hold: Difference between revisions

From LSJ

Πολλῶν ὁ καιρὸς γίγνεται διδάσκαλος → Rebus magistra plurimis occasio → Zum Lehrer wird für viele die Gelegenheit

Menander, Monostichoi, 449
mNo edit summary
m (Woodhouse1 replacement)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]'''v. trans.'''
|Text=[[File:woodhouse_402.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_402.jpg}}]]
===verb transitive===


[[have]]: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.).
[[have]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἴσχειν]]; (rare [[prose|P.]]).


[[occupy]]: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.
[[occupy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔχειν]], [[κατέχειν]].


[[contain, keep in]]: P. and V. στέγειν.
[[contain, keep in]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[στέγειν]].


[[have room for]]: P. and V. χωρεῖν (acc.) (Eur., ''Hipp.'' 941).
[[have room for]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[χωρεῖν]]; (acc.) ([[Euripides|Eur.]], ''Hippolytus'' 941).


[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): P. [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] (Dem. 579).
[[the city can't hold him]] ([[the city isn't big enough for him]]): [[prose|P.]] [[ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ]] ([[Demosthenes|Dem.]] 579).


[[maintain]], [[preserve]]: P. and V. φυλάσσειν, [[σῴζω|σώζειν]].
[[maintain]], [[preserve]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φυλάσσειν]], [[σῴζω|σώζειν]].


[[stop]], [[check]]: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν (rare P.), V. ἐπίσχειν (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.
[[stop]], [[check]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κατέχειν]], [[ἐπέχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἴσχειν]]; (rare [[prose|P.]]), [[verse|V.]] [[ἐπίσχειν]]; (rare [[prose|P.]]), [[ἐρύκειν]], [[ἐξερύκειν]], [[ἐρητύειν]].


[[grasp]]: P. and V. [[λαμβάνω|λαμβάνειν]], λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]].
[[grasp]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[λαμβάνω]], [[λαμβάνειν]], [[λαμβάνεσθαι]] (gen.), [[ἐπιλαμβάνεσθαι]] (gen.), [[ἀντιλαμβάνεσθαι]] (gen.); see [[grasp]].


[[hold fast]]: see [[cling to]].
[[hold fast]]: see [[cling to]].


[[be held fast]]: V. προσέχεσθαι (pass.) (Eur., ''Med.'' 1213).
[[be held fast]]: [[verse|V.]] [[προσέχεσθαι]]; (pass.) ([[Euripides|Eur.]], ''Med.'' 1213).


[[consider]], [[deem]]: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, [[ἄγω|ἄγειν]], V. νέμειν.
[[consider]], [[deem]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[ἄγω]], [[ἄγειν]], [[verse|V.]] [[νέμειν]].


[[be held]]: P. and V. δοκεῖν.
[[be held]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[δοκεῖν]].


[[hold]] ([[a feast, sacrifice, etc.]]): P. and V. [[ἄγω|ἄγειν]], ποιεῖν, τιθέναι.
[[hold]] (a [[feast]], [[sacrifice]], etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἄγω]], [[ἄγειν]], [[ποιεῖν]], [[τιθέναι]].


[[hold a meeting]]: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).
[[hold a meeting]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σύλλογον ποιεῖν]] (or mid.).


[[hold an office]]: Ar. and P. ἄρχειν [[ἀρχήν]], or ἄρχειν [[alone.]]
[[hold an office]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἄρχειν ἀρχήν]], or [[ἄρχειν]] [[alone.]]


[[hold one's peace]]: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see [[keep silence]], under [[silence]].
[[hold one's peace]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σιγᾶν]], σιωπᾶν; see [[keep silence]], under [[silence]].


V. intrans. [[remain firm]]: P. and V. μένειν.
'''verb intransitive''' [[remain firm]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μένειν]].


[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: V. ὅποσα δʼ ἐπʼ ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., ''Bacch.'' 755).
[[all that they put upon their shoulders held there without fastenings]]: [[verse|V.]] [[ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Bacchae]]'' 755).


