μετοίχομαι: Difference between revisions

From LSJ

τὸ ἓν καὶ τὸ ὂν πολλαχῶς λέγεται → the term being and the term one are used in many ways, one and being have various meanings, one and being have many senses

Source
(1ba)
m (Text replacement - " . ." to "…")
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=metoichomai
|Transliteration C=metoichomai
|Beta Code=metoi/xomai
|Beta Code=metoi/xomai
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">go after, go in quest of</b>, τούσδε μετοιχόμενος <span class="bibl">Il.10.111</span>; κῆρυξ δὲ μετῴχετο θεῖον ἀοιδόν <span class="bibl">Od.8.47</span>: c. acc. rei, = [[μετέρχομαι]] IV.<span class="bibl">3</span>, καθαρμόν <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1332</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> with hostile intent, <b class="b2">rush upon, pursue</b>, ὁ δ' Ἄβαντα μετῴχετο <span class="bibl">Il.5.148</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">go among</b> or <b class="b2">through</b>, ἀνὰ ἄστυ <span class="bibl">Od.8.7</span> (or in signf. <span class="bibl">1</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">follow behind</b>, <b class="b3">τίς τοι . . μετοιχομένη φάος οἴσει</b>; <span class="bibl">19.24</span>.</span>
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">go after, go in quest of</b>, τούσδε μετοιχόμενος <span class="bibl">Il.10.111</span>; κῆρυξ δὲ μετῴχετο θεῖον ἀοιδόν <span class="bibl">Od.8.47</span>: c. acc. rei, = [[μετέρχομαι]] IV.<span class="bibl">3</span>, καθαρμόν <span class="bibl">E.<span class="title">IT</span>1332</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> with hostile intent, <b class="b2">rush upon, pursue</b>, ὁ δ' Ἄβαντα μετῴχετο <span class="bibl">Il.5.148</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">go among</b> or <b class="b2">through</b>, ἀνὰ ἄστυ <span class="bibl">Od.8.7</span> (or in signf. <span class="bibl">1</span>). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">4</span> <b class="b2">follow behind</b>, <b class="b3">τίς τοι… μετοιχομένη φάος οἴσει</b>; <span class="bibl">19.24</span>.</span>
}}
}}
{{pape
{{pape

Revision as of 11:50, 26 February 2019

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μετοίχομαι Medium diacritics: μετοίχομαι Low diacritics: μετοίχομαι Capitals: ΜΕΤΟΙΧΟΜΑΙ
Transliteration A: metoíchomai Transliteration B: metoichomai Transliteration C: metoichomai Beta Code: metoi/xomai

English (LSJ)

   A go after, go in quest of, τούσδε μετοιχόμενος Il.10.111; κῆρυξ δὲ μετῴχετο θεῖον ἀοιδόν Od.8.47: c. acc. rei, = μετέρχομαι IV.3, καθαρμόν E.IT1332.    2 with hostile intent, rush upon, pursue, ὁ δ' Ἄβαντα μετῴχετο Il.5.148.    3 go among or through, ἀνὰ ἄστυ Od.8.7 (or in signf. 1).    4 follow behind, τίς τοι… μετοιχομένη φάος οἴσει; 19.24.

German (Pape)

[Seite 161] (s. οἴχομαι), weg- u. anderswohin gehen, Ap. Rh. 4, 758; nach Einem gehen, um ihn zu holen, κήρυξ δὲ μετῴχετο θεῖον ἀοιδόν, Od. 8, 47, vgl. Il. 10, 111; ähnlich καθαρμὸν ὃν μετοίχομαι, Eur. I. T. 1332; auch im feindlichen Sinne, verfolgen, τινά, Il. 5, 148; – zwischen hin-, durchgehen, ἀνὰ ἄστυ, Od. 8, 7; – mitgehen, absolut, Od. 19, 24.

Greek (Liddell-Scott)

μετοίχομαι: μέλλ. -οιχήσομαι· ἀποθ.· - ἀπέρχομαι πρὸς ἀναζήτησίν τινος, ὅπως καλέσω ἢ ἀγάγω αὐτόν, τούσδε μετοιχόμενος Ἰλ. Κ. 111· κῆρυξ δὲ μετῴχετο θεῖον ἀοιδὸν Ὀδ. Θ. 47· μετ’ αἰτ. πράγμ., ζητῶ τι, Εὐρ. Ι. Τ. 1332. 2) μετὰ ἐχθρικοῦ σκοποῦ, ὁρμῶ, ἐφορμῶ, ἐπιτίθεμαι, καταδιώκω, ὁ δ’ Ἄβαντα μετῴχετο Ἰλ. Ε. 148. 3) διέρχομαι…, ἀνὰ ἄστυ Ὀδ. Θ. 7. 4) ἀπέρχομαι μετά τινος, τίς τοι... μετοιχομένη φάος οἴσει; Τ. 24.

French (Bailly abrégé)

impf. μετῳκόμην;
1 aller au milieu de, à travers;
2 aller avec, accompagner;
3 aller vers, aller trouver, aborder ; avec idée d’hostilité poursuivre.
Étymologie: μετά, οἴχομαι.

English (Autenrieth)

imp. μετοίχεο, part. μετοιχόμενος, ipf. μετῴχετο: go away with or after, in friendly or hostile sense, Od. 19.24, Od. 8.47, Il. 5.148.

Greek Monolingual

μετοίχομαι (Α)
1. πηγαίνω να βρω κάποιον ή πηγαίνω να προσκαλέσω ή να πάρω κάποιον μαζί μου
2. επιζητώ ή επιδιώκω κάτι
3. ορμώ, επιτίθεμαι, καταδιώκω
4. διέρχομαι, περνώ
5. φεύγω συνοδευόμενος από κάποιον
6. αναχωρώ από έναν τόπο για να πάω σε άλλον.
[ΕΤΥΜΟΛ. < μετ(α)- + οἴχομαι «φεύγω, αναχωρώ»].

Greek Monotonic

μετοίχομαι: μέλ. -οιχήσομαι,
1. αποθ., έχω πάρει στο κατόπι, έχω πάει προς αναζήτηση, με αιτ. προσ., σε Όμηρ.· με αιτ. πράγμ., αναζητώ, επιδιώκω, σε Ευρ.
2. με εχθρική πρόθεση, καταδιώκω, σε Ομήρ. Ιλ.
3. έχω πάει ανάμεσα ή διά μέσου, σε Ομήρ. Οδ.
4. έχω πάει μαζί με, στο ίδ.

Russian (Dvoretsky)

μετοίχομαι:
1) идти за (кем-л. или чем-л.): κῆρυξ μετῴχετο ἀοιδόν Hom. глашатай пошел за певцом;
2) нападать, бросаться, преследовать (τινα Hom.);
3) идти вместе, сопровождать (τίς τοι μετοιχομένη φάος οἴσει; Hom.);
4) проходить (ἀνὰ ἄστυ Hom.).

Middle Liddell

fut. -οιχήσομαι
1. Dep. to have gone after, to have gone in quest of, c. acc. pers., Hom.: c. acc. rei, to seek for, Eur.
2. with hostile intent, to pursue, Il.
3. to have gone among or through, Od.
4. to have gone with Od.