κατακλάω: Difference between revisions

From LSJ

ἠργάζετο τῷ σώματι μισθαρνοῦσα τοῖς βουλομένοις αὐτῇ πλησιάζειν → she lived as a prostitute letting out her person for hire to those who wished to enjoy her, she worked with her body by hiring herself out to anyone who wanted to have sex with her

Source
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)<b class="b3">(\w+)<\/b>" to "$1")
mNo edit summary
 
(26 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=kataklao
|Transliteration C=kataklao
|Beta Code=katakla/w
|Beta Code=katakla/w
|Definition=(A) [ᾱ], Att. for [[κατακλαίω]] (q.v.).<br /><span class="bld">κατακλάω</span> (B) [ᾰ], impf. <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> κατέκλων <span class="bibl">Il.20.227</span>, <span class="bibl">Hdt.9.62</span>: aor. 1 -έκλᾰσα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phd.</span>117d</span>:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—[[break short]], [[snap off]], <b class="b3">ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων</b> Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος <span class="bibl">13.608</span>; τὰ δόρατα κατέκλων Hdt. l.c., cf. <span class="bibl">Pi.<span class="title">P.</span>5.34</span>; φυτευτήρια ἐλαῶν <span class="bibl">D.53.15</span>; <b class="b3">κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε</b> [[bowed]] it [[down]], <span class="bibl">Theoc.25.146</span>; <b class="b3">κ. τὸν ὀφθαλμόν</b> [[ogle]], <span class="bibl">Phryn.<span class="title">PS</span>p.79</span> B.; but <b class="b3">ὄμματα κατακεκλασμένα</b> eyes [[with drooping lids]], <span class="bibl">Arist.<span class="title">Phgn.</span> 808a8</span>; τὸ σῶμα… -κέκλασται [[has been crushed]], PMasp.77.12 (vi A.D.). </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> metaph., [[break down]], <b class="b3">οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</b> he [[broke]] us all [[down]], Pl.<span class="title">Phd.</span>l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν <span class="bibl">Plu.<span class="title">Tim.</span>7</span>; [[[Ἔρως]]] κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος <span class="bibl">Od.4.538</span>; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων <span class="bibl">9.256</span>, cf. <span class="bibl">10.198</span>; τὸ θράσος κατεκέκλαστο <span class="bibl">Plu. <span class="title">Fab.</span>11</span>; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη <span class="bibl">E.<span class="title">Hipp.</span>766</span> (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης <span class="bibl">Call.<span class="title">Del.</span>107</span>; of persuasion, <span class="bibl">D.L. 7.114</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> Pass., [[κατακεκλασμένος]] [[reduced by fever]], <span class="bibl">Hp.<span class="title">Coac.</span>510</span>: metaph., of character, [[to become enfeebled]], [[degenerate]], Aristeas <span class="bibl">149</span>: in pf. part. Pass., [[enervated]], [[effeminate]], of men, <span class="title">Com.Adesp.</span>339.2; <b class="b3">γραφαὶ κ</b>. <span class="bibl">D.H.<span class="title">Comp.</span>18</span>:—Act., <b class="b3">κ. ἑαυτόν</b>, of an effeminate dancer, <span class="bibl">Luc.<span class="title">Symp.</span>18</span>, <span class="bibl"><span class="title">Salt.</span>27</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> Pass., of light, to [[be refracted]], opp. [[ἀνακλᾶσθαι]] (to be reflected), ὄψεως -κλωμένης <span class="title">Placit.</span>3.18.1; of sound, <b class="b3">αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην</b> [[broken]], [[feeble]] voice, <span class="bibl">Hp. <span class="title">Coac.</span>246</span>.</span>
|Definition=(A) [ᾱ], Att. for [[κατακλαίω]] ([[lament]], [[grieve for]]).<br /><br />(B) [ᾰ], impf.<br><span class="bld">A</span> κατέκλων Il.20.227, [[Herodotus|Hdt.]]9.62: aor. 1 κατέκλᾰσα [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''117d:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—[[break short]], [[snap off]], <b class="b3">ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων</b> Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13.608; τὰ δόρατα κατέκλων [[Herodotus|Hdt.]] [[l.c.]], cf. Pi.''P.''5.34; [[φυτευτήριον|φυτευτήρια]] ἐλαῶν D.53.15; <b class="b3">κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε</b> [[bow]]ed it down, Theoc.25.146; <b class="b3">κατακλάω τὸν ὀφθαλμόν</b> [[ogle]], Phryn.''PS''p.79 B.; but <b class="b3">ὄμματα κατακεκλασμένα</b> eyes [[with]] [[droop]]ing [[lid]]s, Arist.''Phgn.'' 808a8; τὸ σῶμα… κατακέκλασται = has been [[crush]]ed, PMasp.77.12 (vi A.D.).<br><span class="bld">II</span> metaph., [[break down]], <b class="b3">οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</b> he broke us all down, [[Plato|Pl.]]''[[Phaedo|Phd.]]''l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν Plu.''Tim.''7; ([[Ἔρως]]) κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος Od.4.538; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων 9.256, cf. 10.198; τὸ θράσος κατεκέκλαστο Plu. ''Fab.''11; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη E.''Hipp.''766 (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης Call.''Del.''107; of persuasion, D.L. 7.114.