Ant.'' 673; ἀ. ποιεῖν τὰ χωρία Th.8.24; οἴκους ἀ. γεγενημένους Isoc.6.66, cf. Alex.1 D., Men.''Inc.''2.30 Körte.<br><span class="bld">3</span> of arguments, [[upset]], Pl. ''Sph.''252a.<br><span class="bld">4</span> c. gen., [[driven from]], [[deprived of]] a thing, Χαρίτων Plu.2.613b.<br><span class="bld">5</span> [[unstable]], Olymp. ''in Mete.''141.28.<br><span class="bld">II</span> Subst. ἀνάστᾰτος, ὁ, a kind of [[light]] [[bread]] at Athens, prob. in Ath.3.114a, Paus.Gr.''Fr.''94. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>de pers. [[expulsado]], [[echado]], [[deportado]] de Edipo [[ἀνάστατος]] αὐτοῖν ἐπέμφθην S.<i>OC</i> 429, cf. <i>Tr</i>.39, Συρίους ... ἀναστάτους ἐποίησε Hdt.1.76, ἀνάστατοι ... ἐγίνοντο Hdt.7.118, cf. Isoc.4.108, κἀκ δόμων ἀνάστατον Diog.<i>Fr</i>.5, Plb.2.9.8, ἀναστάτους γίγνεσθαι τοὺς ἐνοικοῦντας <i>IGBulg</i>.4.2236.13 (Escaptopara III d.C.).<br /><b class="num">2</b> de ciudades y lugares [[devastado]] Σάρδις Hdt.1.155, cf. 178, [[Ἀθῆναι]] X.<i>HG</i> 6.5.35, πόλις <i>IG</i> 1<sup>2</sup>.39.5 (V a.C.), Th.6.76, cf. And.<i>Myst</i>.108, X.<i>Mem</i>.4.2.29, Lys.33.3, Pl.<i>Lg</i>.697d, D.19.39, D.C.36.20.2, Fauorin.<i>Fr</i>.109, χώρα S.<i>Tr</i>.240, cf. Th.8.24, Plb.21.35.2, οἶκοι S.<i>Ant</i>.673, Isoc.6.66.<br /><b class="num">3</b> [[arruinado]], [[destrozado]] γένος E.<i>Andr</i>.1249, cf. <i>PStras</i>.5.16<br /><b class="num">•</b>πᾶν ἀνάστατον ἐποίει συμπόσιον estropeó completamente (el charlatán) el banquete</i> Plu.2.514c, cf. Men.<i>Epit</i>.166, <i>Col</i>.87, Plu.2.613b<br /><b class="num">•</b>c. gen. [[privado]] τῆς τύχης quizá en S.<i>Fr</i>.222.<br /><b class="num">II</b> <b class="num">1</b>[[sublevado]], [[insurrecto]] συνέβαινεν τὴν δ' Αἴγυπτον ἀ. γείνεσθαι <i>OGI</i> 669.52 (I d.C.).<br /><b class="num">2</b> [[inestable]], [[revuelto]] Τάρταρος Olymp.<i>in Mete</i>.141.28.<br /><b class="num">3</b> [[invertido]] de argumentos, Pl.<i>Sph</i>.252a.<br /><b class="num">III</b> subst. ὁ ἀ. un tipo de [[bollo]] o [[torta]] Ath.114a, Paus.Gr.α 116. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] aufgestanden, bes. aus seinem Wohnsitz versetzt od. verjagt, Her. 1, 79. 97. 7, 118 u. sonst; vgl. Soph. O. C. 430 Trach. 39; von Städten u. Ländern, entvölkert, zerstört, verwüstet, ἀναστάτους μὲνπόλεις, ἀνάστατα δὲ ἔθνη Plat. Legg. III, 697 d; neben [[ἄπολις]] Plut. Timol. 1; vgl. Soph. Tr. 239 Ant. 690; ἀνάστατον ποιεῖν Her. 1, 155; Τροίαν ἀν. ἐποίησαν Plat. Legg. III, 682 d, sie zerstörten Troja und vertrieben die Einwohner; βαρβάρους Isocr. 4, 37; ἀνάστατον γίγνεσθαι, von Städten, Her. 1, 178; Isocr. 4, 98; [[οἶκος]] 3, 55; Antiph. 