sane: Difference between revisions

From LSJ

οὐκ ἐπιλογιζόμενος ὅτι ἅμα μὲν ὀδύρῃ τὴν ἀναισθησίαν, ἅμα δὲ ἀλγεῖς ἐπὶ σήψεσι καὶ στερήσει τῶν ἡδέων, ὥσπερ εἰς ἕτερον ζῆν ἀποθανούμενος, ἀλλ᾿ οὐκ εἰς παντελῆ μεταβαλῶν ἀναισθησίαν καὶ τὴν αὐτὴν τῇ πρὸ τῆς γενέσεως → you do not consider that you are at one and the same time lamenting your want of sensation, and pained at the idea of your rotting away, and of being deprived of what is pleasant, as if you are to die and live in another state, and not to pass into insensibility complete, and the same as that before you were born

Source
m (Woodhouse1 replacement)
(CSV3 import)
 
(3 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_733.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_733.jpg}}]]
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_733.jpg}}]]
===adjective===
===adjective===


Line 8: Line 8:


[[be sane]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φρονεῖν]], [[εὖ φρονεῖν]], [[ὀρθῶς φρονεῖν]], [[verse|V.]] [[καλῶς φρονεῖν]], [[ὀρθὰ φρονεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὑγιαίνειν]].
[[be sane]], v.: [[prose|P.]] and [[verse|V.]] [[φρονεῖν]], [[εὖ φρονεῖν]], [[ὀρθῶς φρονεῖν]], [[verse|V.]] [[καλῶς φρονεῖν]], [[ὀρθὰ φρονεῖν]], [[Aristophanes|Ar.]] and [[prose|P.]] [[ὑγιαίνειν]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=sane ADV :: [[reasonably]], [[sensibly]]; [[certainly]], [[truly]]; [[however]]; [[yes]], [[of course]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 18: Line 21:
|georg=sānē, Adv. ([[sanus]]), I) [[vernünftig]], [[mit]] [[Vernunft]], [[amare]], Plaut.: [[sane]] [[sapio]] et [[sentio]], [[ich]] bin [[völlig]] [[bei]] [[Vernunft]] u. Besinnung, Plaut.: [[non]] [[ego]] sanius bacchabor [[Edonis]], Hor. carm. 2, 7, 26. – II) übtr.: A) bekräftigend usw. = [[fürwahr]], in der [[Tat]], [[sane]] vellem, Cic.: [[homo]] [[sane]] [[perquam]] in noscendis veteribus scriptis [[exercitus]], Gell. – dah.: a) in Antworten, in der [[Tat]], [[jawohl]], allerdings, [[freilich]], Ter.: [[sane]] [[pol]], Ter.: [[sane]] [[hercle]] od. [[sane]] [[hercule]], [[Komik]], Cornif. rhet. u. Cic. – b) [[bei]] Einräumungen, [[immerhin]], meinetwegen, sint falsa [[sane]], Cic.: sint [[sane]] liberales, Sall.: [[sed]] [[haec]] sint [[sane]] paria [[omnia]], Cic.: [[Aeneas]] [[sane]] ignotis iactetur in undis, Verg. – c) beim Imperat., [[nur]] [[immerhin]], [[immerhin]], [[denn]], [[age]] [[sane]], Ter., Cic. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 57, 8): [[abi]] [[sane]], Ter.: i [[sane]], Ter.: [[cedo]] [[sane]], Ter. – B) steigernd = [[ganz]], [[durchaus]], [[vollkommen]] (s. Peter Exc. VII zu Cic. [[Brut]]. p. 280 sqq.), [[bei]] Verben u. Adjj., Cic.: u. b. Advv., [[sane]] [[bene]] od. [[bene]] [[sane]], [[ganz]] [[gut]], Cic. u. Ter.: u. in Antworten, [[sane]] [[bene]], Ter.: [[sane]] [[commode]], Plaut.: [[sapienter]] [[sane]], Plaut. – [[sane]] [[quam]] = [[überaus]], [[ungemein]], [[bei]] Verben u. Adjj., Cic. u. Gell. – [[haud]] [[sane]] [[diu]] esset, cum etc., [[nicht]] [[gar]] [[lange]] her, Plaut.: [[haud]] erat [[sane]] [[quod]] etc., so wäre [[eben]] kein [[Grund]] vorhanden [[gewesen]], Cic.: [[nihil]] [[sane]] esset, [[durchaus]] [[nichts]], [[gar]] [[nichts]], Cic.
