ἀρίδηλος: Difference between revisions
Χρηστὸς πονηροῖς οὐ τιτρώσκεται λόγοις → Non vulneratur vir bonus verbo improbo → Ein böses Wort verwundet keinen guten Mann
(c2) |
m (Text replacement - "mdlsjtxt=<br />" to "mdlsjtxt=") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
(21 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{LSJ1 | {{LSJ1 | ||
|Full diacritics= | |Full diacritics=ᾰ̓ρῐ́δηλος | ||
|Medium diacritics=ἀρίδηλος | |Medium diacritics=ἀρίδηλος | ||
|Low diacritics=αρίδηλος | |Low diacritics=αρίδηλος | ||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=aridilos | |Transliteration C=aridilos | ||
|Beta Code=a)ri/dhlos | |Beta Code=a)ri/dhlos | ||
|Definition=[ᾰρῐ], Dor. | |Definition=[ᾰρῐ], Dor. [[ἀρίδηλος]] (v. infr.), also [[ἀρίδαλος|ἀρίδᾱλος]], ον, in pr. n., ''IG''12(1).741 (Rhodes):—<br><span class="bld">A</span> [[clear]], [[distinct]], [[far seen]], Ὄσσα Simon.130, cf. Arat.94; [[bright]], Ἀνταύγης Orph.''Fr.''237; ἀρίδηλον [[μνᾶμα]] ''IG''7.52 (Megara), cf. Charito 4.1.<br><span class="bld">II</span> [[manifest]], τάδε γὰρ ἀ. [[Herodotus|Hdt.]]8.65, Ph. 1.276, al., Porph.''Chr.''35: Comp., Ph.1.331: Sup., ib.690; also [[falsa lectio|f.l.]] for [[ἀΐδηλος|ἀΐδηλα]] in Tyrt. 11.7.<br><span class="bld">III</span> [[conspicuous]], [[magnificent]], ἀγῶνα τῶν [[πρόσθεν]] ἀριδηλότερον Arr.''An.''7.14.10; [[famous]], Eun.''VS'' p.456 B. (Comp.). Adv. [[ἀριδήλως]] Them.''Or.''2.26c, Sch.Ar.''Pl.''948: Comp., Ph.1.451: Sup. ἀριδηλώτατα (sic) [[Hesychius Lexicographus|Hsch.]]—Ep., Ion., and later Prose. | ||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀρήδηλος Didym.M.39.805C<br /><b class="num">• Prosodia:</b> [ᾰρῐ-]<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[muy visible]], [[que se ve desde lejos]] Ὄσσα Simon.142.3D., [[Ἀρκτοφύλαξ]] Arat.94, [[Ἀνταύγης]] Orph.<i>Fr</i>.237.4, μνᾶμα <i>IG</i> 7.52.1 (Mégara), τάγος Charito 4.1.5, σῆμα Q.S.1.822, [[ἀστήρ]] Q.S.5.131, pred. [[Εἰραφιώτης]] ἀστράπτων [[ἀρίδηλος]] Nonn.<i>D</i>.14.230<br /><b class="num">•</b>[[que se oye a lo lejos]], [[penetrante]], [[claro]] ἰωή Nonn.<i>Par.Eu.Io</i>.20.16.<br /><b class="num">2</b> [[distinguido]], [[famoso]] [[Διονύσιος]] Eun.<i>VS</i> 456, Ἠελίου [[γενεή]] A.R.4.727, [[γένεσις]] Ph.1.331, ἀγών Arr.<i>An</i>.7.14.10, ἔργα Q.S.13.474.<br /><b class="num">3</b> [[claro]], [[evidente]] τάδε γὰρ ἀρίδηλα Hdt.8.65, τῷ δὲ θεῷ ... πάντα ἀρίδηλα Ph.1.276, παραδείγματα Ph.1.690, μαρτυρία Didym.l.c., θεῶν ... ὁμοκλή Q.S.14.442<br /><b class="num">•</b>neutr. compar. como adv. ἀριδηλότερον τὰ γράμματα ἐξηγούμενος Them.<i>Or</i>.2.26c, cf. Ph.1.451, sup. Hsch.; cf. [[ἀρίζηλος]].<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀριδήλως]] = [[clara]], [[evidentemente]] Sch.Ar.<i>Pl</i>.948, Hsch. | |||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0350.png Seite 350]] sehr deutlich, offenbar, Her. 8, 65; Ap. Rh. 4, 727; καὶ ἀμφαδὰ ἔργα 3, 615. Vgl. Folg. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0350.png Seite 350]] [[sehr deutlich]], [[offenbar]], Her. 8, 65; Ap. Rh. 4, 727; καὶ ἀμφαδὰ ἔργα 3, 615. Vgl. Folg. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ος, ον :<br />[[très clair]], [[évident]].<br />'''Étymologie:''' ἀρι-, [[δῆλος]]. | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=[[ἀρίδηλος]], -ον (Α)<br /><b>1.</b> [[φανερός]], [[ορατός]] από [[παντού]] ή από [[μακριά]]<br /><b>2.</b> [[σαφής]], [[ολοφάνερος]], [[ξεκάθαρος]]<br /><b>3.</b> [[περιφανής]], [[θαυμαστός]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br /><b>επίρρ.</b> <i>ἀριδήλως</i><br />ολοφάνερα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>αρι</i>- <span style="color: red;">+</span> [[δήλος]] «[[φανερός]], [[ορατός]]»]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἀρίδηλος:''' Δωρ. -δᾱλος, -ον·<br /><b class="num">I.</b> [[ευδιάκριτος]], [[ορατός]] από [[μακριά]], σε Σιμων.<br /><b class="num">II.</b> [[εμφανής]], αρκετά [[καθαρός]], [[προφανής]], [[καταφανής]], σε Ηρόδ. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἀρίδηλος:''' [[вполне ясный]], [[совершенно очевидный]] Her. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> [[very]] [[distinct]], far [[seen]], [[Simon]].<br /><b class="num">II.</b> [[quite]] [[clear]], [[manifest]], Hdt. | |||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[magnificent]]=== | |||
Arabic: عَظِيم, رَائِع; Moroccan Arabic: عضيم, فن; Armenian: փառահեղ, վեհաշուք, պերճ; Bulgarian: великолепен; Catalan: magnífic; Chinese Mandarin: 壯麗/壮丽, 堂皇; Dutch: [[prachtig]]; Esperanto: belega; Finnish: suurenmoinen, hieno, upea, mahtava; French: [[magnifique]]; Friulian: famôs; Galician: magnífico; German: [[prächtig]]; Greek: [[μεγαλοπρεπής]]; Ancient Greek: [[ἀγήνωρ]], [[ἀγλαός]], [[ἄγλαυρος]], [[ἀρίδηλος]], [[διαπρεπής]], [[ἐκπρεπής]], [[ἔξοχος]], [[εὐπρεπής]], [[λαμπρός]], [[μεγαλεῖος]], [[μεγαλοεργής]], [[μεγαλομερής]], [[μεγαλοπρεπής]], [[μεγαλοσχήμων]], [[περιφανής]], [[πολυπρεπής]], [[προστατικός]], [[σεμνός]], [[ὑπεράφανος]], [[ὑπερήφανος]]; Hindi: शानदार; Italian: [[magnifico]]; Japanese: 素晴しい; Korean: 장엄한; Macedonian: великолепен, прекрасен; Malayalam: ഗംഭീരമായ; Maori: whakahirahira; Persian: ورجاوند; Portuguese: [[magnífico]]; Russian: [[великолепный]]; Serbo-Croatian Cyrillic: величанствен; Roman: veličanstven; Sorbian Lower Sorbian: kšasny; Spanish: [[magnífico]], [[macanudo]]; Swedish: storartad, magnifik; Vietnamese: tráng lệ; Walloon: mirlifike | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:48, 3 March 2024
English (LSJ)
[ᾰρῐ], Dor. ἀρίδηλος (v. infr.), also ἀρίδᾱλος, ον, in pr. n., IG12(1).741 (Rhodes):—
A clear, distinct, far seen, Ὄσσα Simon.130, cf. Arat.94; bright, Ἀνταύγης Orph.Fr.237; ἀρίδηλον μνᾶμα IG7.52 (Megara), cf. Charito 4.1.
II manifest, τάδε γὰρ ἀ. Hdt.8.65, Ph. 1.276, al., Porph.Chr.35: Comp., Ph.1.331: Sup., ib.690; also f.l. for ἀΐδηλα in Tyrt. 11.7.
III conspicuous, magnificent, ἀγῶνα τῶν πρόσθεν ἀριδηλότερον Arr.An.7.14.10; famous, Eun.VS p.456 B. (Comp.). Adv. ἀριδήλως Them.Or.2.26c, Sch.Ar.Pl.948: Comp., Ph.1.451: Sup. ἀριδηλώτατα (sic) Hsch.—Ep., Ion., and later Prose.