5, 79 u. sonst oft. – Bei Her. 1, 177 unterthänig, = [[ὑποχείριος]]. – Im Aufruhr, Aufstand begriffen, πάντα ἀνάστατα γέγονεν, alles gerieth in Aufruhr, Plat. Soph. 252 a; Plut. vrbdt es mit dem gen., [[συμπόσιον]] χαρίτων ἀνάστατον γενόμενον, leer, entblößt von, Symp. 1, 1, 2. – Als subst. ὁ [[ἀνάστατος]], eine Art Backwerk bei den Athenern, etwa ein Auflauf, Valck. Adon. p. 398 b. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0208.png Seite 208]] aufgestanden, bes. aus seinem Wohnsitz versetzt od. verjagt, Her. 1, 79. 97. 7, 118 u. sonst; vgl. Soph. O. C. 430 Trach. 39; von Städten u. Ländern, entvölkert, zerstört, verwüstet, ἀναστάτους μὲνπόλεις, ἀνάστατα δὲ ἔθνη Plat. Legg. III, 697 d; neben [[ἄπολις]] Plut. Timol. 1; vgl. Soph. Tr. 239 Ant. 690; ἀνάστατον ποιεῖν Her. 1, 155; Τροίαν ἀν. ἐποίησαν Plat. Legg. III, 682 d, sie zerstörten Troja und vertrieben die Einwohner; βαρβάρους Isocr. 4, 37; ἀνάστατον γίγνεσθαι, von Städten, Her. 1, 178; Isocr. 4, 98; [[οἶκος]] 3, 55; Antiph. 5, 79 u. sonst oft. – Bei Her. 1, 177 unterthänig, = [[ὑποχείριος]]. – Im Aufruhr, Aufstand begriffen, πάντα ἀνάστατα γέγονεν, alles gerieth in Aufruhr, Plat. Soph. 252 a; Plut. vrbdt es mit dem gen., [[συμπόσιον]] χαρίτων ἀνάστατον γενόμενον, leer, entblößt von, Symp. 1, 1, 2. – Als subst. ὁ [[ἀνάστατος]], eine Art Backwerk bei den Athenern, etwa ein Auflauf, Valck. Adon. p. 398 b. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{bailly | ||
| | |btext=<span class="bld">1</span>ος, ον :<br /><b>1</b> [[chassé de sa maison]] <i>ou</i> de son pays : ἀνάστατον ποιεῖν τινα HDT obliger qqn à quitter son pays;<br /><b>2</b> [[ruiné de fond en comble]] ; dépeuplé, dévasté ; privé de, gén..<br />'''Étymologie:''' [[ἀνίστημι]].<br /><span class="bld">2</span>ου (ὁ) :<br />sorte de gâteau léger, <i>litt.</i> « bien levé » (~ soufflé).<br />'''Étymologie:''' [[ἀνίστημι]]. | ||
}} | }} | ||
{{ | {{elru | ||
| | |elrutext='''ἀνάστᾰτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[изгнанный]]: ἀνάστατον ποιεῖν τινα Her., Dem., Plut. изгонять кого-л.;<br /><b class="num">2</b> [[разрушенный]], [[разоренный]] ([[πόλις]] Her., Xen., Plat., Plut.; [[οἶκος]] Soph.): τὰ [[κάτω]] τῆς Ἀσίης ἀνάστατα ποιέειν Her. разорить нижние области Азии;<br /><b class="num">3</b> [[лишенный]] (χαρίτων ἀνάστατον [[συμπόσιον]] Plut.);<br /><b class="num">4</b> [[восставший]], [[мятежный]] (πάντα ἀνάστατα γέγονεν Plat.). | ||
}} | }} | ||
{{ | {{ls | ||
