trouble: Difference between revisions

From LSJ

τύμβος, ὦ νυμφεῖον, ὦ κατασκαφὴς οἴκησις αἰείφρουρος, οἷ πορεύομαι πρὸς τοὺς ἐμαυτῆς, ὧν ἀριθμὸν ἐν νεκροῖς πλεῖστον δέδεκται Φερσέφασσ' ὀλωλότων. → Tomb, bridal chamber, eternal prison in the caverned rock, whither I go to find mine own, those many who have perished, and whom Persephone hath received among the dead. | Tomb, bridal-chamber, deep-dug eternal prison where I go to find my own, whom in the greatest numbers destruction has seized and Persephone has welcomed among the dead.

Source
mNo edit summary
m (Text replacement - "Eur." to "Euripides")
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_897.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_897.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_897.jpg}}]]
===substantive===
===substantive===


Line 17: Line 17:
[[labour]], [[effort]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πόνος]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[μόχθος]], ὁ, [[verse|V.]] [[ἆθλος]], ὁ, [[κάματος]], ὁ.
[[labour]], [[effort]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[πόνος]], ὁ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[μόχθος]], ὁ, [[verse|V.]] [[ἆθλος]], ὁ, [[κάματος]], ὁ.


[[without trouble]]: [[prose|P.]] [[ἀκονιτί]], [[ἀπόνως]], [[verse|V.]] [[ἀμοχθί]], [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπραγμόνως]]; ([[Euripides|Eur.]], ''Fragment'').
[[without trouble]]: [[prose|P.]] [[ἀκονιτί]], [[ἀπόνως]], [[verse|V.]] [[ἀμοχθί]], [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[ἀπραγμόνως]]; ([[Euripides]], ''Fragment'').


[[with little trouble]]: [[verse|V.]] [[βραχεῖ σὺν ὄγκῳ]].
[[with little trouble]]: [[verse|V.]] [[βραχεῖ σὺν ὄγκῳ]].
Line 37: Line 37:
[[zeal]], [[energy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σπουδή]], ἡ.
[[zeal]], [[energy]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[σπουδή]], ἡ.


[[troubles]], [[difficulties]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κακά]], τά, [[πάθη]], [[παθήματα]], τά, [[prose|P.]] [[τὰ δυσχερῆ]], [[τὰ ἄπορα]], [[verse|V.]] [[τἀμήχανον]], τὰ [[δύσφορα]], [[τὰ δυσφόρως ἔχοντα]], [[μοχθήματα]], τά, [[παθαί]], αἱ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[πόνοι]], οἱ.
[[troubles]], [[difficulties]]: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[κακά]], τά, [[πάθη]], [[παθήματα]], τά, [[prose|P.]] [[τὰ δυσχερῆ]], [[τὰ ἄπορα]], [[verse|V.]] [[τἀμήχανον]], [[τὰ δύσφορα]], [[τὰ δυσφόρως ἔχοντα]], [[μοχθήματα]], τά, [[παθαί]], αἱ, [[Aristophanes|Ar.]] and [[verse|V.]] [[πόνοι]], οἱ.


[[disturbance]]: [[prose|P.]] [[ταραχή]], ἡ, [[verse|V.]] [[ταραγμός]], ὁ, [[τάραγμα]], τό.
[[disturbance]]: [[prose|P.]] [[ταραχή]], ἡ, [[verse|V.]] [[ταραγμός]], ὁ, [[τάραγμα]], τό.

Latest revision as of 13:50, 14 October 2021

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for trouble - Opens in new window

substantive

anxiety: P. and V. φροντίς, ἡ, Ar. and V. μέριμνα, ἡ, V. σύννοια, ἡ, μέλημα, τό, ὄτλος, ὁ.

distress: P. and V. λύπη, ἡ, ἀχθηδών, ἡ, ἀνία, ἡ.

sorrow: P. ταλαιπωρία, ἡ, Ar. and V. πόνος, ὁ, ἄχος, τό, V. πῆμα, τό, ἆθλος, ὁ, πημονή, ἡ, δύη, ἡ, οἰζύς, ἡ.

bother: P. and V. ὄχλος, ὁ, δυσχέρεια, ἡ, Ar. and P. πράγματα, τά.

free from trouble, adj.: V. ἀπήμων, ἀπενθής.

you would have been free from all subsequent troubles: P. πάντων τῶν μετὰ ταῦτ' ἂν ἦτε ἀπηλλαγμένοι πραγμάτων (Dem. 11).

labour, effort: P. and V. πόνος, ὁ, Ar. and V. μόχθος, ὁ, V. ἆθλος, ὁ, κάματος, ὁ.

without trouble: P. ἀκονιτί, ἀπόνως, V. ἀμοχθί, P. and V. ἀπραγμόνως; (Euripides, Fragment).

with little trouble: V. βραχεῖ σὺν ὄγκῳ.

take trouble, v.: P. and V. σπουδάζειν; see take pains, under pain.

difficulty doubt: P. and V. ἀπορία, ἡ.

Met., of sickness: P. πόνος, ὁ (Thuc. 2, 49), or use P. and V. τὸ κακόν.

cause trouble, v.: Ar. and P. πράγματα παρέχω, πράγματα παρέχειν, P. παραλυπεῖν; see trouble, v.

be in trouble: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.), P. κακοπαθεῖν.

be troubled: P. and V. πονεῖν, κάμνειν.

get oneself into trouble: P. εἰς κακὸν αὑτὸν ἐμβάλλειν (Dem. 32).

zeal, energy: P. and V. σπουδή, ἡ.

troubles, difficulties: P. and V. κακά, τά, πάθη, παθήματα, τά, P. τὰ δυσχερῆ, τὰ ἄπορα, V. τἀμήχανον, τὰ δύσφορα, τὰ δυσφόρως ἔχοντα, μοχθήματα, τά, παθαί, αἱ, Ar. and V. πόνοι, οἱ.

disturbance: P. ταραχή, ἡ, V. ταραγμός, ὁ, τάραγμα, τό.

verb transitive

disturb: P. and V. ταράσσειν, θράσσειν (Plato but rare P.), ὄχλον παρέχω, ὄχλον παρέχειν (dat.), Ar. and P. ἐνοχλεῖν (acc. or dat.), πράγματα παρέχω, πράγματα παρέχειν (dat.), V. ὀχλεῖν, Ar. and V. στροβεῖν, κλονεῖν, P. διοχλεῖν.

distress: P. and V. λυπεῖν, ἀνιᾶν, Ar. and P. ἀποκναίειν; see distress.

I do not trouble: P. and V. οὔ μοι μέλει.

trouble about: P. and V. σπουδάζειν περί or σπουδάζειν ὑπέρ (gen.), φροντίζειν (gen.), P. περὶ πολλοῦ ποιεῖσθαι, V. σπουδὴν ἔχειν (gen.).

not to trouble about: use disregard.

be troubled, be in doubt: P. and V. ἀπορεῖν, ἀμηχανεῖν (rare P.).

be distressed: P. and V. κάμνειν, βαρύνεσθαι, πονεῖν; see under distress.