|georg=sānē, Adv. ([[sanus]]), I) [[vernünftig]], [[mit]] [[Vernunft]], [[amare]], Plaut.: [[sane]] [[sapio]] et [[sentio]], [[ich]] bin [[völlig]] [[bei]] [[Vernunft]] u. Besinnung, Plaut.: [[non]] [[ego]] sanius bacchabor [[Edonis]], Hor. carm. 2, 7, 26. – II) übtr.: A) bekräftigend usw. = [[fürwahr]], in der [[Tat]], [[sane]] vellem, Cic.: [[homo]] [[sane]] [[perquam]] in noscendis veteribus scriptis [[exercitus]], Gell. – dah.: a) in Antworten, in der [[Tat]], [[jawohl]], allerdings, [[freilich]], Ter.: [[sane]] [[pol]], Ter.: [[sane]] [[hercle]] od. [[sane]] [[hercule]], [[Komik]], Cornif. rhet. u. Cic. – b) [[bei]] Einräumungen, [[immerhin]], meinetwegen, sint falsa [[sane]], Cic.: sint [[sane]] liberales, Sall.: [[sed]] [[haec]] sint [[sane]] paria [[omnia]], Cic.: [[Aeneas]] [[sane]] ignotis iactetur in undis, Verg. – c) beim Imperat., [[nur]] [[immerhin]], [[immerhin]], [[denn]], [[age]] [[sane]], Ter., Cic. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 57, 8): [[abi]] [[sane]], Ter.: i [[sane]], Ter.: [[cedo]] [[sane]], Ter. – B) steigernd = [[ganz]], [[durchaus]], [[vollkommen]] (s. Peter Exc. VII zu Cic. [[Brut]]. p. 280 sqq.), [[bei]] Verben u. Adjj., Cic.: u. b. Advv., [[sane]] [[bene]] od. [[bene]] [[sane]], [[ganz]] [[gut]], Cic. u. Ter.: u. in Antworten, [[sane]] [[bene]], Ter.: [[sane]] [[commode]], Plaut.: [[sapienter]] [[sane]], Plaut. – [[sane]] [[quam]] = [[überaus]], [[ungemein]], [[bei]] Verben u. Adjj., Cic. u. Gell. – [[haud]] [[sane]] [[diu]] esset, cum etc., [[nicht]] [[gar]] [[lange]] her, Plaut.: [[haud]] erat [[sane]] [[quod]] etc., so wäre [[eben]] kein [[Grund]] vorhanden [[gewesen]], Cic.: [[nihil]] [[sane]] esset, [[durchaus]] [[nichts]], [[gar]] [[nichts]], Cic.
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=sane ADV :: reasonably, sensibly; certainly, truly; however; yes, of course
|lnztxt=sane. ''adv''. :: 眞是。是。定然。Sanequidem. 眞事。
}}
}}

Latest revision as of 19:15, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for sane - Opens in new window

adjective

P. and V. ἔννους, ἔμφρων, V. φρενήρης, ἀρτίφρων (also Plato but rare P.).

Of things: P. and V. ἔμφρων; see wise.

be sane, v.: P. and V. φρονεῖν, εὖ φρονεῖν, ὀρθῶς φρονεῖν, V. καλῶς φρονεῖν, ὀρθὰ φρονεῖν, Ar. and P. ὑγιαίνειν.

Latin > English

sane ADV :: reasonably, sensibly; certainly, truly; however; yes, of course

Latin > English (Lewis & Short)

sānē: adv., v. sanus.

