olim

Latin > English

olim ADV :: formerly; once, once upon a time; in the future

Latin > English (Lewis & Short)

ōlim: adv. ole, olle, ollus or olus, archaic for ille, with locative ending -im, = illo tempore, v. Brix ad Plaut. Trin. 523, lit.,
I at that (sc. remote) time; hence,
I Of past time, some time ago, once upon a time, once, formerly, in time past, whilom, erst (freq. and class.; syn. quondam): versibu' quos olim Fauni vatesque canebant, Enn. ap. Cic. Brut. 19, 76 (Ann. v. 222 Vahl.): ut fuit olim Sisyphus, Hor. S. 1, 3, 46: sic enim olim loquebantur, Cic. de Or. 2, 43, 183: olim, vel nuper, id. Div. 2, 25, 55; so corresp. to hoc tempore, id. Fam. 7, 24, 1: olim...mox, Tac. H. 1, 67: ut erant olim, Cic. Att. 12, 39, 2; cf.: alium esse censes nunc me, atque olim, Ter. And. 3, 3, 13; Cic. Fam. 15, 20, 2: gens olim armis, mox memoriā nominis clara, Tac. H. 7, 67: fuit olim senex: ei filiae Duae erant, there was once an old man, Plaut. Stich. 4, 1, 33.—
   B Transf.
   1    From the meaning in times past is derived that of since ever (Germ. von jener), what used to happen, was, is, the old custom; hence, in propositions which state, as the result cf experience, that any thing is wont to take place, at times (only ante-class. and poet.): nunc lenonum plus est fere, Quam olim muscarum'st, cum caletur maxime, Plaut. Truc. 1, 1, 45; cf. id. Mil. 1, 1, 2; id. Poen. 1, 2, 143; cf. also id. Trin. 2, 4, 123: saxum tumidis submersum tunditur olim Fluctibus, etc., Verg. A. 5, 125; id. ib. 8, 391: ut pueris olim dant crustula blandi Doctores, Hor. S. 1, 1, 25 Orell.: ut calceus olim, Si pede major erit, subvertet, si minor, uret, id. Ep. 1, 10, 42; id. C. 4, 4, 5: parentis olim si quis impiā manu Senile guttur fregerit, id. Epod. 3, 1: ut olim Amisso dubiae rege vagantur apes, Ov. F. 3, 555: color oris erat, qui frondibus olim Esse solet seris, id. ib. 6, 149; id. M. 14, 429: an quid est olim homini salute melius? ever, Plaut. As. 3, 3, 128: vestra meos olim si fistula dicat amores, if ever, Verg. E. 10, 34.—
   2    Now for a long time, this good while, long ago (mostly post-Aug.; not in Cic.): olim non librum in manus sumpsi: olim nescio, quid sit otium, Plin. Ep. 8, 9, 1: audio quid veteres olim moneatis amici, Juv. 6, 346: nullas mihi epistulas mittas, Plin. Ep. 1, 11, 1: provisum erat, Tac. A. 13, 15: corruptis moribus, id. ib. 14, 15: olim jam nec perit quicquam mihi nec acquiritur, Sen. Ep. 77, 3.—
II Of the future, one day, on a future day, at a future time, hereafter (rare but class.): audire edepol lubet. St. Primum omnium olim terra quom proscinditur, Plaut. Trin. 2, 4, 122: utinam coram tecum olim, potius quam per epistulas! Cic. Att. 11, 4, 1: exoriare aliquis ultor...Nunc, olim, quocumque dabunt se tempore vires, Verg. A. 4, 625; cf.: non si male nunc et olim Sic erit, Hor. C. 2, 10, 17: forsan et haec olim meminisse juvabit, Verg. A. 1, 203: numquid ego illi Imprudens olim faciam simile? Hor. S. 1, 4, 137: vir nominabitur, Quint. 10, 1, 104.

