μέλλησις: Difference between revisions

From LSJ

αὐτῇ τῇ ψυχῇ αὐτὴν τὴν ψυχὴν θεωροῦντα ἐξαίφνης ἀποθανόντος ἑκάστου → beholding with very soul the very soul of each immediately upon his death

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+), ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+);" to "$1 $2, $3, $4, $5, $6;")
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(9 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=mellisis
|Transliteration C=mellisis
|Beta Code=me/llhsis
|Beta Code=me/llhsis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[being about to do]], [[threatening to do]], <span class="bibl">Th.1.69</span>, <span class="bibl">4.126</span>, al.; opp. [[ὁρμή]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Rh.</span>1393a4</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[unfulfilled thought]] or [[intention]], [[delay]], <span class="bibl">Th.5.116</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>723d</span>; <b class="b3">διὰ βραχείας μελλήσεως</b> at short [[notice]], <span class="bibl">Th.5.66</span>; μελλήσει οὐδεμιᾷ <span class="bibl">Procop.<span class="title">Pers.</span>1.25</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[putting off]], διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν <span class="bibl">Th. 3.12</span>.</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[being about to do]], [[threatening to do]], Th.1.69, 4.126, al.; opp. [[ὁρμή]], Arist.''Rh.''1393a4.<br><span class="bld">II</span> [[unfulfilled]] [[thought]] or [[intention]], [[delay]], Th.5.116, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''723d; [[διὰ βραχείας μελλήσεως]] = [[at short notice]], Th.5.66; μελλήσει οὐδεμιᾷ Procop.''Pers.''1.25.<br><span class="bld">2</span> c. gen. rei, [[putting off]], διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν Th. 3.12.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0125.png Seite 125]] ἡ, das Zögern, Zaudern; Thuc. 1, 69; καὶ [[ὄκνος]], 7, 49; auch die Erwartung, 4, 126; [[μηκέτι]] διατριβὴν [[πλείω]] τῆς μελλήσεως ποιώμεθα, Plat. Legg. IV, 723 d; Folgde; – διὰ βραχείας μελλήσεως, nach kurzer Zwischenzeit, Thuc. 5, 66.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0125.png Seite 125]] ἡ, das [[Zögern]], [[Zaudern]]; Thuc. 1, 69; καὶ [[ὄκνος]], 7, 49; auch die [[Erwartung]], 4, 126; [[μηκέτι]] διατριβὴν [[πλείω]] τῆς μελλήσεως ποιώμεθα, Plat. Legg. IV, 723 d; Folgde; – διὰ βραχείας μελλήσεως, nach kurzer [[Zwischenzeit]], Thuc. 5, 66.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[attente]];<br /><b>2</b> [[action de temporiser]], [[d'attendre pour faire qch]], [[attente]], [[remise]], [[retard]];<br /><b>3</b> pensée <i>ou</i> résolution qui n'aboutit pas.<br />'''Étymologie:''' [[μέλλω]].
|btext=εως (ἡ) :<br /><b>1</b> [[attente]];<br /><b>2</b> [[action de temporiser]], [[d'attendre pour faire qch]], [[attente]], [[remise]], [[retard]];<br /><b>3</b> [[pensée]] <i>ou</i> [[résolution qui n'aboutit pas]].<br />'''Étymologie:''' [[μέλλω]].
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 30: Line 30:
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[μέλλησις]], ιος, ἡ, [[μέλλω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[being]] [[about]] to do, [[threatening]] to do, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> an [[intention]] not carried [[into]] [[effect]], [[delay]], Thuc.; διὰ βραχείας μελλήσεως at [[short]] [[notice]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. rei, a putting off, a delaying to [[execute]], Thuc.
