ἀργέω
Βέλτιόν ἐστι σῶμά γ' ἢ ψυχὴν νοσεῖν → It is better to be sick in respect to the body than in respect to the soul → Deterior animi morbus es quam corporis → Am Körper krank zu sein ist besser als an der Seel'
English (LSJ)
fut. ἀργήσω: aor.
A ἤργησα BGU698.4 (ii A.D.): pf. ἤργηκα POxy.1160.14 (iii/iv A.D.): (ἀργός, ἀεργός):—to be unemployed, do nothing, Hp.Mochl.23, E.Ph.625, X.Cyr.1.2.15, Pl.R. 426a, etc.; keep Sabbath, LXX 2 Ma.5.25; ἀ. τὴν ἑβδόμην J.BJ7.3.3; οἱ ἀργοῦντες = the idle, Trag.Adesp.527; γῆ ἀργοῦσα lying fallow, X.Cyr.1.6.11, PFlor.262.9 (iii A.D.); ἀργῆσαν ἤμυσε στέγος S.Fr.864; φησὶν ἀργῆσαι τὸ ἐργαστήριον is out of work, D.27.19; of the senses, to be at rest, νυκτὸς τῆς ὄψεως ἀργούσης Arist.Pr.903a21, cf. Somn.Vig.455a30: c. gen. rei, ἀργήσει.. τῆς αὑτοῦ δημιουργίας will be unoccupied in his own work, Pl.R. 371c.
II Pass., to be left undone, X.Cyr.2.3.3; to be fruitless, ἡ σκέψις ἂν ἀργοῖτο Id.Hier.9.9.
Spanish (DGE)
I c. suj. de pers.
1 no trabajar sin exclusión de otras actividades παῖδες X.Cyr.1.2.15, διὰ τί ἀργεῖς; Hierocl.Facet.190, cf. D.2.23, 3.35, PCair.Zen.304.7 (III a.C.), PWash.Univ.18.14 (III d.C.)
•tener vacaciones el mozo de un tejedor POxy.2971.29 (I d.C.), una esclava PWisc.5.20 (II d.C.), ὑπὸ τοῦ Σεουήρου ἀργοῦντος D.C.75.15.5, del descanso sabático, LXX 2Ma.5.25, cf. c. ac. ἀ. τὴν ἑβδόμην I.BI 7.52
•faltar al trabajo por otras causas POxy.2971.32, PWisc.5.27 (II d.C.), SB 7612.9 (II/III d.C.)
•estar inactivo después de cenar, Plu.2.134a, πρὸς τὴν μάχην Longin.9.10, ταῖς τοιαύταις ἐνεργείαις Plot.5.1.12
•tb. de anim. quedarse quieto las gaviotas, D.P.Au.2.11
•c. sent. peyor. perder el tiempo, holgazanear ἀργῶν καὶ πάντων ἀμελῶν Pl.R.561d, οἱ ἀργοῦντες = los perezosos, Trag.Adesp.527, cf. POxy.1581.5 (II d.C.).
2 c. gen. cesar de, abandonar τῆς αὑτοῦ δημιουργίας Pl.R.371c
•abstenerse de σωματικῶν Cyr.H.Procatech.6, ἀργεῖν τῆς ἀγορᾶς AB 238.2, c. ἀπό y gen. ἀργῆσαι ἀπὸ τῆς ἀγαθοποιΐας abstenerse de hacer el bien, 1Ep.Clem.33.1.
II c. suj. no de pers.
1 estar inactivo, en descanso un miembro, Hp.Mochl.23, ξίφος E.Ph.625 φλόξ E.Tr.1261, γῆ un campo en barbecho, X.Cyr.1.6.11, cf. PCair.Zen.816.6 (III a.C.), στέγος una casa desatendida, S.Fr.864, ἐργαστήριον un taller que no trabaja, D.27.19, PCair.Zen.443.11 (III a.C.), ἅμαξα un carro que está fuera de uso PCair.Zen.207.13 (III a.C.), los sentidos durante el sueño, Arist.Pr.903a21, κρίμα un juicio que no se realiza 2Ep.Petr.2.3, δύναμις ... λανθάνουσα καὶ ἀργοῦσα Plu.2.405f
•dejar de hacer en v. pas. οὐδέν ... αὐτοῖς ἀργεῖται τῶν πράττεσθαι δεομένων X.Cyr.2.3.3, ἂν ἡ σκέψις ἀργοῖτο X.Hier.9.9.
2 fig. ser estéril el judaísmo, Chrys.M.60.437, ἡ ὑπόθεσις Plb.3.5.8
•quedar sin efecto τὰ ἀντιγραφέντα ὑπ' αὐτοῦ sus acusaciones, SB 10989.58 (IV d.C.)
•no tener lugar ἡ τῆς τιμωρίας ψῆφος Thdt.M.81.1088B
•cesar un rumor, Serap.Man.23.
III tr. dejar inactivo τὸ ἑωρακὸς ἀργεῖ τὴν θέαν οὐκ ἀργοῦν τὴν ἐπιστήμην Plot.6.9.10.
French (Bailly abrégé)
ἀργῶ :
ne pas travailler, ne rien faire ; γῆ ἀργοῦσα XÉN terre inactive, en jachère ; Pass. être négligé ; être stérile.
Étymologie: contr. de ἀεργέω, de ἀργός².