<br><span class="bld">2</span> Pass., [[κατακεκλασμένος]] = [[reduced by fever]], Hp.''Coac.''510: metaph., of character, to [[become enfeebled]], [[degenerate]], Aristeas 149: in pf. part. Pass., [[enervated]], [[effeminate]], of men, ''Com.Adesp.''339.2; <b class="b3">γραφαὶ κ.</b> [[Dionysius of Halicarnassus|D.H.]]''[[De Compositione Verborum|Comp.]]''18:—Act., <b class="b3">κ. ἑαυτόν</b>, of an [[effeminate]] [[dancer]], Luc.''Symp.''18, ''Salt.''27.<br><span class="bld">III</span> Pass., of [[light]], to [[be refracted]], opp. [[ἀνακλᾶσθαι]] (to [[be reflected]]), ὄψεως κατακλωμένης ''[[Placita Philosophorum|Placit.]]''3.18.1; of sound, <b class="b3">αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην</b> [[broken]], [[feeble]] [[voice]], Hp. ''Coac.''246.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] = [[κατακλαίω]], att. (s. [[κλάω]]), zerbrechen, zerknicken; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ [[ἔγχος]] 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = schwächen, Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ [[θράσος]] κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im Ggstz von ἀνακλᾶν, sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1353.png Seite 1353]] = [[κατακλαίω]], att. (s. [[κλάω]]), [[zerbrechen]], [[zerknicken]]; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ [[ἔγχος]] 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = [[schwächen]], Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ [[θράσος]] κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im <span class="ggns">Gegensatz</span> von [[ἀνακλᾶν]], sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''κατακλάω''': , Ἀττ. ἀντὶ [[κατακλαίω]].
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>f.</i> κατακλάσω, <i>ao. Pass.</i> κατεκλάσθην;<br /><b>1</b> [[briser]], acc.;<br /><b>2</b> [[fléchir]], [[courber]] ; <i>Pass.</i> [[se briser]], [[se réfracter]];<br /><b>3</b> <i>fig.</i> briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> [[κατακλαίω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-κλάω, niet- Att. dialecten [[κατακλαίω]], ook med. [[bejammeren]], [[bewenen]].<br />κατα-κλάω met acc., causat. [[breken]], [[stukmaken]]:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; [[buigen]]:; κατὰ δ’ αὐχένα νέρθ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. [[iemands hart breken]], [[emotioneren]]:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. [[breken]], [[stukgaan]]:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. [[breken]], [[geëmotioneerd raken]]:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; [[verzwakken]]:. [[κατακεκλασμένος]] = [[door koorts verzwakt]] Hp.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=<span class="bld">1</span>-ῶ :<br /><i>f.</i> κατακλάσω, <i>ao. Pass.</i> κατεκλάσθην;<br /><b>1</b> briser, acc.;<br /><b>2</b> fléchir, courber ; <i>Pass.</i> se briser, se réfracter;<br /><b>3</b> <i>fig.</i> briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[κλάω]].<br /><span class="bld">2</span><i>att. c.</i> [[κατακλαίω]].
|elrutext='''κατακλάω:'''<br /><b class="num">I</b> (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)<br /><b class="num">1</b> [[ломать]] (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);<br /><b class="num">2</b> [[преломлять]], [[отклонять]] (ἡ [[ὄψις]] κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;<br /><b class="num">3</b> [[гнуть]], [[нагибать]] (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);<br /><b class="num">4</b> перен. [[ломать]], [[подавлять]] (τὸ [[θράσος]], τὸ [[σοβαρόν]] Plut.);<br /><b class="num">5</b> [[потрясать]], [[надрывать]], [[расстраивать]], [[волновать]] ([[φίλον]] ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);<br /><b class="num">6</b> [[надламывать]], [[расслаблять]] (''[[sc.]]'' τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);<br /><b class="num">7</b> (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.<br /><b class="num">II</b> (λᾱ) атт. = [[κατακλαίω]].
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
|auten=ipf. κατέκλων: [[break]] [[down]], [[break]] [[off]]; [[pass]]., [[fig]]., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], my [[heart]] broke, ‘gave [[way]],’ Od. 4.481.
|auten=ipf. κατέκλων: [[break]] down, [[break]] [[off]]; [[pass]]., [[fig]]., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], my [[heart]] broke, ‘gave [[way]],’ Od. 4.481.
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[κατακλάω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[shatter]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34)
|sltr=[[κατακλάω]] [[shatter]] κατέκλασε γὰρ ἐντέων [[σθένος]] [[οὐδέν]] (P. 5.34)
}}
}}
{{eles
{{eles
Line 29: Line 32:
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[κατά]] and [[κλάω]]; to [[break]] [[down]], i.e. [[divide]]: [[break]].