[[maintain an opinion]]: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.
[[maintain an opinion]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[νομίζειν]], [[ἡγεῖσθαι]], [[οἴεσθαι]], [[prose|P.]] [[ἰσχυρίζεσθαι]], [[διισχυρίζεσθαι]].


[[hold good]]: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.
[[hold good]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[μένειν]], [[ἐμμένειν]].


[[hold back]]: see [[restrain]].
[[hold back]]: see [[restrain]].


[[hold by]], [[abide by]]: P. and V. ἐμμένειν (dat.).
[[hold by]], [[abide by]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐμμένειν]]; (dat.).


[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: V. [[κόμης]] κατεῖχον (Eur., ''Hec.'' 1166).
[[hold down]]. — [[they held me down by the hair]]: [[verse|V.]] [[κόμης κατεῖχον]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Hecuba]]'' 1166).


[[hold forth]]: see [[offer]].
[[hold forth]]: see [[offer]].


[[make a speech]]: Ar. and P. δημηγορεῖν.
[[make a speech]]: [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[δημηγορεῖν]].


[[hold out]], [[stretch forth]]: P. and V. προτείνειν (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plat.).
[[hold out]], [[stretch forth]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[προτείνειν]]; (acc.), [[ἐκτείνειν]] (acc.), [[ὀρέγειν]] ([[Plato]]).


[[hold out]] ([[hopes, etc.]]): P. and V. ὑποτείνειν (acc.), P. παριστάναι (acc.).
[[hold out]] ([[hope]]s, etc.): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ὑποτείνειν]]; (acc.), [[prose|P.]] [[παριστάναι]] (acc.).


[[hold out]] (as a [[threat]]): P. ἀνατείνεσθαι.
[[hold out]] (as a [[threat]]): [[prose|P.]] [[ἀνατείνεσθαι]].


[[hold out]] ([[as an excuse]]): P. and V. σκήπτειν (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., ''Cycl.'' 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.
[[hold out]] ([[as an excuse]]): [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σκήπτειν]]; (mid. in [[prose|P.]]), [[προβάλλειν]] (mid. also [[prose|P.]]), [[προὔχεσθαι]], [[προΐστασθαι]] ([[Euripides|Eur.]], ''[[Cyclops]]'' 319.), [[verse|V.]] [[προτείνειν]], [[prose|P.]] [[προφασίζεσθαι]].


[[hold out, not to yield]]: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.
[[hold out, not to yield]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]], [[καρτερεῖν]], [[ὑφίστασθαι]].


[[last]]: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.
[[last]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀνταρκεῖν]], [[prose|P.]] [[διαρκεῖν]].


[[hold out against]]: P. and V. ἀντέχειν (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν (acc.).
[[hold out against]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀντέχειν]]; (dat.), [[ὑφίστασθαι]] (acc.), [[verse|V.]] [[καρτερεῖν]]; (acc.).


[[hold over]]: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).
[[hold over]]: [[Aristophanes|Ar.]] [[ὑπερέχειν]] (τί τινος).


as [[threat]]: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).
as [[threat]]: [[prose|P.]] [[ἀνατείνεσθαί]] (τί τινι).


[[hold together]], v. trans.: P. and V. συνέχειν; v. intrans.: P. συμμένειν.
[[hold together]], '''verb transitive''': [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[συνέχειν]]; '''verb intransitive''': [[prose|P.]] [[συμμένειν]].


[[for a little while the alliance held together]]: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ [[ὁμαιχμία]] (Thuc. 1, 18)
[[for a little while the alliance held together]]: [[prose|P.]] [[ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία]] ([[Thucydides|Thuc.]] 1, 18)


[[hold up]]: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see [[lift]].
[[hold up]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀνέχειν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἀνατείνειν]] ([[Xenophon|Xen.]]); see [[lift]].


[[hold up]] ([[as example]]): P. [[παράδειγμα]] ποιεῖσθαι (acc.).
[[hold up]] ([[as example]]): [[prose|P.]] [[παράδειγμα ποιεῖσθαι]] (acc.).