|mdlsjtxt=[[μέλλησις]], ιος, ἡ, [[μέλλω]]<br /><b class="num">I.</b> a [[being]] [[about]] to do, [[threatening]] to do, Thuc.<br /><b class="num">II.</b> an [[intention]] not carried [[into]] [[effect]], [[delay]], Thuc.; διὰ βραχείας μελλήσεως at [[short]] [[notice]], Thuc.<br /><b class="num">2.</b> c. gen. rei, a putting off, a delaying to [[execute]], Thuc.
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[delay]]
}}
}}
{{mantoulidis
{{mantoulidis
|mantxt=(=[[καθυστέρηση]], [[ἀναβολή]]). Ἀπό τό [[μέλλω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
|mantxt=(=[[καθυστέρηση]], [[ἀναβολή]]). Ἀπό τό [[μέλλω]], ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[cunctatio]]'', [[delay]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.69.4/ 1.69.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.125.2/ 1.125.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.18.4/ 2.18.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.12.2/ 3.12.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.82.4/ 3.82.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.66.2/ 5.66.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.82.4/ 5.82.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.49.4/ 7.49.4],<br><i>i. q.</i> <i>the same as</i> τὸ μέλλειν, ''[[futurum esse]]'', [[will be]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.126.5/ 4.126.5], (''[[exspectationem]]'', [[expectation]]) [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:Thuc.%204.126.6/ 4.126.6], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:5.116.1/ 5.116.1], (''[[quod futuri erant agrum invadere]]'', [[because they were going to invade the land]]).
}}
{{trml
|trtx====[[delay]]===
Arabic: تَأْخِير‎, تَأَخَّر‎; Egyptian Arabic: مهلة‎; Armenian: ուշացում; Assamese: পলম, দেৰি; Azerbaijani: ləngimə, yubanma, gecikmə, təxir; Belarusian: затрымка, прыпынак, прамаруджанне, спазненне; Bulgarian: отлагане, забавяне, закъснение; Catalan: retard, demora, endarreriment; Chinese Mandarin: 遲延/迟延, 延遲/延迟; Czech: zpoždění; Dutch: [[vertraging]]; Esperanto: prokrasto; Finnish: viivästys, viive, viipymä, viivästymä, jahkailu, viivyttely, vitkastelu, aikailu, kuhnailu, lykkäys, vitkuttelu; French: [[délai]], [[retard]]; Galician: demora, mora, retraso; German: [[Verzögerung]], [[Verspätung]]; Greek: [[καθυστέρηση]]; Ancient Greek: [[διατριβή]], [[τριβή]], [[μονή]], [[ἕδρα]], [[μελλήματα]], [[μέλλησις]], [[ἐπιμονή]], [[ἐπίσχεσις]], [[μελλώ]]; Hebrew: איחור / אִחוּר‎; Hindi: देर, विलंब; Hungarian: késedelem, késés; Icelandic: töf; Indonesian: keterlambatan; Irish: faillí; Italian: [[ritardo]]; Japanese: 遅れ, 遅延; Korean: 지연(遲延), 지체(遲滯); Kurdish Central Kurdish: دواخستن‎, پاشخستن‎; Latin: [[mora]]; Macedonian: одложување; Maltese: dewmien; Maori: akutōtanga, roa; Norwegian Bokmål: forsinkelse; Persian: دِرَنگ‎, دیرکَرد‎; Polish: opóźnienie; Portuguese: [[atraso]], [[demora]], [[mora]], [[espera]]; Romanian: întârziere; Russian: [[задержка]], [[промедление]], [[опоздание]]; Scottish Gaelic: dàil; Slovak: sklz, zdržanie, meškanie; Slovene: zamuda, odlašanje; Somali: daahi; Spanish: [[retraso]], [[demora]]; Swedish: försening, fördröjning, uppskov; Telugu: ఆలస్యము; Thai: ดีเลย์; Tigrinya: ደንጐየ, ድንጓየ, ደንጎየ; Turkish: gecikme, rötar; Ukrainian: затримка, затримка, задержка, гаянка, зволікання, спі́знення; Urdu: دیر‎; Yiddish: אָפּלייג‎; Zazaki: rotar, peymende
}}
}}