|strgr=from [[κατά]] and [[κλάω]]; to [[break]] down, i.e. [[divide]]: [[break]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from [[Homer]] [[down]]; to [[break]] in pieces (cf. German zerbrechen ([[see]] [[κατά]], III:4)): [[τούς]] ἄρτους, Luke 9:16.
|txtha=κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from Homer down; to [[break]] in pieces (cf. German zerbrechen ([[see]] [[κατά]], III:4)): [[τούς]] ἄρτους, Luke 9:16.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 38: Line 41:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''κατακλάω:''' [ᾱ], Αττ. αντί [[κατακλαίω]].<br /><b class="num">• [[κατακλάω]]:</b> [ᾰ], παρατ. [[κατέκλων]], αόρ. αʹ <i>-έκλᾰσα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-εκλάσθην</i>, παρακ. <i>-κέκλασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τσακίζω]], [[μικραίνω]] [[κάτι]] σπάζοντάς το, [[αποκόπτω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[συντρίβω]], <i>οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</i>, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την [[καρδιά]] όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>φρένας κατεκλάσθη</i>, σε Ευρ.
|lsmtext='''κατακλάω:''' [ᾱ], Αττ. αντί [[κατακλαίω]].<br /><b class="num">• [[κατακλάω]]:</b> [ᾰ], παρατ. [[κατέκλων]], αόρ. αʹ <i>-έκλᾰσα</i> — Παθ., αόρ. αʹ <i>-εκλάσθην</i>, παρακ. <i>-κέκλασμαι</i>·<br /><b class="num">I.</b> [[τσακίζω]], [[μικραίνω]] [[κάτι]] σπάζοντάς το, [[αποκόπτω]], σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.<br /><b class="num">II.</b> μεταφ., [[συντρίβω]], <i>οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε</i>, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την [[καρδιά]] όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]], σε Ομήρ. Οδ.· <i>φρένας κατεκλάσθη</i>, σε Ευρ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''κατακλάω:'''<br /><b class="num">I</b> (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)<br /><b class="num">1)</b> ломать (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);<br /><b class="num">2)</b> преломлять, отклонять (ἡ [[ὄψις]] κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;<br /><b class="num">3)</b> гнуть, нагибать (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);<br /><b class="num">4)</b> перен. ломать, подавлять (τὸ [[θράσος]], τὸ [[σοβαρόν]] Plut.);<br /><b class="num">5)</b> потрясать, надрывать, расстраивать, волновать ([[φίλον]] ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);<br /><b class="num">6)</b> надламывать, расслаблять (sc. τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);<br /><b class="num">7)</b> (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.<br /><b class="num">II</b> (λᾱ) атт. = [[κατακλαίω]].
|lstext='''κατακλάω''': , Ἀττ. ἀντὶ [[κατακλαίω]].
}}
{{elnl
|elnltext=κατα-κλάω, niet- Att. dialecten κατακλαίω, ook med. bejammeren, bewenen.<br />κατα-κλάω met acc., causat. breken, stukmaken:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; buigen:; κατὰ δ ’ αὐχένα νέρθ ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. iemands hart breken, emotioneren:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. breken, stukgaan:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. breken, geëmotioneerd raken:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; verzwakken:. κατακεκλασμένος door koorts verzwakt Hp.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=imperf. [[κατέκλων]] aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι<br /><b class="num">I.</b> to [[break]] [[down]], [[break]] [[short]], [[snap]] off, Il., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[break]] [[down]], οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all [[down]], broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur.
|mdlsjtxt=imperf. [[κατέκλων]] aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι<br /><b class="num">I.</b> to [[break]] down, [[break]] [[short]], [[snap]] off, Il., Hdt.<br /><b class="num">II.</b> metaph. to [[break]] down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον [[ἦτορ]] Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katakl£w 卡他-克拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-破碎<br />'''字義溯源''':擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[κλάω]])*=破碎)組成。參讀 ([[θραύω]] / [[θραυματίζω]])  ([[καταγινώσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16
|sngr='''原文音譯''':katakl£w 卡他-克拉哦<br />'''詞類次數''':動詞(2)<br />'''原文字根''':向下-破碎<br />'''字義溯源''':擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[κλάω]])*=破碎)組成。參讀 ([[θραύω]] / [[θραυματίζω]])  ([[καταγινώσκω]])同義字<br />'''出現次數''':總共(2);可(1);路(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16
}}
{{elmes
|esmgtx=[[romper]], [[quebrar]] ref. a Dios ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος <b class="b3">te invoco a ti, Dios de los cielos, el que vino al mundo y quebró la garra de Caronte</b> C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς <b class="b3">ven, tú que rompiste los pestillos de hierro</b> C 13 10
}}
}}

