ὑπόληψις: Difference between revisions
Γλώσσης μάλιστα πανταχοῦ πειρῶ κρατεῖν → Linguae modum tenere praecipuum puta → Zumeist die Zunge such' zu zügeln überall | Zumeist bezäme deine Zunge überall
m (Text replacement - "perh." to "perhaps") |
m (Text replacement - "distd." to "distinguished") Tags: Mobile edit Mobile web edit |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=ypolipsis | |Transliteration C=ypolipsis | ||
|Beta Code=u(po/lhyis | |Beta Code=u(po/lhyis | ||
|Definition=(later ὑπό-λημψις Anon. <span class="title">in Tht.</span>3.14, etc., v. infr. 11.3b), εως, ἡ, (ὑπολαμβάνω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[taking up]], esp. <b class="b2">taking up the cue, taking up the matter</b> where another leaves off, ἠνάγκασε τοὺς ῥαψῳδοὺς . . ἐξ ὑπολήψεως ἐφεξῆς αὐτὰ διιέναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>228b</span>; cf. ὑποβολή <span class="bibl">1.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[rejoinder]], [[reply]], ὑ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Isoc. 11.30</span>, cf. <span class="bibl">12.150</span> (<b class="b3">ἐπι-</b> Cobet, Blass, in both places). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b2">taking in a certain sense, assumption, notion</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Def.</span>413a</span> sq., <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1235a20</span> (pl.); ὑ. λαμβάνειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1417b10</span>; τῆς ὑπολήψεως διαφοραὶ ἐπιστήμη καὶ δόξα καὶ φρόνησις <span class="bibl">Id.<span class="title">de An.</span> 427b25</span>; but | |Definition=(later ὑπό-λημψις Anon. <span class="title">in Tht.</span>3.14, etc., v. infr. 11.3b), εως, ἡ, (ὑπολαμβάνω) <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[taking up]], esp. <b class="b2">taking up the cue, taking up the matter</b> where another leaves off, ἠνάγκασε τοὺς ῥαψῳδοὺς . . ἐξ ὑπολήψεως ἐφεξῆς αὐτὰ διιέναι <span class="bibl">Pl.<span class="title">Hipparch.</span>228b</span>; cf. ὑποβολή <span class="bibl">1.3</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[rejoinder]], [[reply]], ὑ. ποιεῖσθαι <span class="bibl">Isoc. 11.30</span>, cf. <span class="bibl">12.150</span> (<b class="b3">ἐπι-</b> Cobet, Blass, in both places). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> <b class="b2">taking in a certain sense, assumption, notion</b>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Def.</span>413a</span> sq., <span class="bibl">Arist.<span class="title">MM</span>1235a20</span> (pl.); ὑ. λαμβάνειν <span class="bibl">Id.<span class="title">Rh.</span>1417b10</span>; τῆς ὑπολήψεως διαφοραὶ ἐπιστήμη καὶ δόξα καὶ φρόνησις <span class="bibl">Id.<span class="title">de An.</span> 427b25</span>; but distinguished fr. [[νόησις]], ib.<span class="bibl">b17</span>; fr. [[ἐπιστήμη]], <span class="bibl">Id.<span class="title">Top.</span>149a10</span>; joined with [[δόξα]], <span class="bibl">Id.<span class="title">EN</span>1139b17</span>, <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Fr.</span>239</span>; <b class="b3">ὑ. ψευδεῖς, μοχθηραί</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Ep.</span>3p.60U.</span>, Phld.<span class="title">Mus.</span>p.49 K.; <b class="b3">μὴ τοιαύτης οὔσης τῆς ὑπαρχούσης ὑ. περὶ ἑκατέρου</b> unless such had been the existing [[impression]], <span class="bibl">D.18.228</span>: Chrysipp. wrote <b class="b3">περὶ ὑπολιήψεως</b>, <span class="title">Stoic.