Latin > French (Gaffiot 2016)

sānē⁸ (sanus),
1 d’une façon saine, raisonnable : Pl. Amph. 448 ; Hor. O. 2, 7, 26
2 vraiment, réellement : regalis sane... sententia Cic. Off. 1, 38, pensée bien digne d’un roi ; sane exiguus sumptus ædilitatis fuit Cic. Off. 2, 59, les dépenses de mon édilité furent vraiment modiques ; haud sane intellego Cic. Off. 2, 5, je ne comprends vraiment pas ; non ita sane vetus Cic. Br. 41, non pas vraiment si vieux || [dans les rép.], oui vraiment, sans doute, assurément : Pl., Ter. ; Cic. Part. 2 ; Rep. 2, 64 ; Leg. 2, 1 || [dans les concessions] je veux bien : laudent te jam sane Mamertini Cic. Verr. 2, 4, 150, que maintenant les Mamertins fassent en ta faveur une déposition élogieuse, j’y consens ; tibi habe sane istam laudationem Mamertinorum Cic. Verr. 2, 4, 151, conserve pour toi, je veux bien, cette déposition élogieuse des Mamertins, cf. Cic. Mil. 12 ; Off. 2, 24 ; 2, 71, etc.; testis non modo Afer aut Sardus sane, sed Cic. Scauro 15, un témoin, je ne dis pas seulement africain ou, si vous voulez, sarde, mais || [avec impér.] i sane, abi sane, va seulement, va-t’en seulement, etc.: Pl., Ter.; age sane Liv. 1, 57, 8, allons donc, cf. Cic. Marc. 22
3 tout à fait, absolument, pleinement : Cic. Verr. 2, 4, 74 ; 94, etc. || sane quam [av. adj. ou verbe], complètement, absolument : Cic. Leg. 2, 23 ; Q. 2, 4, 5, v. quam S 9 ; sane bene Cic. Quinct. 12, tout à fait bien ; nihil sane est quod Cic. Q. 1, 2, 7, il n’y a absolument pas de raison pour que.

Latin > German (Georges)

sānē, Adv. (sanus), I) vernünftig, mit Vernunft, amare, Plaut.: sane sapio et sentio, ich bin völlig bei Vernunft u. Besinnung, Plaut.: non ego sanius bacchabor Edonis, Hor. carm. 2, 7, 26. – II) übtr.: A) bekräftigend usw. = fürwahr, in der Tat, sane vellem, Cic.: homo sane perquam in noscendis veteribus scriptis exercitus, Gell. – dah.: a) in Antworten, in der Tat, jawohl, allerdings, freilich, Ter.: sane pol, Ter.: sane hercle od. sane hercule, Komik, Cornif. rhet. u. Cic. – b) bei Einräumungen, immerhin, meinetwegen, sint falsa sane, Cic.: sint sane liberales, Sall.: sed haec sint sane paria omnia, Cic.: Aeneas sane ignotis iactetur in undis, Verg. – c) beim Imperat., nur immerhin, immerhin, denn, age sane, Ter., Cic. u.a. (s. Drak. Liv. 1, 57, 8): abi sane, Ter.: i sane, Ter.: cedo sane, Ter. – B) steigernd = ganz, durchaus, vollkommen (s. Peter Exc. VII zu Cic. Brut. p. 280 sqq.), bei Verben u. Adjj., Cic.: u. b. Advv., sane bene od. bene sane, ganz gut, Cic. u. Ter.: u. in Antworten, sane bene, Ter.: sane commode, Plaut.: sapienter sane, Plaut. – sane quam = überaus, ungemein, bei Verben u. Adjj., Cic. u. Gell. – haud sane diu esset, cum etc., nicht gar lange her, Plaut.: haud erat sane quod etc., so wäre eben kein Grund vorhanden gewesen, Cic.: nihil sane esset, durchaus nichts, gar nichts, Cic.

Latin > Chinese

sane. adv. :: 眞是。是。定然。Sanequidem. 眞事。