Latest revision as of 14:14, 14 October 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: κατακλάω Medium diacritics: κατακλάω Low diacritics: κατακλάω Capitals: ΚΑΤΑΚΛΑΩ
Transliteration A: katakláō Transliteration B: kataklaō Transliteration C: kataklao Beta Code: katakla/w

English (LSJ)

(A) [ᾱ], Att. for κατακλαίω (lament, grieve for).

(B) [ᾰ], impf.
A κατέκλων Il.20.227, Hdt.9.62: aor. 1 κατέκλᾰσα Pl.Phd.117d:—Pass., pf. and aor. (v. infr.):—break short, snap off, ἐπ' ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il.l.c.; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13.608; τὰ δόρατα κατέκλων Hdt. l.c., cf. Pi.P.5.34; φυτευτήρια ἐλαῶν D.53.15; κατὰ δ' αὐχένα νέρθ' ἐπὶ γαίης κλάσσε bowed it down, Theoc.25.146; κατακλάω τὸν ὀφθαλμόν ogle, Phryn.PSp.79 B.; but ὄμματα κατακεκλασμένα eyes with drooping lids, Arist.Phgn. 808a8; τὸ σῶμα… κατακέκλασται = has been crushed, PMasp.77.12 (vi A.D.).
II metaph., break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, Pl.Phd.l.c.; πάθος, εἴτ' οἶκτος εἴτ' αἰδώς, κατέκλασε τὴν διάνοιαν Plu.Tim.7; (Ἔρως) κατακλάσας τὸ σοβαρόν Id.2.767f:—more freq. in Pass., ἐμοί γε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, κλαῖον δ' ἐν ψαμάθοισι καθήμενος Od.4.538; of fear, ἡμῖν δ' αὖτε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ δεισάντων 9.256, cf. 10.198; τὸ θράσος κατεκέκλαστο Plu. Fab.11; of passion, ἐρώτων… νόσῳ φρένας… κατεκλάσθη E.Hipp.766 (lyr.); of pity, οὐδὲ κατεκλάσθης Call.Del.107; of persuasion, D.L. 7.114.
2 Pass., κατακεκλασμένος = reduced by fever, Hp.Coac.510: metaph., of character, to become enfeebled, degenerate, Aristeas 149: in pf. part. Pass., enervated, effeminate, of men, Com.Adesp.339.2; γραφαὶ κ. D.H.Comp.18:—Act., κ. ἑαυτόν, of an effeminate dancer, Luc.Symp.18, Salt.27.
III Pass., of light, to be refracted, opp. ἀνακλᾶσθαι (to be reflected), ὄψεως κατακλωμένης Placit.3.18.1; of sound, αἱ κατακλώμεναι φωναὶ μετὰ φαρμακείην broken, feeble voice, Hp. Coac.246.