</span>2.9; οἱ τῆς ἐναντίας ὑ. <span class="bibl">Sor.1.31</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[hasty judgement]], [[prejudice]], [[suspicion]], ὑ. εἰς τοὺς δικαστὰς οὐ δικαία <span class="bibl">Hyp.<span class="title">Eux.</span>32</span>, cf. <span class="bibl">Luc.<span class="title">Cal.</span>5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[estimate formed of]] a person or thing, [[good]] or [[bad reputation]], [[public opinion]], <span class="bibl">Hdn.7.1.6</span>; <b class="b3">ἐν ὑπολήψει τυγχάνοντες</b> being in [[high repute]], <span class="bibl">Marcellin.<span class="title">Puls.</span> 118</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[conceit]], πολλοὺς ἐπλάνησεν ἡ ὑπόλημψις αὐτῶν <span class="bibl">LXX <span class="title">Si.</span>3.24</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[estimate]], [[plan]], <span class="bibl">Epict.<span class="title">Ench.</span>1.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> perhaps [[subvention]], [[subsidy]], Sammelb.7193vii 14, al. (ii A. D.), <span class="bibl"><span class="title">PTeb.</span>341.12</span> (ii A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> <b class="b3">ὑ. ἑτέρου ἐλαιουργίου</b> perhaps [[taking over]], <span class="bibl"><span class="title">BGU</span>612.7</span> (i A. D.). </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> perhaps [[payment in advance]], PLond.3.895.12 (i A. D.), <span class="bibl"><span class="title">PRyl.</span>2.127.25</span> (i A. D.).</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 17:07, 31 October 2021
English (LSJ)
(later ὑπό-λημψις Anon. in Tht.3.14, etc., v. infr. 11.3b), εως, ἡ, (ὑπολαμβάνω) A taking up, esp. taking up the cue, taking up the matter where another leaves off, ἠνάγκασε τοὺς ῥαψῳδοὺς . . ἐξ ὑπολήψεως ἐφεξῆς αὐτὰ διιέναι Pl.Hipparch.228b; cf. ὑποβολή 1.3. 2 rejoinder, reply, ὑ. ποιεῖσθαι Isoc. 11.30, cf. 12.150 (ἐπι- Cobet, Blass, in both places). II taking in a certain sense, assumption, notion, Pl.Def.413a sq., Arist.MM1235a20 (pl.); ὑ. λαμβάνειν Id.Rh.1417b10; τῆς ὑπολήψεως διαφοραὶ ἐπιστήμη καὶ δόξα καὶ φρόνησις Id.de An. 427b25; but distinguished fr. νόησις, ib.b17; fr. ἐπιστήμη, Id.Top.149a10; joined with δόξα, Id.EN1139b17, Epicur.Fr.239; ὑ. ψευδεῖς, μοχθηραί, Id.Ep.3p.60U., Phld.Mus.p.49 K.; μὴ τοιαύτης οὔσης τῆς ὑπαρχούσης ὑ. περὶ ἑκατέρου unless such had been the existing impression, D.18.228: Chrysipp. wrote περὶ ὑπολιήψεως, Stoic.2.9; οἱ τῆς ἐναντίας ὑ. Sor.1.31. 2 hasty judgement, prejudice, suspicion, ὑ. εἰς τοὺς δικαστὰς οὐ δικαία Hyp.Eux.32, cf. Luc.Cal.5. 3 estimate formed of a person or thing, good or bad reputation, public opinion, Hdn.7.1.6; ἐν ὑπολήψει τυγχάνοντες being in high repute, Marcellin.Puls. 118. b conceit, πολλοὺς ἐπλάνησεν ἡ ὑπόλημψις αὐτῶν LXX Si.3.24. 4 estimate, plan, Epict.Ench.1.1. III perhaps subvention, subsidy, Sammelb.7193vii 14, al. (ii A. D.), PTeb.341.12 (ii A. D.). 2 ὑ. ἑτέρου ἐλαιουργίου perhaps taking over, BGU612.7 (i A. D.). 3 perhaps payment in advance, PLond.3.895.12 (i A. D.), PRyl.2.127.25 (i A. D.).
German (Pape)
[Seite 1224] ἡ, das Aufnehmen, bes. das Aufnehmen der Rede eines Andern, da, wo er aufhört, ἐξ ὑπολήψεως διεξιέναι, Einer nach dem Andern, Plat. de lucri cup. 228 b. – Dah. auch Antwort, Einwendung, Widerlegung, Isocr. 11, 30 u. Sp. – Annahme, Meinung; δυσχερής Arist. rhet. 3, 15; vgl. Plat. defin. 413 a 414 b; καὶ ἄγνοια Luc. Calum. 5. – Voraussetzung, Grundsatz, Arist. Nicom. eth. 6, 5,6 u. öfter. – Die gute oder schlimme Meinung von einer Person oder Sache, der gute oder schlimme Ruf, die öffentliche Meinung, Sp.
