Ask at the forum if you have an Ancient or Modern Greek query!

αἴδομαι

Ἐδιζησάμην ἐμεωυτόν -> I searched out myself
Heraclitus, fr. 101B
Full diacritics: αἴδομαι Medium diacritics: αἴδομαι Low diacritics: αίδομαι Capitals: ΑΙΔΟΜΑΙ
Transliteration A: aídomai Transliteration B: aidomai Transliteration C: aidomai Beta Code: ai)/domai

English (LSJ)

poet. for αἰδέομαι.

Greek (Liddell-Scott)

αἴδομαι: ποιητ. ἀντὶ αἰδέομαι.

French (Bailly abrégé)

seul. prés. et impf;
c.
αἰδέομαι.

English (Autenrieth)

(αἰδώς), pr. imp. αἰδεῖο, ipf. αἴδετο, fut. αἰδέσομαι, aor. mid. ᾐδεσάμην and αἰδεσσάμην, pass. ᾐδέσθην, αἰδέσθην, 3 pl. αἴδεσθεν: feel shame, regard, or mercy (from moral or humane scruples, toward oneself or others, even toward inferiors); τινὰ, respect, have regard for, stand abashed before, Il. 1.23, Od. 3.96; w. inf., scruple, be ashamed, from modesty, or from motives of propriety, good-taste, etc., Od. 14.146, Od. 18.184 ; αἰδομένων, ‘selfrespecting’ (opp. φευγόντων), Il. 5.531.
see αἰδέομαι.

Spanish (DGE)

• Morfología:v. tb. αἰδέομαι
1 c. ac. sentir respeto o temor religioso por los reyes ταρβήσαντε καὶ αἰδομένω βασιλῆα Il.1.331, por ciertos miembros de la familia πατροκασίγνητον Od.6.329, o cosas suyas τάδε (el pecho materno) τ' αἴδεο καὶ μ' ἐλέησον Il.22.82, μαστόν A.Ch.896, εὐνήν τ' αἰδομένη πόσιος δήμοιό τε φῆμιν Od.19.527
esp. por suplicantes y huéspedes tener consideración, respeto γουνοῦμαι σ' Ἀχιλεῦ· σὺ δέ μ' αἴδεο καί μ' ἐλέησον me arrodillo ante ti, Aquiles; tú concédeme el respeto (debido a los suplicantes) y compadéceme, Il.21.74, cf. Od.22.312, 344
de otras cosas protegidas por los dioses ὅρκον S.OT 647
abs. tener respeto a los demás αἰδομένων δ' ἀνδρῶν πλέονες σόοι ἠὲ πέφανται de los hombres que tienen respeto (a sus compañeros) más se salvan que mueren, Il.15.563.
2 tener vergüenza ante la opinión pública c. ac. y orac. part. αἴδετο γὰρ Φαίηκας ὑπ' ὀφρύσι δάκρυα λείβων Od.8.86
avergonzarse de c. inf. αἴδετο γὰρ θαλερὸν γάμον ἐξονομῆναι Od.6.66, c. part. πατέρα ... προλείπων S.Ai.506
c. μή temer que Nonn.D.25.16
c. gen. de causa νεοτμήτων δὲ κομάων αἰδόμενος κεκόρυστο avergonzado por su pelo recién rapado se puso un casco Nonn.D.26.154
αἰδομένη χείρ mano recatada, tímida Nonn.D.3.233.
3 tener piedad αἴδεό μ' ὦ παῖ <καλέ> διδοὺς χάριν ten piedad de mí, hermoso joven, concediéndome tus favores Thgn.1331.

• Etimología: Cf. αἰδώς.

Greek Monotonic

αἴδομαι: ποιητ. αντί αἰδέομαι.

Russian (Dvoretsky)

αἴδομαι: Hom., Trag. = αἰδέομαι.