'''interj.'''
===interjection===


[[stop]]: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, [[σχές]], παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).
[[stop]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἐπίσχες]], [[παῦε]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ἔχε]], [[verse|V.]] [[ἴσχε]], [[σχές]], [[παῦσαι]] (all 2nd pers. sing. of the imperative).


'''subs.'''
===substantive===


[[thing to hold by]]: P. [[ἀντιλαβή]], ἡ.
[[thing to hold by]]: [[prose|P.]] [[ἀντιλαβή]], ἡ.


[[get a hold]] or [[get a grip]]: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.
[[get a hold]] or [[get a grip]]: [[prose|P.]] [[ἀντιλαβὴν ἔχειν]].


[[support]]: P. and V. [[ἔρεισμα]], τό (Plat.).
[[support]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἔρεισμα]], τό ([[Plato]]).


Met., [[handle]]: [[ἀντιλαβή]], ἡ, P. and V. [[λαβή]], ἡ; see [[handle]], [[influence]].
Met., [[handle]]: [[ἀντιλαβή]], ἡ, [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[λαβή]], ἡ; see [[handle]], [[influence]].


[[custody]]: P. and V. [[φυλακή]], ἡ.
[[custody]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φυλακή]], ἡ.


[[lay hold of]]: P. and V. λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see [[grasp]].
[[lay hold of]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[λαμβάνεσθαι]]; (gen.), [[ἐπιλαμβάνεσθαι]] (gen.), [[ἀντιλαμβάνεσθαι]] (gen.); see [[grasp]].


[[hold]] (of a [[ship]]): Ar. and V. [[ἀντλία]], ἡ, P. [[ναῦς]] κοίλη (Dem. 883).
[[hold]] (of a [[ship]]): [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[ἀντλία]], ἡ, [[prose|P.]] [[ναῦς κοίλη]] ([[Demosthenes|Dem.]] 883).
}}
}}
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«.
|dela=hold, I) [[gewogen]]: amicusalein. alcirei ([[freundschaftlich]] [[gesinnt]]). – alci [[propitius]] ([[gnädig]] [[gesinnt]], gew. [[von]] Göttern, Ggstz. [[iratus]]; [[dann]], [[aber]] seltener, [[von]] Höheren [[gegen]] Niedere). – jmdm. h. [[sein]], [[auch]] alci favere (ihn, seine Absichten etc. [[begünstigen]]): jmdm. [[nicht]] h. [[sein]], [[esse]] [[animo]] [[alieno]] od. [[averso]] ab alqo. – II) [[ganz]] [[hübsch]]: [[pulchellus]] (z.B. [[puer]]). Vgl. »[[holdselig]]«.
}}
}}

Revision as of 09:15, 20 May 2020

English > Greek (Woodhouse)

woodhouse 402.jpg

verb transitive

have: P. and V. ἔχειν, Ar. and V. ἴσχειν; (rare P.).

occupy: P. and V. ἔχειν, κατέχειν.

contain, keep in: P. and V. στέγειν.

have room for: P. and V. χωρεῖν; (acc.) (Eur., Hippolytus 941).

the city can't hold him (the city isn't big enough for him): P. ἡ πόλις αὐτὸν οὐ χωρεῖ (Dem. 579).

maintain, preserve: P. and V. φυλάσσειν, σώζειν.

stop, check: P. and V. κατέχειν, ἐπέχειν, Ar. and V. ἴσχειν; (rare P.), V. ἐπίσχειν; (rare P.), ἐρύκειν, ἐξερύκειν, ἐρητύειν.

grasp: P. and V. λαμβάνω, λαμβάνειν, λαμβάνεσθαι (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.

hold fast: see cling to.

be held fast: V. προσέχεσθαι; (pass.) (Eur., Med. 1213).

consider, deem: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, ἄγω, ἄγειν, V. νέμειν.

be held: P. and V. δοκεῖν.

hold (a feast, sacrifice, etc.): P. and V. ἄγω, ἄγειν, ποιεῖν, τιθέναι.