Latest revision as of 15:31, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μέλλησις Medium diacritics: μέλλησις Low diacritics: μέλλησις Capitals: ΜΕΛΛΗΣΙΣ
Transliteration A: méllēsis Transliteration B: mellēsis Transliteration C: mellisis Beta Code: me/llhsis

English (LSJ)

-εως, ἡ,
A being about to do, threatening to do, Th.1.69, 4.126, al.; opp. ὁρμή, Arist.Rh.1393a4.
II unfulfilled thought or intention, delay, Th.5.116, Pl.Lg.723d; διὰ βραχείας μελλήσεως = at short notice, Th.5.66; μελλήσει οὐδεμιᾷ Procop.Pers.1.25.
2 c. gen. rei, putting off, διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν Th. 3.12.

German (Pape)

[Seite 125] ἡ, das Zögern, Zaudern; Thuc. 1, 69; καὶ ὄκνος, 7, 49; auch die Erwartung, 4, 126; μηκέτι διατριβὴν πλείω τῆς μελλήσεως ποιώμεθα, Plat. Legg. IV, 723 d; Folgde; – διὰ βραχείας μελλήσεως, nach kurzer Zwischenzeit, Thuc. 5, 66.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
1 attente;
2 action de temporiser, d'attendre pour faire qch, attente, remise, retard;
3 pensée ou résolution qui n'aboutit pas.
Étymologie: μέλλω.

Russian (Dvoretsky)

μέλλησις: εως ἡ
1 медлительность, затягивание (τῆς ἐπιχειρήσεως Plut.): οὐ τῇ δυνάμει, ἀλλὰ τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Thuc. обороняясь не силой, а затягиванием (войны);
2 задержка, отсрочка, промедление: διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν Thuc. так как они (т. е. афиняне) отложили мысль о том, чтобы расправиться с нами;
3 приготовление (к чему-л.), готовность: τὸ ἀνδρεῖον μελλήσει ἐπικομπεῖν Thuc. похваляться храбростью, показывая свою готовность (к нападению);
4 намерение: τὴν μέλλησιν ἔχειν Thuc. (только) намереваться, не идти дальше намерения.

Greek (Liddell-Scott)

μέλλησις: ἡ, (μέλλω) βραδύτης, ἀδράνεια, χρονοτριβή, ἀναβολή, τῇ μελλήσει ἀμυνόμενοι Θουκ. 1. 69., 4. 126, κ. ἀλλ. II. σκέψις μὴ ἐκτελουμένη, σκοπὸς μὴ ἐκπληρούμενος, ἀργοπορία, βραδύτης, ὁ αὐτ. ἐν 5. 116, πρβλ. Πλάτ. Νόμ. 723D. διὰ βραχείας μελλήσεως, ἐντὸς βραχέος χρόνου, Θουκ. 5. 66. 2) μετὰ γεν. πράγμ., ἀναβολή, χρονοτριβὴ περὶ τὴν ἐκτέλεσίν τινος, διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν ὁ αὐτ. ἐν. 3. 12. - Πρβλ. ἐπιμέλλησις.

Greek Monolingual

μέλλησις, ἡ (Α) μέλλω
1. ετοιμότητα, προπαρασκευή, ιδίως πολεμική, εξοπλισμός
2. σκοπός που δεν εκπληρώθηκε («καὶ Ἀργεῖοι διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐν τῇ πόλει τινὰς ὑποπτεύσαντες τοὺς μὲν ξυνέλαβον, οἱ δ' αὐτοὺς καὶ διέφυγον», Θουκ.)
3. χρονοτριβή στην επιτέλεση ενός έργου, αδράνεια («διὰ τὴν ἐκείνων μέλλησιν τῶν ἐς ἡμᾶς δεινῶν», Θουκ.).