Spanish (DGE)
-ον
• Grafía: graf. ἀρήδηλος Didym.M.39.805C
• Prosodia: [ᾰρῐ-]
I 1muy visible, que se ve desde lejos Ὄσσα Simon.142.3D., Ἀρκτοφύλαξ Arat.94, Ἀνταύγης Orph.Fr.237.4, μνᾶμα IG 7.52.1 (Mégara), τάγος Charito 4.1.5, σῆμα Q.S.1.822, ἀστήρ Q.S.5.131, pred. Εἰραφιώτης ἀστράπτων ἀρίδηλος Nonn.D.14.230
•que se oye a lo lejos, penetrante, claro ἰωή Nonn.Par.Eu.Io.20.16.
2 distinguido, famoso Διονύσιος Eun.VS 456, Ἠελίου γενεή A.R.4.727, γένεσις Ph.1.331, ἀγών Arr.An.7.14.10, ἔργα Q.S.13.474.
3 claro, evidente τάδε γὰρ ἀρίδηλα Hdt.8.65, τῷ δὲ θεῷ ... πάντα ἀρίδηλα Ph.1.276, παραδείγματα Ph.1.690, μαρτυρία Didym.l.c., θεῶν ... ὁμοκλή Q.S.14.442
•neutr. compar. como adv. ἀριδηλότερον τὰ γράμματα ἐξηγούμενος Them.Or.2.26c, cf. Ph.1.451, sup. Hsch.; cf. ἀρίζηλος.
II adv. ἀριδήλως = clara, evidentemente Sch.Ar.Pl.948, Hsch.
German (Pape)
[Seite 350] sehr deutlich, offenbar, Her. 8, 65; Ap. Rh. 4, 727; καὶ ἀμφαδὰ ἔργα 3, 615. Vgl. Folg.
French (Bailly abrégé)
ος, ον :
très clair, évident.
Étymologie: ἀρι-, δῆλος.
Greek Monolingual
ἀρίδηλος, -ον (Α)
1. φανερός, ορατός από παντού ή από μακριά
2. σαφής, ολοφάνερος, ξεκάθαρος
3. περιφανής, θαυμαστός
αρχ.-μσν.
επίρρ. ἀριδήλως
ολοφάνερα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < αρι- + δήλος «φανερός, ορατός»].
Greek Monotonic
ἀρίδηλος: Δωρ. -δᾱλος, -ον·
I. ευδιάκριτος, ορατός από μακριά, σε Σιμων.
II. εμφανής, αρκετά καθαρός, προφανής, καταφανής, σε Ηρόδ.
Russian (Dvoretsky)
ἀρίδηλος: вполне ясный, совершенно очевидный Her.
Middle Liddell
I. very distinct, far seen, Simon.
II. quite clear, manifest, Hdt.
Translations
magnificent
Arabic: عَظِيم, رَائِع; Moroccan Arabic: عضيم, فن; Armenian: փառահեղ, վեհաշուք, պերճ; Bulgarian: великолепен; Catalan: magnífic; Chinese Mandarin: 壯麗/壮丽, 堂皇; Dutch: prachtig; Esperanto: belega; Finnish: suurenmoinen, hieno, upea, mahtava; French: magnifique; Friulian: famôs; Galician: magnífico; German: prächtig; Greek: μεγαλοπρεπής; Ancient Greek: ἀγήνωρ, ἀγλαός, ἄγλαυρος, ἀρίδηλος, διαπρεπής, ἐκπρεπής, ἔξοχος, εὐπρεπής, λαμπρός, μεγαλεῖος, μεγαλοεργής, μεγαλομερής, μεγαλοπρεπής, μεγαλοσχήμων, περιφανής, πολυπρεπής, προστατικός, σεμνός, ὑπεράφανος, ὑπερήφανος; Hindi: शानदार; Italian: magnifico; Japanese: 素晴しい; Korean: 장엄한; Macedonian: великолепен, прекрасен; Malayalam: ഗംഭീരമായ; Maori: whakahirahira; Persian: ورجاوند; Portuguese: magnífico; Russian: великолепный; Serbo-Croatian Cyrillic: величанствен; Roman: veličanstven; Sorbian Lower Sorbian: kšasny; Spanish: magnífico, macanudo; Swedish: storartad, magnifik; Vietnamese: tráng lệ; Walloon: mirlifike