Greek (Liddell-Scott)
ὑπόληψις: -εως, (ὑπολαμβάνω) τὸ ὑπολαμβάνειν, μάλιστα τὸ ἐκδέχεσθαι τὸν λόγον ὅπου ἕτερος ἐπαύσατο λέγων, ἐξ ὑπολήψεως ἐφεξῆς διιέναι Πλάτ. Ἱππαρχ. 228Β· πρβλ. ὑποβολὴ Ι. 3. 2) ἀπόκρισις, ὑπ. ποιεῖσθαι Ἰσοκρ. 227C, πρβλ. 264Β. ΙΙ. τὸ λαμβάνειν τι κατά τινα σημασίαν, κατανόησις, κατάληψις, ἀντίληψις, περὶ θεῶν τιμῆς ὑπόληψις ὀρθὴ Πλάτ. Ὅροι 413Α κἑξ., Ἀριστ. Μεγ. Ἠθικ. 1. 35, 13· ὑπ. λαμβάνειν ὁ αὐτ. ἐν Ρητ. 3. 15, 1· τῆς ὑπολήψεως διαφοραὶ ἐπιστήμη καὶ δόξα καὶ φρόνησις ὁ αὐτ. περὶ Ψυχ. 3. 3, 7· ἀλλὰ κυρίως διακρίνεται ἀπὸ τῆς νοήσεως, αὐτόθι 6· ἀπὸ τῆς ἐπιστήμης, ὁ αὐτ. ἐν Ρητ. 3. 16, 10· συναπτόμενον μετὰ τοῦ δόξα, ὁ αὐτ. ἐν Ἠθικ. Νικ. 5. 3, 1· μὴ τοιαύτης οὔσης τῆς ὑπαρχούσης ὑπολήψεως περὶ ἑκατέρου, ἂν μὴ τοιαύτη ἦτο ἡ ὑπάρχουσα ἀντίληψις, Δημ. 304. 2. 2) ἐσπευσμένη κρίσις, προκατάληψις, ὑπόνοια, ὑποψία, ὑπόληψις εἰς τοὺς δικαστὰς οὐ δικαία Ὑπερείδ. ὑπὲρ Εὐξενίππ. 42, Λουκ. περὶ Διαβόλ. 5. 3) ἡ ἐκτίμησις ἣν σχηματίζει τις περὶ προσώπου ἢ πράγματος, καλὴ ἢ κακὴ «ἰδέα», ὑπόληψις, κοινὴ γνώμη περί τινος, Λατ. existimatie, Ἡρῳδιαν. 7. 1., 7. 10, κλπ. - Ἴδε Κόντου Γλωσσ. Παρατηρ. σ. 517 κἑξ.
French (Bailly abrégé)
εως (ἡ) :
I. réponse, réplique;
II. conception, pensée ; p. suite
1 supposition, croyance, conjecture ; particul. jugement précipité, préjugé, d’ord. préjugé défavorable;
2 opinion bonne ou mauvaise qu’on a d’une pers. ou d’une ch. ; particul. estime, considération.
Étymologie: ὑπολαμβάνω.
Greek Monotonic
ὑπόληψις: -εως (ὑπολαμβάνω),
I. το να παίρνει κάποιος κάτι, ιδίως το να παίρνει τον λόγο, το να παίρνει κάποιος τον λόγο στο σημείο που κάποιος άλλος σταμάτησε, σε Πλάτ.· απάντηση, απόκριση, σε Ισοκρ.
II. 1. αντίληψη ενός πράγματος με συγκεκριμένη σημασία, κατανόηση, σύλληψη (ιδέας), σε Δημ.
2. βιαστική κρίση, προκατάληψη, υποψία, σε Λουκ.
Russian (Dvoretsky)
ὑπόληψις: εως ἡ
1) подхватывание: ἐξ ὑπολήψεως Plat. друг за другом, по очереди;
2) предположение, (предвзятое) мнение Plat., Arst., Dem., Plut.: ἐκ τῆς ὑπολήψεως Arst. предположительно;
3) неосновательное подозрение, предубеждение (ἄγνοια καὶ ὑ. Luc.);
4) уважение: ὑπόληψιν ἐμποιεῖν τινι Plut. снискать себе уважение у кого-л.;
5) возражение, ответ (ὑπόληψίν τινα ποιεῖσθαι Isocr.).
Middle Liddell
ὑπόληψις, εως, ὑπολαμβάνω
I. a taking up, esp. a taking up the word, taking up the matter where another leaves off, Plat.:— a rejoinder, reply, Isocr.
II. a taking in a certain sense, an assumption, conception, Dem.
2. a hasty judgment, suspicion, Luc.