φρυάσσω: Difference between revisions

From LSJ

διὸ δὴ πᾶς ἀνὴρ σπουδαῖος τῶν ὄντων σπουδαίων πέρι πολλοῦ δεῖ μὴ γράψας ποτὲ ἐν ἀνθρώποις εἰς φθόνον καὶ ἀπορίαν καταβαλεῖ → And this is the reason why every serious man in dealing with really serious subjects carefully avoids writing, lest thereby he may possibly cast them as a prey to the envy and stupidity of the public | Therefore every man of worth, when dealing with matters of worth, will be far from exposing them to ill feeling and misunderstanding among men by committing them to writing

Source
(strοng)
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(btext.*?<\/b>) ([a-zA-ZÀ-ÿŒ'œ ]+) :" to "$1 $2 :")
 
(17 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{LSJ1
|Full diacritics=φρυάσσω
|Medium diacritics=φρυάσσω
|Low diacritics=φρυάσσω
|Capitals=ΦΡΥΑΣΣΩ
|Transliteration A=phryássō
|Transliteration B=phryassō
|Transliteration C=fryasso
|Beta Code=frua/ssw
|Definition=v. [[φρυάσσομαι]].
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<i>d’ord.</i> [[φρυάσσομαι]];<br /><b>I.</b> frémir <i>ou</i> gronder ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> hennir : [[πρός]] [[τι]] pour s’élancer vers qch, par désir <i>ou</i> impatience de qch;<br /><b>2</b> crier <i>en parl. du coq</i>;<br /><b>II.</b> <i>p. anal. en parl. de l’homme</i> avoir une attitude <i>ou</i> un ton d’arrogance, s’enorgueillir.<br />'''Étymologie:''' cf. [[βρύω]] -- DELG pas d’explication satisfaisante.
|btext=<i>d'ord.</i> [[φρυάσσομαι]];<br /><b>I.</b> [[frémir]] <i>ou</i> gronder ; <i>particul.</i> :<br /><b>1</b> [[hennir]] : πρός τι pour s'élancer vers qch, par désir <i>ou</i> impatience de qch;<br /><b>2</b> [[crier]] <i>en parl. du coq</i>;<br /><b>II.</b> <i>p. anal. en parl. de l'homme</i> avoir une attitude <i>ou</i> [[un ton d'arrogance]], [[s'enorgueillir]].<br />'''Étymologie:''' cf. [[βρύω]] -- DELG pas d'explication satisfaisante.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=[[akin]] to [[βρύω]], [[βρύχω]]; to [[snort]] (as a [[spirited]] [[horse]]), i.e. ([[figuratively]]) to [[make]] a [[tumult]]: [[rage]].
|strgr=[[akin]] to [[βρύω]], [[βρύχω]]; to [[snort]] (as a [[spirited]] [[horse]]), i.e. ([[figuratively]]) to [[make]] a [[tumult]]: [[rage]].
}}
{{Thayer
|txtha=1st aorist 3rd [[person]] plural ἐφρύαξαν; ([[everywhere]] in [[secular]] authors and [[also]] in Macc. as a deponent [[middle]] [[φρυάσσομαι]] (Winer's Grammar, 24)); to [[neigh]], [[stamp]] the [[ground]], [[prance]], [[snort]]; to be [[high-spirited]]: [[properly]], of horses (Anthol. 5,202, 4; [[Callimachus]] (260 B.C.>) lav. Pallad. [[verse]] 2); of men, to [[take]] on [[lofty]] [[airs]], [[behave]] [[arrogantly]] (Anthol., Diodorus, [[Plutarch]], others; (cf. Wetstein on Acts as [[below]])); [[active]] for רָגַשׁ, to be [[tumultuous]], to [[rage]], Psalm 2:1.
}}
{{grml
|mltxt=και [[φρυάττω]] ΝΜΑ, και [[φρυάζω]] Ν<br />(μσν.-αρχ. και μέσ. [[φρυάσσομαι]] και <i>φρυάττομαι</i>) (για [[άλογο]]) [[φριμάζω]], [[φρουμάζω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br />(<b>για πρόσ.</b>) καταλαμβάνομαι από μανιώδη [[οργή]] («φρύαξε από το [[κακό]] του»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br />(ενεργ. και μέσ.) (<b>για πρόσ.</b>) [[περηφανεύομαι]], [[κομπάζω]] («μὴ [[μάτην]] μετεωρίζου φρυαττόμενος ἀδήλοις ἐλπίσιν», ΠΔ)<br /><b>αρχ.</b><br /><b>μέσ.</b> ([[κατά]] το Μέγα Ετυμολογικόν) «φρυάττεσθαι, καταπλήττειν<br />οὕτω Μένανδρος».<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> Εκφραστικό ρ., αβέβαιης ετυμολ. (<b>πρβλ.</b> και το [[επίσης]] αβέβαιης ετυμολ. [[φριμάσσομαι]]). Έχει προταθεί η [[αναγωγή]] του ρ. στη μηδενισμένη [[βαθμίδα]] <i>bhru</i>- <i>της</i> ρίζας <i>bhr</i>-<i>ē</i><i>w</i>- (<b>βλ. λ.</b> [[φρέαρ]]) ενώ, κατ' άλλους, ο τ. [[φρυάσσομαι]] αποτελεί μεταπλασμένο τ. του [[φριμάσσομαι]], κατ' [[επίδραση]] της λ. [[ῥύαξ]].
}}
{{elru
|elrutext='''φρυάσσω:''' атт. [[φρυάττω]]<br /><b class="num">1</b> [[роптать]], [[волноваться]], [[быть в смятении]] ([[ἵνα]] τί ἐφρύαξαν ἔθνη NT);<br /><b class="num">2</b> med. [[фыркать]], [[храпеть]] (πῶλοι φρυασσόμενοι Anth.; φρυαττόμενοι πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἵπποι Plut.);<br /><b class="num">3</b> med. [[быть надменным]], [[кичиться]] (ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Anth.).
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':fru£ssw 弗呂阿所<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':噴噴聲<br />'''字義溯源''':發出噴噴聲,怒吼^,傲慢,驕傲,忿怒,爭鬧;類似:([[βρύω]])=溢出*),或([[βρύχω]])=咬嚼*)<br />'''出現次數''':總共(1);徒(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 爭鬧(1) 徒4:25
}}
}}