Frisk Etymological English

Grammatical information: v.
Meaning: shame oneself, honour (Il.)
Other forms: see Chantr. Gramm. hom. 1, 310f.; more frequent αἰδέομαι (from *αἰδέσ-ιομαι)
Compounds: ἀν-αιδής shameless, with ἀναίδεια.
Derivatives: αἰδώς f. shame, reverence (Il.), with αἰδοῖος (< -οσ-ιος) .
Origin: IE [Indo-European] [16] *h₂eis-d-
Etymology: As PIE aizd- (which is uncertain) connected with Goth. aistan sich scheuen vor and Skt. īḍé (< *izd-) praise, honour. Without d, further to NHG Ehre, ON eir etc. and Osc. aisusis abl. pl. sacrificiis. Also Lat aestimo ?

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

αἴδομαι Hom. poët. voor αἰδέομαι.

Frisk Etymology German

αἴδομαι: {aídomai}
Forms: seltenes und poet. primäres Verb (αἴδεο, αἰδόμενος, αἴδετο, Hom. usw., vgl. Chantraine Gramm. hom. 1, 310f.) neben dem gewöhnlicheren αἰδέομαι, s. unten).
Grammar: v.
Meaning: sich scheuen, verehren
Derivative: Von αἴδομαι, bzw. von einem älteren athematischen Verb stammt αἰδώς f. Scheu, Ehrfurcht (Il. usw.); zur Bedeutung und Geschichte dieses wichtigen Begriffes R. Schulz Αἰδώς, Diss. Rostock 1910; von Erffa Αἰδώς und verwandte Begriffe in ihrer Entwicklung von Homer bis Demokrit (Philol. Supp. 30 : 2, 1937); über αἰδώς bei Homer Verdenius Mnemosyne 1944, 47-60. Von αἰδώς gehen aus: 1. αἰδοῖος (< -οσιος) Scheu einflößend, verschämt (ep. poet. seit Il.) mit dem substantivierten Ntr. τὸ αἰδοῖον, gew. Plur. τὰ αἰδοῖα Schamteile (seit Il.), wovon αἰδοιώδης und αἰδοϊκός. 2. das Kompositum ἀναιδής schamlos (seit Il.) mit ἀναίδεια usw. 3. αἰδέομαι (aus αἰδέσιομαι, vgl. Fut. αἰδέσομαι und ἀναιδής, -ές) sich scheuen, verehren aber auch sich versöhnen (ion. att. seit Hom.). Zu αἰδέομαι gehört αἴδεσις Verzeihung, Begnadigung (D., Arist., vgl. Holt, Les noms d’action en -σις 52f., 157 A. 1), αἰδεστός ehrwürdig (Plu.) mit αἰδεστικός (Schol.); ferner αἰδήμων verschämt, bescheiden (X., Arist. usw., Chantraine Formation 173) mit αἰδημονικός und -μοσύνη (spät, selten). Der nachklass. Prosa gehört αἰδέσιμος wovor man Achtung und Scheu hat, daneben αἰδήσιμος (Orph.), s. Arbenz Die Adjektive auf -ιμος 95f., 89; nach dem Sinn und den Belegen zu schließen wurde αἰδέσιμος direkt zu αἰδέομαι, nicht zu αἴδεσις geschaffen; von αἰδέσιμος (in byz. Pap. auch als Titel) αἰδεσιμότης (Pap.). 4. αἰδοσύνη = αἰδημοσύνη (AB, Phot.).
Etymology : Unter der unbewiesenen, aber nicht unmöglichen Annahme, daß αἰδ- für idg. aizd- steht, wird αἴδομαι seit Solmsen IF 13, 137, Walde KZ 34, 522 u. a. gewöhnlich mit got. aistan sich scheuen vor und weiterhin mit aind. īḍé (< *izd-) preisen, verehren verglichen. Wenn man d als Determinativ abtrennt, kann man ferner nhd. Ehre und verwandte germ. Wörter einbeziehen. Weiteres bei WP. 1, 13, Pok. 16, W.-Hofmann s. aestimo.
Page 1,34-35