German (Pape)

[Seite 1353] = κατακλαίω, att. (s. κλάω), zerbrechen, zerknicken; ἐπὶ ἀνθερίκων καρπὸν θέον οὐδὲ κατέκλων Il. 20, 227; κατεκλάσθη δ' ἐνὶ καυλῷ ἔγχος 13, 608; κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν Pind. P. 5, 32; τὰ δόρατα κατέκλων Her. 9, 60; αὐχένα ἐπὶ γαίης, niederbeugen, Thuc. 25, 147. – Häufig übertr., αὐτὰρ ἔμοιγε κατεκλάσθη φίλον ἦτορ Od. 4, 538, mein Herz wurde gebrochen, vgl. 9, 256. 10, 198. 12, 277; οὐδὲ κατεκλάσθης τε καὶ ᾤκτισας Callim. Del. 107; a. sp. D. So ist auch bei Plat. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων, er erschütterte, rührte Jeden, Phaed. 117 d richtige Lesart für κατέκλαυσε, was »zu Thränen bringen« heißen sollte; κατέκλασε καὶ συνέτριψεν αὐτῷ τὴν διάνοιαν Plut. Timol. 4. – Auch = schwächen, Eur. Cycl. 766 u. Sp.; brechen, τὸ θράσος κατακέκλαστο Plut. Fab. 11; τὸ σοβαρόν amat. 21; von der Stimme, im Gegensatz von ἀνακλᾶν, sie tiefer machen, Luc. salt. 27; bei Hippocr. κατακλώμεναι φωναί, gebrochene Stimme.

French (Bailly abrégé)

1-ῶ :
f. κατακλάσω, ao. Pass. κατεκλάσθην;
1 briser, acc.;
2 fléchir, courber ; Pass. se briser, se réfracter;
3 fig. briser, abattre, affaiblir : κατακλᾶν ἑαυτόν LUC se faire une voix basse et profonde.
Étymologie: κατά, κλάω.
2att. c. κατακλαίω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-κλάω, niet- Att. dialecten κατακλαίω, ook med. bejammeren, bewenen.
κατα-κλάω met acc., causat. breken, stukmaken:; τὰ δόρατα κατέκλων ze braken de speren Hdt. 9.62.2; κατέκλασεν τοὺς ἄρτους hij brak de broden NT Marc. 6.41; buigen:; κατὰ δ’ αὐχένα νέρθ’ ἐπὶ γαίης κλάσσε hij boog de nek neerwaarts tot op de grond Theocr. 25.146; ἑαυτὸν ἀνακλῶν καὶ κατακλῶν zich voorwaarts en achterwaarts buigend Luc. 45.27; overdr. iemands hart breken, emotioneren:. οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε τῶν παρόντων er was niemand van de aanwezigen die hij niet deed breken Plat. Phaed. 117d. pass. intrans. breken, stukgaan:; κατεκλάσθη... ἔγχος de speer brak Il. 13.608; overdr. breken, geëmotioneerd raken:; ἡμῖν... κατεκλάσθη φίλον ἦτορ ons hart brak Od. 9.256; Ἀφροδίτης νόσῳ κατεκλάσθη zij is door de ziekte van Aphrodite gebroken Eur. Hipp. 766; Μινουκίου τὸ θράσος κατεκέκλαστο de moed was Minucius in de schoenen gezonken Plut. Fab. 11.6; verzwakken:. κατακεκλασμένος = door koorts verzwakt Hp.