Latest revision as of 09:01, 10 December 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: φρυάσσω Medium diacritics: φρυάσσω Low diacritics: φρυάσσω Capitals: ΦΡΥΑΣΣΩ
Transliteration A: phryássō Transliteration B: phryassō Transliteration C: fryasso Beta Code: frua/ssw

English (LSJ)

v. φρυάσσομαι.

French (Bailly abrégé)

d'ord. φρυάσσομαι;
I. frémir ou gronder ; particul. :
1 hennir : πρός τι pour s'élancer vers qch, par désir ou impatience de qch;
2 crier en parl. du coq;
II. p. anal. en parl. de l'homme avoir une attitude ou un ton d'arrogance, s'enorgueillir.
Étymologie: cf. βρύω -- DELG pas d'explication satisfaisante.

English (Strong)

akin to βρύω, βρύχω; to snort (as a spirited horse), i.e. (figuratively) to make a tumult: rage.

English (Thayer)

1st aorist 3rd person plural ἐφρύαξαν; (everywhere in secular authors and also in Macc. as a deponent middle φρυάσσομαι (Winer's Grammar, 24)); to neigh, stamp the ground, prance, snort; to be high-spirited: properly, of horses (Anthol. 5,202, 4; Callimachus (260 B.C.>) lav. Pallad. verse 2); of men, to take on lofty airs, behave arrogantly (Anthol., Diodorus, Plutarch, others; (cf. Wetstein on Acts as below)); active for רָגַשׁ, to be tumultuous, to rage, Psalm 2:1.

Greek Monolingual

και φρυάττω ΝΜΑ, και φρυάζω Ν
(μσν.-αρχ. και μέσ. φρυάσσομαι και φρυάττομαι) (για άλογο) φριμάζω, φρουμάζω
νεοελλ.
(για πρόσ.) καταλαμβάνομαι από μανιώδη οργή («φρύαξε από το κακό του»)
μσν.-αρχ.
(ενεργ. και μέσ.) (για πρόσ.) περηφανεύομαι, κομπάζω («μὴ μάτην μετεωρίζου φρυαττόμενος ἀδήλοις ἐλπίσιν», ΠΔ)
αρχ.
μέσ. (κατά το Μέγα Ετυμολογικόν) «φρυάττεσθαι, καταπλήττειν
οὕτω Μένανδρος».
[ΕΤΥΜΟΛ. Εκφραστικό ρ., αβέβαιης ετυμολ. (πρβλ. και το επίσης αβέβαιης ετυμολ. φριμάσσομαι). Έχει προταθεί η αναγωγή του ρ. στη μηδενισμένη βαθμίδα bhru- της ρίζας bhr-ēw- (βλ. λ. φρέαρ) ενώ, κατ' άλλους, ο τ. φρυάσσομαι αποτελεί μεταπλασμένο τ. του φριμάσσομαι, κατ' επίδραση της λ. ῥύαξ.

Russian (Dvoretsky)

φρυάσσω: атт. φρυάττω
1 роптать, волноваться, быть в смятении (ἵνα τί ἐφρύαξαν ἔθνη NT);
2 med. фыркать, храпеть (πῶλοι φρυασσόμενοι Anth.; φρυαττόμενοι πρὸς τοὺς ἀγῶνας ἵπποι Plut.);
3 med. быть надменным, кичиться (ἐπί τινι Diod. и ἔν τινι Anth.).

Chinese

原文音譯:fru£ssw 弗呂阿所
詞類次數:動詞(1)
原文字根:噴噴聲
字義溯源:發出噴噴聲,怒吼^,傲慢,驕傲,忿怒,爭鬧;類似:(βρύω)=溢出*),或(βρύχω)=咬嚼*)
出現次數:總共(1);徒(1)
譯字彙編
1) 爭鬧(1) 徒4:25