| | |lstext='''ἀνάστᾰτος''': -ον, (ἀνίσταμαι) ὁ ἀναγκασθεὶς νὰ ἐγερθῇ καὶ νὰ ἀπέλθῃ, ὁ ἀποδιωχθεὶς ἐκ τῆς οἰκίας καὶ τῆς πατρίδος του, Συρίους τε οὐδὲν ἐόντας αἰτίους ἀναστάτους ἐποίησε Ἡρόδ. 1. 76, ― ἀνάστατοι ἐκ τῶν οἰκιῶν ἐγίνοντο 7. 118, Ψήφισμ. παρὰ Δημ. 289. 22, πρβλ. Σοφ. Ο. Κ. 429, Τρ. 39· πρβλ. [[ἀνασπαστός]]. 2) ἐπὶ [[πόλεων]] σημαίνει κατεστραμμένη, ἠρημωμένη, Ἡρόδ. 1. 155, 178, Ἀνδοκ. 14. 35, κτλ.· ἀν. δορὶ [[χώρα]] Σοφ. Τρ. 240, δόμους τιθέναι ἀν. ὁ αὐτ. Ἀντ. 673· ἀν. ποιεῖν τὰ χωρία Θουκ. 8. 24. 3) μετὰ γεν., ἀποδιωχθεὶς ἀπό τινος, ἀποστερηθείς τινος, Πλούτ. 2. 613D. ΙΙ. ὁ περιπεπλεγμένος εἰς ἐπανάστασιν ἢ στάσιν, Πλάτ. Σοφ. 252Α. ΙΙΙ. ὡς οὐσιαστ., [[ἀνάστατος]], ὁ, [[εἶδος]] ἐλαφροῦ, σπογγώδους πλακοῦντος ἐν Ἀθήναις, Ἀθήν. 114Α, πρβλ. Βαλκ. Ἄδωνιν 398Β. | ||
}} | }} | ||
{{grml | {{grml | ||
Line 27: | Line 30: | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''ἀνάστᾰτος:''' -ον (ἀνίστᾰμαι),<br /><b class="num">1.</b> αναγκασμένος να σηκωθεί και να αποχωρισθεί, εκδιωγμένος από το [[σπίτι]] του, από τον [[τόπο]] του, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πόλεις και χώρες, κατεστραμμένος, εξολοθρευμένος, αφανισμένος, στον ίδ., Σοφ. κ.λπ. | |lsmtext='''ἀνάστᾰτος:''' -ον (ἀνίστᾰμαι),<br /><b class="num">1.</b> αναγκασμένος να σηκωθεί και να αποχωρισθεί, εκδιωγμένος από το [[σπίτι]] του, από τον [[τόπο]] του, σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> λέγεται για πόλεις και χώρες, κατεστραμμένος, εξολοθρευμένος, αφανισμένος, στον ίδ., Σοφ. κ.λπ. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
Line 36: | Line 36: | ||
{{WoodhouseReversedUncategorized | {{WoodhouseReversedUncategorized | ||
|woodrun=[[depopulated]], [[desolate]], [[driven from one's country]] | |woodrun=[[depopulated]], [[desolate]], [[driven from one's country]] | ||
}} | |||
{{lxth | |||
|lthtxt=''[[sedibus suis pulsus]]'', [[driven from their abodes]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.5.3/ 6.5.3], [<i>plurimi codd.</i> <i>very many manuscripts</i> ἀναστάντων] <i>Ibid.</i> <i>in the same place</i> (<i>de Camarina</i> <i>concerning Camarina</i>),<br>''[[vastare]]'', to [[lay waste]], [[ravage]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.76.2/ 6.76.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.24.3/ 8.24.3]. | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:49, 16 November 2024
English (LSJ)
ἀνάστατον, (ἀνίσταμαι)
A made to rise up and depart, driven from one's house and home, ἀνάστατον ποιεῖν τινας, ἀνάστατος γίγνεσθαι, Hdt.1.76,177, 7.118, Isoc.4.108, S.OC429, Tr.39.
2 of cities, ruined, laid waste, Hdt.1.155,178, And.1.108, etc.; ἀ. δορὶ χώρα S.Tr.240; δόμους τιθέναι ἀ. Id.Ant. 673; ἀ. ποιεῖν τὰ χωρία Th.8.24; οἴκους ἀ. γεγενημένους Isoc.6.66, cf. Alex.1 D., Men.Inc.2.30 Körte.