Russian (Dvoretsky)

κατακλάω:
I (λᾰ) (fut. κατακλάσω, aor. pass. κατεκλάσθην)
1 ломать (ἀνθερίκων καρπόν Hom.; τὰ δόρατα Her.; τὰς ῥάβδους Plut.; τοὺς ἄρτους NT);
2 преломлять, отклонять (ἡ ὄψις κατακλωμένη Plut.): ὄμματα κατακεκλασμένα Arst. раскосые глаза;
3 гнуть, нагибать (αὐχένα ἐπὶ γαίης Theocr. - in tmesi);
4 перен. ломать, подавлять (τὸ θράσος, τὸ σοβαρόν Plut.);
5 потрясать, надрывать, расстраивать, волновать (φίλον ἦτόρ τινι Hom.; τοὺς παρόντας Plat.; τὴν διάνοιάν τινι Plut.);
6 надламывать, расслаблять (sc. τινα τῷ πώματι Eur.; τῇ μέθῃ κατακεκλασμένος Plut.);
7 (о голосе) понижать: κατακλᾶν ἑαυτόν Luc. заговорить низким голосом.
II (λᾱ) атт. = κατακλαίω.

English (Autenrieth)

ipf. κατέκλων: break down, break off; pass., fig., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, my heart broke, ‘gave way,’ Od. 4.481.

English (Slater)

κατακλάω shatter κατέκλασε γὰρ ἐντέων σθένος οὐδέν (P. 5.34)

Spanish

romper, quebrar

English (Strong)

from κατά and κλάω; to break down, i.e. divide: break.

English (Thayer)

κατάκλω: 1st aorist κατέκλασα; from Homer down; to break in pieces (cf. German zerbrechen (see κατά, III:4)): τούς ἄρτους, Luke 9:16.

Greek Monolingual

κατακλάω (Α)
(αττ. τ.) βλ. κατακλαίω.

Greek Monotonic

κατακλάω: [ᾱ], Αττ. αντί κατακλαίω.
κατακλάω: [ᾰ], παρατ. κατέκλων, αόρ. αʹ -έκλᾰσα — Παθ., αόρ. αʹ -εκλάσθην, παρακ. -κέκλασμαι·
I. τσακίζω, μικραίνω κάτι σπάζοντάς το, αποκόπτω, σε Ομήρ. Ιλ., Ηρόδ.
II. μεταφ., συντρίβω, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε, μας τσάκισε όλους, συνέτριψε την καρδιά όλων μας, σε Πλάτ. — Παθ., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ, σε Ομήρ. Οδ.· φρένας κατεκλάσθη, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

κατακλάω: ᾱ, Ἀττ. ἀντὶ κατακλαίω.

Middle Liddell

imperf. κατέκλων aor1 -έκλᾰσα Pass., aor1 -εκλάσθην perf. -κέκλασμαι
I. to break down, break short, snap off, Il., Hdt.
II. metaph. to break down, οὐδένα ὅντινα οὐ κατέκλασε he broke us all down, broke all our hearts, Plat.: Pass., κατεκλάσθη φίλον ἦτορ Od.; φρένας κατεκλάσθη Eur.

Chinese

原文音譯:katakl£w 卡他-克拉哦
詞類次數:動詞(2)
原文字根:向下-破碎
字義溯源:擘開,擘成碎片,擘成小塊,折斷;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(κλάω)*=破碎)組成。參讀 (θραύω / θραυματίζω) (καταγινώσκω)同義字
出現次數:總共(2);可(1);路(1)
譯字彙編
1) 擘開(2) 可6:41; 路9:16

Léxico de magia

romper, quebrar ref. a Dios ἐπικαλοῦμαί σε, θεὸν τῶν οὐρανῶν, ... ὁ ἐλθὼν τῷ κόσμῳ καὶ κατακλάσας τὸν ὄνυχα τοῦ Χάροντος te invoco a ti, Dios de los cielos, el que vino al mundo y quebró la garra de Caronte C 13 2 ἐλθέ, ... ὁ κατακλάσας τοὺς μοχλοὺς σιδηροῦς ven, tú que rompiste los pestillos de hierro C 13 10