Latin > French (Gaffiot 2016)

ōlim⁷ (ol-, olle = ille), adv.,
1 [dans le passé] : autrefois, jadis, un jour : Enn. d. Cic. Br. 76 ; Cic. Div. 2, 55 ; Fam. 7, 24, 1 ; 15, 20, 2, etc.
2 [futur] : un jour à venir, un jour, qq. jour : utinam... olim...! Cic. Att. 11, 4, 1, fassent les dieux qu’un jour... ! cf. Virg. En. 1, 203 ; 4, 625 ; Hor. O. 2, 10, 17 ; S. 1, 4, 137 ; Quint. 10, 1, 104
3 [emplois part.] a) depuis longtemps : Cic. Arch. 19 ; olim nescio quid sit otium Plin. Min. Ep. 8, 9, 1, depuis longtemps je ne sais pas ce que c’est que du loisir, cf. Tac. Ann. 13, 15 ; 14, 15 ; Sen. Ep. 77, 3 ; b) [dans les compar. ou expr. proverbiales] de longue date, d’ordinaire : Pl. Mil. 2 ; Truc. 64 ; Virg. En. 5, 125 ; 8, 391 ; Hor. S. 1, 1, 25 ; Ov. M. 11, 508 ; F. 3, 555 ; 6, 149.

Latin > German (Georges)

ōlim, Adv. (alter Akk. von ollus = ille), seinerzeit, I) zur Bezeichnung eines unbestimmten, ganz beliebig zu denkenden Zeitpunktes übh., einmal, A) in der Vergangenheit: a) = ehemals, einst, sonst, vor Zeiten, fuit olim senex, Plaut. u. Ter. (s. Meißner Ter. Andr. 221): qui mihi dixit olim, Cic.: alium esse censes nunc me atque olim, cum dabam? Ter.: u. so korresp., olim... mox, Tac.: olim vel nuper, Cic.: olim... post... dein... nunc, Sall.: verb. olim quondam, Ter.: prius olim, Plin.: olim quom (cum), damals als, Ter. – ab olim, Jordan. Get. praef. – attrib. = ehemalig, olim conditores, Iustin. 2, 12, 3. – b) längst, schon lange, seit langer Zeit, He. abi stultus, sero post tempus venis. Er. igitur olim si advenissem, magis tu tum istuc diceres, Plaut.: hoc si quis pretii cupidus vidisset tui, olim redisses ad splendorem pristinum, Phaedr.: olim nescio quid sit otium, Plin. ep.: scherzh., novi hominem olim oliorum, ich habe den Menschen von je und jerum gekannt, Petron. 43, 8. – B) in der Zukunft: a) einmal = künftig einmal, einst, dereinst, non si male nunc, et olim sic erit, Hor.: utinam coram tecum olim potius quam per epistulas (sc. colloquar), Cic.: olim quom (cum) sudum est, dann, wann, Plaut. (s. Brix Plaut. trin. 523. Meißner Ter. Andr. 545). – b) in Frage- u. Konditionalsätzen, einmal = je, jemals, an quid est olim salute melius, Plaut.: o mihi tum quam molliter ossa quiescant, vestra meos olim si fistula dicat amores! Verg. – II) zur Bezeichnung der fortdauernden Wiederkehr derselben Zustände = zuzeiten, hin und wieder, manchmal, gewöhnlich, bes. in Beispielen u. Vergleichen (s. Orelli Hor. sat. 1, 1, 25), color oris erat, qui frondibus olim esse solet seris, Ov.: nunc lenonum plus est fere, quam olim muscarum est, cum caletur maxime, Plaut.: saxum tumidis submersum tunditur olim fluctibus, Verg.: ut pueris olim dant (gewöhnlich geben = zu geben pflegen) crustula blandi doctores, elementa velint ut discere prima, Hor.

Latin > Chinese

olim. adv. :: 昔日。有一日。方綫。— non stylum sumpsi 曰久未寫字。