3 of arguments, upset, Pl. Sph.252a.
4 c. gen., driven from, deprived of a thing, Χαρίτων Plu.2.613b.
5 unstable, Olymp. in Mete.141.28.
II Subst. ἀνάστᾰτος, ὁ, a kind of light bread at Athens, prob. in Ath.3.114a, Paus.Gr.Fr.94.
Spanish (DGE)
-ον
I 1de pers. expulsado, echado, deportado de Edipo ἀνάστατος αὐτοῖν ἐπέμφθην S.OC 429, cf. Tr.39, Συρίους ... ἀναστάτους ἐποίησε Hdt.1.76, ἀνάστατοι ... ἐγίνοντο Hdt.7.118, cf. Isoc.4.108, κἀκ δόμων ἀνάστατον Diog.Fr.5, Plb.2.9.8, ἀναστάτους γίγνεσθαι τοὺς ἐνοικοῦντας IGBulg.4.2236.13 (Escaptopara III d.C.).
2 de ciudades y lugares devastado Σάρδις Hdt.1.155, cf. 178, Ἀθῆναι X.HG 6.5.35, πόλις IG 12.39.5 (V a.C.), Th.6.76, cf. And.Myst.108, X.Mem.4.2.29, Lys.33.3, Pl.Lg.697d, D.19.39, D.C.36.20.2, Fauorin.Fr.109, χώρα S.Tr.240, cf. Th.8.24, Plb.21.35.2, οἶκοι S.Ant.673, Isoc.6.66.
3 arruinado, destrozado γένος E.Andr.1249, cf. PStras.5.16
•πᾶν ἀνάστατον ἐποίει συμπόσιον estropeó completamente (el charlatán) el banquete Plu.2.514c, cf. Men.Epit.166, Col.87, Plu.2.613b
•c. gen. privado τῆς τύχης quizá en S.Fr.222.
II 1sublevado, insurrecto συνέβαινεν τὴν δ' Αἴγυπτον ἀ. γείνεσθαι OGI 669.52 (I d.C.).
2 inestable, revuelto Τάρταρος Olymp.in Mete.141.28.
3 invertido de argumentos, Pl.Sph.252a.
III subst. ὁ ἀ. un tipo de bollo o torta Ath.114a, Paus.Gr.α 116.
German (Pape)
[Seite 208] aufgestanden, bes. aus seinem Wohnsitz versetzt od. verjagt, Her. 1, 79. 97. 7, 118 u. sonst; vgl. Soph. O. C. 430 Trach. 39; von Städten u. Ländern, entvölkert, zerstört, verwüstet, ἀναστάτους μὲνπόλεις, ἀνάστατα δὲ ἔθνη Plat. Legg. III, 697 d; neben ἄπολις Plut. Timol. 1; vgl. Soph. Tr. 239 Ant. 690; ἀνάστατον ποιεῖν Her. 1, 155; Τροίαν ἀν. ἐποίησαν Plat. Legg. III, 682 d, sie zerstörten Troja und vertrieben die Einwohner; βαρβάρους Isocr. 4, 37; ἀνάστατον γίγνεσθαι, von Städten, Her. 1, 178; Isocr. 4, 98; οἶκος 3, 55; Antiph. 5, 79 u. sonst oft. – Bei Her. 1, 177 unterthänig, = ὑποχείριος. – Im Aufruhr, Aufstand begriffen, πάντα ἀνάστατα γέγονεν, alles gerieth in Aufruhr, Plat. Soph. 252 a; Plut. vrbdt es mit dem gen., συμπόσιον χαρίτων ἀνάστατον γενόμενον, leer, entblößt von, Symp. 1, 1, 2. – Als subst. ὁ ἀνάστατος, eine Art Backwerk bei den Athenern, etwa ein Auflauf, Valck. Adon. p. 398 b.
French (Bailly abrégé)
1ος, ον :
1 chassé de sa maison ou de son pays : ἀνάστατον ποιεῖν τινα HDT obliger qqn à quitter son pays;
2 ruiné de fond en comble ; dépeuplé, dévasté ; privé de, gén..
Étymologie: ἀνίστημι.