hold a meeting: P. and V. σύλλογον ποιεῖν (or mid.).

hold an office: Ar. and P. ἄρχειν ἀρχήν, or ἄρχειν alone.

hold one's peace: P. and V. σιγᾶν, σιωπᾶν; see keep silence, under silence.

verb intransitive remain firm: P. and V. μένειν.

all that they put upon their shoulders held there without fastenings: V. ὅποσα δ' ἐπ' ὤμοις ἔθεσαν οὐ δεσμῶν ὕπο προσείχετο (Eur., Bacchae 755).

maintain an opinion: P. and V. νομίζειν, ἡγεῖσθαι, οἴεσθαι, P. ἰσχυρίζεσθαι, διισχυρίζεσθαι.

hold good: P. and V. μένειν, ἐμμένειν.

hold back: see restrain.

hold by, abide by: P. and V. ἐμμένειν; (dat.).

hold down. — they held me down by the hair: V. κόμης κατεῖχον (Eur., Hecuba 1166).

hold forth: see offer.

make a speech: Ar. and P. δημηγορεῖν.

hold out, stretch forth: P. and V. προτείνειν; (acc.), ἐκτείνειν (acc.), ὀρέγειν (Plato).

hold out (hopes, etc.): P. and V. ὑποτείνειν; (acc.), P. παριστάναι (acc.).

hold out (as a threat): P. ἀνατείνεσθαι.

hold out (as an excuse): P. and V. σκήπτειν; (mid. in P.), προβάλλειν (mid. also P.), προὔχεσθαι, προΐστασθαι (Eur., Cyclops 319.), V. προτείνειν, P. προφασίζεσθαι.

hold out, not to yield: P. and V. ἀντέχειν, καρτερεῖν, ὑφίστασθαι.

last: P. and V. ἀντέχειν, Ar. and P. ἀνταρκεῖν, P. διαρκεῖν.

hold out against: P. and V. ἀντέχειν; (dat.), ὑφίστασθαι (acc.), V. καρτερεῖν; (acc.).

hold over: Ar. ὑπερέχειν (τί τινος).

as threat: P. ἀνατείνεσθαί (τί τινι).

hold together, verb transitive: P. and V. συνέχειν; verb intransitive: P. συμμένειν.

for a little while the alliance held together: P. ὀλίγον μὲν χρόνον συνέμεινεν ἡ ὁμαιχμία (Thuc. 1, 18)

hold up: P. and V. ἀνέχειν, Ar. and P. ἀνατείνειν (Xen.); see lift.

hold up (as example): P. παράδειγμα ποιεῖσθαι (acc.).

interjection

stop: P. and V. ἐπίσχες, παῦε, Ar. and P. ἔχε, V. ἴσχε, σχές, παῦσαι (all 2nd pers. sing. of the imperative).

substantive

thing to hold by: P. ἀντιλαβή, ἡ.

get a hold or get a grip: P. ἀντιλαβὴν ἔχειν.

support: P. and V. ἔρεισμα, τό (Plato).

Met., handle: ἀντιλαβή, ἡ, P. and V. λαβή, ἡ; see handle, influence.

custody: P. and V. φυλακή, ἡ.

lay hold of: P. and V. λαμβάνεσθαι; (gen.), ἐπιλαμβάνεσθαι (gen.), ἀντιλαμβάνεσθαι (gen.); see grasp.

hold (of a ship): Ar. and V. ἀντλία, ἡ, P. ναῦς κοίλη (Dem. 883).

German > Latin

hold, I) gewogen: amicusalein. alcirei (freundschaftlich gesinnt). – alci propitius (gnädig gesinnt, gew. von Göttern, Ggstz. iratus; dann, aber seltener, von Höheren gegen Niedere). – jmdm. h. sein, auch alci favere (ihn, seine Absichten etc. begünstigen): jmdm. nicht h. sein, esse animo alieno od. averso ab alqo. – II) ganz hübsch: pulchellus (z.B. puer). Vgl. »holdselig«.