German (Pape)
(ἀ-εργέω), nichts tun, nicht arbeiten, Soph. frg. 288; Xen. Cyr. 1.2.15 οἱ δυνάμενοι τρέφειν τοὺς παῖδας ἀργοῦντας (die sich nicht ihr Brot erwerben müssen); καὶ σχολάζειν Dem. 3.35; meist im tadelnden Sinne, ἀργῶν καὶ πάντων ἀμελῶν Plat. Rep. VIII.561d; τινός, z.B. δημιουργίας II.371c; – τὸ ἐργαστήριον ἀργῆσαι Dem. 27.19, die Fabrik steht still; γῆ ἀργοῦσα, brach liegen, Xen. Cyr. 1.6, 11; οὐκ ἀργήσει ἡ ὑπόθεσις, es wird nicht unbeachtet, unbearbeitet bleiben, Pol. 3.5; ἀργούντων τῶν ὅπλων Plut. Aemil. 8; οὐκέτ' ἀργήσει ξίφος Eur. Phoen. 628. – Pass., verabsäumt werden, Xen. Cyr. 2.3.3 οὐδὲν γὰρ αὐτοῖς ἀργεῖται τῶν πράττεσθαι δεομένων; Hier. 9.9 αὕτη ἡ σκέψις οὐκ ἀργοῖτο, dürfte Nutzen haben.
Russian (Dvoretsky)
ἀργέω:
1 ничего не делать, бездействовать Plat., Soph., Eur., Dem., Plut.: γῆ ἀργοῦσα Xen. невозделанная земля;
2 pass. не исполняться, находиться в пренебрежении (οὐδὲν ἀργεῖται τῶν πράττεσθαι δεομένων Xen.) или быть бесплодным (αὕτη ἡ σκέψις οὐκ ἀργοῖτο Xen.).
Greek (Liddell-Scott)
ἀργέω: μέλλ. -ήσω (ἀργός, ἀεργός), μένω, διατελῶ ἀργός, οὐδὲν πράττω, Ἱππ. Μοχλ. 854, Σοφ. Ἀποσπ. 742, Εὐρ. Φοίν. 625, Ξεν. Κύρ. 1. 2, 15, Πλάτ. κλ.˙ οἱ ἀργοῦντες, οἱ ἀργοί, οἱ μηδὲν πράττοντες, Σοφ. Ἀποσπ. 1. 288˙ γῆ ἀργοῦσα, διατελοῦσα ἀκαλλιέργητος, χέρσος, Ξεν. Κύρ. 1. 6, 11˙ ἀργεῖ τὸ ἐργαστήριον, δὲν εὑρίσκεται ἐν ἐνεργείᾳ, ἀντίθ. τῷ ἐνεργόν ἐστι, Δημ. 819. 17: σχολάζω, ἀναπαύομαι, δὲν ἐνεργῶ, νυκτὸς δὲ τῆς ὄψεως ἀργούσης Ἀριστ. Πρβλ. 11. 33, 4: - μετὰ γεν. πράγματος, ἂν οὖν κομίσας ὁ γεωργὸς εἰς τὴν ἀγοράν τι ὧν ποιεῖ ἤ τις ἄλλος τῶν δημιουργῶν μὴ εἰς τὸν αὐτὸν χρόνον ἥκῃ τοῖς δεομένοις τὰ παρ’ αὐτοῦ ἀλλάξασθαι, ἀργήσει τῆς ἑαυτοῦ δημιουργίας καθήμενος ἐν ἀγορᾷ; θὰ ἀφήσῃ τὴν ἐργασίαν του καὶ θὰ κάθηται νὰ περιμένῃ ἀργὸς ἐν τῇ ἀγορᾷ; Πλάτ. Πολ. 371C. ΙΙ. Παθ., μένω ἀνεκτέλεστος, Ξεν. Κύρ. 2. 3, 3: μένω ἀνόνητος, ἀλυσιτελής, ὁ αὐτ. Ἱερ. 9. 9.
English (Strong)
from ἀργός; to be idle, i.e. (figuratively) to delay: linger.
English (Thayer)
ἀργῷ; (to be ἀργός, which see); to be idle, inactive; contextually, to linger, delay: οἷς τό κρίμα ἔκπαλαι οὐκ ἀργεῖ, i. e. whose punishment has long been impending and will shortly fall. (In Greek writings from Sophocles down.)
Greek Monotonic
ἀργέω: μέλ. -ήσω (ἀργός = ἀεργός)·
I. παραμένω αδρανής, είμαι άεργος, δεν κάνω απολύτως τίποτε, σε Ευρ., Ξεν.· γῆἀργοῦσα, γη που παραμένει ακαλλιέργητη, στον ίδ.· ἀργεῖτὸ ἐργαστήριον, το εργαστήριο δεν λειτουργεί, βρίσκεται σε αργία, σε Δημ.
II. Παθ., μένω ανεκτέλεστος, ανωφελής, άκαρπος, σε Ξεν.
Middle Liddell
ἀργός = ἀεργός
I. to lie idle, be unemployed, do nothing, Eur., Xen.; γῆ ἀργοῦσα land lying fallow, Xen.; ἀργεῖ τὸ ἐργαστήριον the shop is out of work, Dem.
II. Pass. to be left undone, to be fruitless, Xen.
Chinese
原文音譯:¢rgšw 阿-而給哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:不-行為
字義溯源:不作事,徘徊,遲延;源自(ἀργός)=閒);由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(ἔργον)=行為)組成;而 (ἔργον)出自(ἔργον)X*=工作)
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 遲延(1) 彼後2:3