συμψηφίζω: Difference between revisions

From LSJ

ἀλλήλων τὰ βάρη βαστάζετε, καὶ οὕτως ἀναπληρώσετε τὸν νόμον τοῦ Χριστοῦ → bear each other's burdens, and in that way fulfill the anointed King's Law (Galatians 6:2)

Source
m (Text replacement - "\.(<br \/>'''Étymologie:'''.*)(<br \/><b>\[\[NT\]\]<\/b>: .*)\n}}" to ";$2.$1 }}")
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=sympsifizo
|Transliteration C=sympsifizo
|Beta Code=sumyhfi/zw
|Beta Code=sumyhfi/zw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[reckon together]], [[count up]], Act.Ap.19.19, <b class="b2">PMag.Leid. W</b>.9.4; [[reckon in]], [[add]], PMag.Leid.V.11.2. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> Med., [[vote with]], τινι <span class="bibl">Ar.<span class="title">Lys.</span>142</span>, cf. <span class="bibl">Poll.8.15</span>:—Pass., <span class="bibl">App.<span class="title">BC</span>3.22</span>, <span class="bibl"><span class="title">Sammelb.</span>7378.9</span> (ii A.D.), [[varia lectio|v.l.]] in <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Je.</span>29(49).21</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[reckon together]], [[count up]], Act.Ap.19.19, PMag.Leid. W.9.4; [[reckon in]], [[add]], PMag.Leid.V.11.2.<br><span class="bld">II</span> Med., [[vote with]], τινι Ar.''Lys.''142, cf. Poll.8.15:—Pass., App.''BC''3.22, ''Sammelb.''7378.9 (ii A.D.), [[varia lectio|v.l.]] in [[LXX]] ''Je.''29(49).21.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0994.png Seite 994]] mit- od. zusammenrechnen, N. T.; – med. mitstimmen, συμψήφισαί μοι, Ar. Lys. 142.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0994.png Seite 994]] mit- od. zusammenrechnen, [[NT|N.T.]]; – med. mitstimmen, συμψήφισαί μοι, Ar. Lys. 142.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=compter ensemble;<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συμψηφίζομαι]] voter avec, être d'accord avec, τινι;<br /><b>[[NT]]</b>: supputer, estimer.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ψηφίζω]].
|btext=[[compter ensemble]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[συμψηφίζομαι]] voter avec, être d'accord avec, τινι;<br />[[NT]]: supputer, estimer.<br />'''Étymologie:''' [[σύν]], [[ψηφίζω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συμ-ψηφίζω act. bij elkaar optellen, berekenen:. συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν zij telden de waarden ervan bij elkaar op NT Act. Ap. 19.19. med. meestemmen met, dezelfde stem uitbrengen als, met dat.. Aristoph. Lys. 142.
|elnltext=συμ-ψηφίζω act. bij elkaar optellen, berekenen:. συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν zij telden de waarden ervan bij elkaar op NT Act. Ap. 19.19. med. meestemmen met, dezelfde stem uitbrengen als, met dat.. Aristoph. Lys. 142.
}}
}}
{{elru
{{elru

Latest revision as of 10:34, 23 November 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συμψηφίζω Medium diacritics: συμψηφίζω Low diacritics: συμψηφίζω Capitals: ΣΥΜΨΗΦΙΖΩ
Transliteration A: sympsēphízō Transliteration B: sympsēphizō Transliteration C: sympsifizo Beta Code: sumyhfi/zw

English (LSJ)

A reckon together, count up, Act.Ap.19.19, PMag.Leid. W.9.4; reckon in, add, PMag.Leid.V.11.2.
II Med., vote with, τινι Ar.Lys.142, cf. Poll.8.15:—Pass., App.BC3.22, Sammelb.7378.9 (ii A.D.), v.l. in LXX Je.29(49).21.

German (Pape)

[Seite 994] mit- od. zusammenrechnen, N.T.; – med. mitstimmen, συμψήφισαί μοι, Ar. Lys. 142.

French (Bailly abrégé)

compter ensemble;
Moy. συμψηφίζομαι voter avec, être d'accord avec, τινι;
NT: supputer, estimer.
Étymologie: σύν, ψηφίζω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συμ-ψηφίζω act. bij elkaar optellen, berekenen:. συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν zij telden de waarden ervan bij elkaar op NT Act. Ap. 19.19. med. meestemmen met, dezelfde stem uitbrengen als, met dat.. Aristoph. Lys. 142.

Russian (Dvoretsky)

συμψηφίζω:
1 подсчитывать, складывать (τὰς τιμάς NT);
2 med. голосовать вместе: σ. τινι Arph. поддерживать кого-л.

English (Strong)

from σύν and ψηφίζω; to compute jointly: reckon.

English (Thayer)

1st aorist συνεψηφισα; to compute, count up: τάς τιμάς, τίνι, to vote with one, Aristophanes Lysias, 142.)

Greek Monolingual

ΝΜΑ ψηφίζω
λογαριάζω κάτι μαζί με κάτι άλλο, κάνω συμψηφισμό, συνυπολογίζω («καὶ συνεψήφισαν τὰς τιμὰς αὐτῶν καὶ εὗρον ἀργυρίου μυριάδας πέντε», ΚΔ)
νεοελλ.
συγχωνεύω μια ποινή σε άλλη μεγαλύτερη, κάνω συμψηφισμό
μσν.
1. ψηφίζω μαζί με κάποιον
2. παθ. συμψηφίζομαι
συνεκλέγομαι ή συμπροτείνομαι για εκλογή
αρχ.
μέσ. ψηφίζω με κάποιον την ίδια γνώμη.

Greek Monotonic

συμψηφίζω: μέλ. -σω, συγκαταλέγω, συνυπολογίζω, συναριθμώ, σε Καινή Διαθήκη

Greek (Liddell-Scott)

συμψηφίζω: συγκαταλέγω, Πράξ. Ἀποστ. ιθʹ, 19. ― Παθητ., Ἐπιφάν., κλπ. ΙΙ. Μέσ., ψηφίζω μετά τινος, ψηφοφορῶ, τινι Ἀριστοφ. Λυσ. 142, πρβλ. Πολυδ. Ηʹ, 15˙ ― ὡσαύτως ἐν τῷ παθ., Βυζ.

Middle Liddell

fut. σω
to reckon together, count up, NTest.

Chinese

原文音譯:sumyhf⋯zw 沁-普些非索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-小圓石(計數)
字義溯源:一同計算,數,計算,算計,記錄;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=一同)與(ψηφίζω)=用小圓石計算數目)組成,其中 (ψηφίζω)出自(ψῆφος)=小圓石), (ψῆφος)出自(ψηλαφάω)=操作),而 (ψηλαφάω)出自(ψάλλω)*=彈琴,歌唱)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 他們計算(1) 徒19:19