2ου (ὁ) :
sorte de gâteau léger, litt. « bien levé » (~ soufflé).
Étymologie: ἀνίστημι.
Russian (Dvoretsky)
ἀνάστᾰτος:
1 изгнанный: ἀνάστατον ποιεῖν τινα Her., Dem., Plut. изгонять кого-л.;
2 разрушенный, разоренный (πόλις Her., Xen., Plat., Plut.; οἶκος Soph.): τὰ κάτω τῆς Ἀσίης ἀνάστατα ποιέειν Her. разорить нижние области Азии;
3 лишенный (χαρίτων ἀνάστατον συμπόσιον Plut.);
4 восставший, мятежный (πάντα ἀνάστατα γέγονεν Plat.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀνάστᾰτος: -ον, (ἀνίσταμαι) ὁ ἀναγκασθεὶς νὰ ἐγερθῇ καὶ νὰ ἀπέλθῃ, ὁ ἀποδιωχθεὶς ἐκ τῆς οἰκίας καὶ τῆς πατρίδος του, Συρίους τε οὐδὲν ἐόντας αἰτίους ἀναστάτους ἐποίησε Ἡρόδ. 1. 76, ― ἀνάστατοι ἐκ τῶν οἰκιῶν ἐγίνοντο 7. 118, Ψήφισμ. παρὰ Δημ. 289. 22, πρβλ. Σοφ. Ο. Κ. 429, Τρ. 39· πρβλ. ἀνασπαστός. 2) ἐπὶ πόλεων σημαίνει κατεστραμμένη, ἠρημωμένη, Ἡρόδ. 1. 155, 178, Ἀνδοκ. 14. 35, κτλ.· ἀν. δορὶ χώρα Σοφ. Τρ. 240, δόμους τιθέναι ἀν. ὁ αὐτ. Ἀντ. 673· ἀν. ποιεῖν τὰ χωρία Θουκ. 8. 24. 3) μετὰ γεν., ἀποδιωχθεὶς ἀπό τινος, ἀποστερηθείς τινος, Πλούτ. 2. 613D. ΙΙ. ὁ περιπεπλεγμένος εἰς ἐπανάστασιν ἢ στάσιν, Πλάτ. Σοφ. 252Α. ΙΙΙ. ὡς οὐσιαστ., ἀνάστατος, ὁ, εἶδος ἐλαφροῦ, σπογγώδους πλακοῦντος ἐν Ἀθήναις, Ἀθήν. 114Α, πρβλ. Βαλκ. Ἄδωνιν 398Β.
Greek Monolingual
-η, -ο (Α ἀνάστατος, -ον)
νεοελλ.
1. αυτός που βρίσκεται σε αταξία
2. μτφ. θορυβημένος, ταραγμένος
αρχ.
1. αυτός που αναγκάστηκε να φύγει από την πατρίδα του, που διώχθηκε
2. αυτός που βρίσκεται σε επανάσταση
3. (για πόλεις) ερημωμένος, κατεστραμμένος.
[ΕΤΥΜΟΛ. < ανίστημι.
ΠΑΡ. αναστατώ (II)
αρχ.
αναστατώ (Ι)].
Greek Monotonic
ἀνάστᾰτος: -ον (ἀνίστᾰμαι),
1. αναγκασμένος να σηκωθεί και να αποχωρισθεί, εκδιωγμένος από το σπίτι του, από τον τόπο του, σε Ηρόδ.
2. λέγεται για πόλεις και χώρες, κατεστραμμένος, εξολοθρευμένος, αφανισμένος, στον ίδ., Σοφ. κ.λπ.
Middle Liddell
[ἀνίσταμαι]
1. made to rise up and depart, driven from one's home, Hdt.
2. of cities and countries, ruined, laid waste, Hdt., Soph., etc.
English (Woodhouse)
depopulated, desolate, driven from one's country
Lexicon Thucydideum
sedibus suis pulsus, driven from their abodes, 6.5.3, [plurimi codd. very many manuscripts ἀναστάντων] Ibid. in the same place (de Camarina concerning Camarina),
vastare, to lay waste, ravage, 6.76.2, 8.24.3.