ἀγρυπνέω: Difference between revisions

From LSJ

Ζευχθεὶς γάμοισιν οὐκέτ' ἔστ' ἐλεύθερος → Haud liber ultra est, nuptiae quem vinciunt → Wer durch der Ehe Joch vereint, ist nicht mehr frei

Menander, Monostichoi, 197
(2)
(1)
Line 33: Line 33:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ἀγρυπνέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[ἄγρυπνος]]),<br /><b class="num">1.</b> [[αγρυπνώ]], είμαι [[άγρυπνος]], σε Θέογν.· <i>ἀγρυπνεῖν τὴν [[νύκτα]]</i>, [[διέρχομαι]], περνώ [[ξύπνιος]] τη [[νύχτα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., είμαι [[προσεκτικός]], [[φυλάω]], σε Καινή Διαθήκη
|lsmtext='''ἀγρυπνέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[ἄγρυπνος]]),<br /><b class="num">1.</b> [[αγρυπνώ]], είμαι [[άγρυπνος]], σε Θέογν.· <i>ἀγρυπνεῖν τὴν [[νύκτα]]</i>, [[διέρχομαι]], περνώ [[ξύπνιος]] τη [[νύχτα]], σε Ξεν.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., είμαι [[προσεκτικός]], [[φυλάω]], σε Καινή Διαθήκη
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγρυπνέω:''' <b class="num">1)</b> не спать, бодрствовать, проводить без сна (τὴν νύκτα Xen., Men., Plut.): θυραυλεῖν καὶ ἀ. Plat. бодрствуя нести стражу; ἀγρυπνῆσαι διά τι Theocr. провести бессонную ночь из-за чего-л.;<br /><b class="num">2)</b> быть бдительным (τινι Plut., εἴς τι и [[ὑπέρ]] τινος NT).
}}
}}

Revision as of 07:12, 31 December 2018

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγρυπνέω Medium diacritics: ἀγρυπνέω Low diacritics: αγρυπνέω Capitals: ΑΓΡΥΠΝΕΩ
Transliteration A: agrypnéō Transliteration B: agrypneō Transliteration C: agrypneo Beta Code: a)grupne/w

English (LSJ)

pf.

   A ἠγρύπνηκα Hp.Prog.2:—lie awake, pass sleepless nights, Thgn.471, Hp.l.c., Pl.Lg.695a, etc.; opp. καθεύδω, X.Cyr. 8.3.42; ἀγρυπνεῖν τὴν νύκτα to pass a sleepless night, Id.HG7.2.19, Men.113; οἱ -οῦντες sufferers from insomnia, Dsc.4.64.    2 metaph., to be watchful, LXX Wi.6.15, Ev.Marc.13.33, Ep.Eph.6.18; ὑπὲρ τῶν ψυχῶν Ep.Heb.13.17; ἐπὶ τὰ κακά LXX Da.9.14: c. inf., μηθέν σε ἐνοχλήσειν PGrenf.2.14a3.    3 c.acc., lie awake and think of, τινά PMag.Par.1.2966.

German (Pape)

[Seite 24] (-νος), schlaflos sein, wachen, Plat. Legg. III, 695 a; dem καθεύδειν entgegengesetzt Xen. Cyr. 8, 3, 42; τὴν νύκτα Hell. 7, 2, 19; τὴν νύκτα ἠγρυπνήκαμεν Men. Ath. IV, 172 at Plut. Them. 3, der Alex. virt. II, 4 auch τοῖς καιροῖς ἀγρ. sagt, aufmerksam sein auf; auch εἴς τι, N. T.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγρυπνέω: εἶμαι ἄγρυπνος, διαμένω ἔξυπνος, Θέογν. 471, Ἱππ. Προγν. 37, Πλάτ., καὶ ἀλλ.· ἀντίθ. τῷ καθεύδω, Ξεν. Κύρ. 8. 3, 42· ἀγρυπνεῖν τὴν νύκτα, διέρχομαι ἄϋπνος τὴν νύκτα, ὁ αὐτ. Ἑλλ. 7. 2, 19, Μένανδρ. ἐν «Δημιουργῷ». 1. Πρβλ. Ἄδηλ. 40: - ὑποφέρω ἐξ ἀϋπνίας, Διοσκορ. 4. 65. 2) μεταφ., μένω ἄγρυπνος, φυλάττω, προσέχω. Ἑβδ. (Σοφ. Σ. ϛ΄ 15), Εὐαγ. Μάρκ. ιγ΄, 33, Ἐφες. ϛ΄, 18.

French (Bailly abrégé)

-ῶ :
f. ἀγρυπνήσω, ao. ἠγρύπνησα, pf. ἠγρύπνηκα;
1 être éveillé, veiller;
2 SEPT se réveiller.
Étymologie: ἄγρυπνος.