Greek Monotonic

μέλλησις: ἡ (μέλλω
I. αυτό που καθυστερεί να επέλθει, το επαπειλούμενο (με εχθρική έννοια), σε Θουκ.
II. 1. πρόθεση να γίνει κάτι, που όμως δεν υλοποιήθηκε, αναβολή, καθυστέρηση, στον ίδ.· διὰ βραχείας μελλήσεως, σε σύντομο χρονικό διάστημα, στον ίδ.
2. με γεν. πράγμ., αναβολή, καθυστέρηση στην εκτέλεση κάποιας πράξης, σε Θουκ.

Middle Liddell

μέλλησις, ιος, ἡ, μέλλω
I. a being about to do, threatening to do, Thuc.
II. an intention not carried into effect, delay, Thuc.; διὰ βραχείας μελλήσεως at short notice, Thuc.
2. c. gen. rei, a putting off, a delaying to execute, Thuc.

Mantoulidis Etymological

(=καθυστέρηση, ἀναβολή). Ἀπό τό μέλλω, ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Lexicon Thucydideum

cunctatio, delay, 1.69.4, 1.125.2, 2.18.4, 3.12.2, 3.82.4, 5.66.2, 5.82.4, 7.49.4,
i. q. the same as τὸ μέλλειν, futurum esse, will be, 4.126.5, (exspectationem, expectation) 4.126.6, 5.116.1, (quod futuri erant agrum invadere, because they were going to invade the land).

Translations

delay

Arabic: تَأْخِير‎, تَأَخَّر‎; Egyptian Arabic: مهلة‎; Armenian: ուշացում; Assamese: পলম, দেৰি; Azerbaijani: ləngimə, yubanma, gecikmə, təxir; Belarusian: затрымка, прыпынак, прамаруджанне, спазненне; Bulgarian: отлагане, забавяне, закъснение; Catalan: retard, demora, endarreriment; Chinese Mandarin: 遲延/迟延, 延遲/延迟; Czech: zpoždění; Dutch: vertraging; Esperanto: prokrasto; Finnish: viivästys, viive, viipymä, viivästymä, jahkailu, viivyttely, vitkastelu, aikailu, kuhnailu, lykkäys, vitkuttelu; French: délai, retard; Galician: demora, mora, retraso; German: Verzögerung, Verspätung; Greek: καθυστέρηση; Ancient Greek: διατριβή, τριβή, μονή, ἕδρα, μελλήματα, μέλλησις, ἐπιμονή, ἐπίσχεσις, μελλώ; Hebrew: איחור / אִחוּר‎; Hindi: देर, विलंब; Hungarian: késedelem, késés; Icelandic: töf; Indonesian: keterlambatan; Irish: faillí; Italian: ritardo; Japanese: 遅れ, 遅延; Korean: 지연(遲延), 지체(遲滯); Kurdish Central Kurdish: دواخستن‎, پاشخستن‎; Latin: mora; Macedonian: одложување; Maltese: dewmien; Maori: akutōtanga, roa; Norwegian Bokmål: forsinkelse; Persian: دِرَنگ‎, دیرکَرد‎; Polish: opóźnienie; Portuguese: atraso, demora, mora, espera; Romanian: întârziere; Russian: задержка, промедление, опоздание; Scottish Gaelic: dàil; Slovak: sklz, zdržanie, meškanie; Slovene: zamuda, odlašanje; Somali: daahi; Spanish: retraso, demora; Swedish: försening, fördröjning, uppskov; Telugu: ఆలస్యము; Thai: ดีเลย์; Tigrinya: ደንጐየ, ድንጓየ, ደንጎየ; Turkish: gecikme, rötar; Ukrainian: затримка, затримка, задержка, гаянка, зволікання, спі́знення; Urdu: دیر‎; Yiddish: אָפּלייג‎; Zazaki: rotar, peymende