Spanish (DGE)

• Alolema(s): contr. -ῶ
I 1no dormir, estar despierto, estar desvelado μηδὲ τὸν ἀγρυπνέοντα κέλευ' ἀέκοντα καθεύδειν Thgn.471, cf. Hp.Prog.2, Pl.Lg.695a, X.Cyr.8.3.42, Call.Fr.227.5
c. ac. de tiempo ἀ. τὴν νύκτα pasar la noche en vela X.HG 7.2.19
c. giro prep. ἀ. ἐν ταῖς νυξί Corn.ND 34, fig. ποίησον τὴν δεῖνα ἀγρυπνοῦσαν μοι διὰ παντὸς αἰῶνος haz que fulana esté en vela por mí durante toda la eternidad, PMag.4.2966.
medic. sufrir insomnio Dsc.4.64.3.
2 crist. hacer vigilia en la iglesia, Ath.Al.H.Ar.81.6.
II 1estar vigilante, alerta LXX Sap.6.15, 1Es.8.58, Eu.Marc.13.33.
2 fig. velar, preocuparse por, atender a τοῖς καιροῖς Plu.2.337b, ἕκαστα SEG 34.1243.6 (Abido V d.C.), ἐπὶ τὰ κακά LXX Da.9.14, ὑπὲρ τῶν ψυχῶν Ep.Hebr.13.17, οὐκ εἰς φόβον θεοῦ ἀλλ' ἐπὶ τὸ πονηρόν Ep.Barn.20.2
c. inf. μηθέν σε ἐνοχλήσειν PGrenf.2.14a.3 (III a.C.) en BL 1.185, ἀγρυπνοῦντες νοῆσαι τὸ κακόν Apoc.En.100.8
estar preocupado o desvelado por alguna preocupación συνεχῶς ἀγρυπνοῦσα νυκτὸς ἡμέρας PGiss.19.7, ἀγρυπνῶ καὶ πεφόβημαι BGU 1766.9 (I a.C.).

English (Abbott-Smith)

ἀγρυπνέω, -ῶ (< ἄγρυπνος, seeking sleep ; < ἀγρεύω, ὕπνος), [in LXX chiefly for שׁקד ;]
to be sleepless, wakeful (Theogn., Xen., al.); metaph. (LXX) = cl. ἐγρήγορα, to be watchful, vigilant: Mk 13:33, Lk 21:36, Eph 6:18, He 13:17. †SYN.: γρηγορέω, q.v.; νήφω, associated with γ. in I Pe 5:8, expressing a wariness which results from self-control, a condition of moral, not merely mental alertness (v. M, Th., I, 5:6).

English (Strong)

ultimately from Α (as negative particle) and ὕπνος; to be sleepless, i.e. keep awake: watch.

English (Thayer)

(ῶ; (ἄγρυπνος eqluiv. to ἄϋπνος); to be sleepless, keep awake, watch (equivalent to γρηγορέω (see below)); (from Theognis down); tropically, to be circumspect, attentive, ready: εἰς τί, to be intent upon a thing, ὑπέρ τίνος, to exercise constant vigilance over something (an image drawn from shepherds), ἀγρύπνειν, γρηγορεῖν, νήφειν: "ἀγρύπνειν may be taken to express simply ... absence of sleep, and, pointedly, the absence of it when due to nature, and thence a wakeful frame of mind as opposed to listlessness; while γρηγορεῖν (the offspring of ἐγρήγορα) represents a waking state as the effect of some arousing effort ... i. e. a more stirring image than the former. The group of synonyms is completed by νήφειν, which signifies a state untouched by any slumberous or beclouding influences, and thence, one that is guarded against advances of drowsiness or bewilderment. Thus it becomes a term for wariness (cf. νᾶφε καί μέμνασ' ἀπίστειν) against spiritual dangers and beguilements, Green, Critical Notes on the N. T. (note on Mark 13:33 f).)

Greek Monotonic

ἀγρυπνέω: μέλ. -ήσω (ἄγρυπνος),
1. αγρυπνώ, είμαι άγρυπνος, σε Θέογν.· ἀγρυπνεῖν τὴν νύκτα, διέρχομαι, περνώ ξύπνιος τη νύχτα, σε Ξεν.
2. μεταφ., είμαι προσεκτικός, φυλάω, σε Καινή Διαθήκη

Russian (Dvoretsky)

ἀγρυπνέω: 1) не спать, бодрствовать, проводить без сна (τὴν νύκτα Xen., Men., Plut.): θυραυλεῖν καὶ ἀ. Plat. бодрствуя нести стражу; ἀγρυπνῆσαι διά τι Theocr. провести бессонную ночь из-за чего-л.;
2) быть бдительным (τινι Plut., εἴς τι и ὑπέρ τινος NT).