ὅθεν: Difference between revisions

From LSJ

ὁκόταν οὖν ταῦτα πληρωθέωσιν, ἐμωρώθη ἡ καρδίη· εἶτα ἐκ τῆς μωρώσιος νάρκη· εἶτ' ἐκ τῆς νάρκης παράνοια ἔλαβεν → now when these parts are filled, the heart becomes stupefied, then from the stupefaction numb, and finally from the numbness these women become deranged

Source
m (Text replacement - "Homer down" to "Homer down")
(CSV import)
 
(21 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=othen
|Transliteration C=othen
|Beta Code=o(/qen
|Beta Code=o(/qen
|Definition=relat. Adv. <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[whence]], ὑπὸ πλατανίστῳ, ὅ. ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ <span class="bibl">Il.2.307</span>; <b class="b3">ἐξ Ἐνετῶν, ὅ. ἡμιόνων γένος</b> ib.<span class="bibl">852</span>; γένος δέ μοι ἔνθεν, ὅ. σοί <span class="bibl">4.58</span>, etc.; πόλεως ὅθεν εἶ <span class="title">IG</span>12(5).310.2 (Paros); also, [[from whom]] or [[which]], ὅθεν περ Ὁμηρίδαι ἄρχονται, Διὸς ἐκ προοιμίου <span class="bibl">Pi.<span class="title">N.</span>2.1</span>; τὴν τεκοῦσαν... ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>1498</span>; Φοῖνιξ, ὅθεν περ τοὔνομ' ἡ χώρα φέρει <span class="bibl">E.<span class="title">Fr.</span>819.8</span> : folld. by Particles, <b class="b3">ὅθεν περ</b> (v. supr.); ὅθεν δή <span class="bibl">A.<span class="title">Supp.</span>15</span> (anap.); ὅθεν τε <span class="bibl">Od.4.358</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> in Att. Prose, [[ὅθεν]] δή [[from whatever source]], [[in what manner soever]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Phdr.</span>267d</span>; so [[ὁθενδήποτε]] Dosith.<span class="bibl">p.410</span> K.; also <b class="b3">ἄλλοθεν ὁθενοῦν</b> [[from any]] other [[place whatsoever]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>738c</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> for [[where]] or [[whither]], by attraction, when the antecedent clause contains a notion of place whence, <b class="b3">ἐκ δὲ γῆς, ὅ. προὔκειτ'</b> [[from]] the ground [[where]] it lay, <span class="bibl">S.<span class="title">Tr.</span>701</span>; <b class="b3">ὅ. . . ἀπέλιπες, ἀποκρίνου</b> answer [[[from]] the point] [[where]] you left off, <span class="bibl">Pl. <span class="title">Grg.</span>497c</span>; διεκομίζοντο . . ὅ. ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας <span class="bibl">Th.1.89</span>; [[ὅθεν]], = [[ἐκεῖσε ὅθεν]], <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span>1.3.17</span>, <span class="bibl">7.6.12</span>, etc.; <b class="b3">ὅθεν περ</b>, = [[ἐκεῖθεν ὅθεν περ]], <span class="title">IG</span>12.78.9,88.23. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[whence]], [[for which reason]], σφυρῶν . . κέντρα διαπείρας μέσον, ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>27</span>, cf. <span class="bibl">Antipho Soph.54</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Ath.</span>3.2</span>, <span class="title">IG</span>22.1011.42, al.; ὅ. . . ἱδρύσαθ' ἱερόν <span class="bibl">Alex. 267.4</span>; [[for what reason]], <span class="bibl">Pl.<span class="title">Prt.</span>319b</span>; ὅ. ἠνάγκασμαι κατηγορεῖν αὐτῶν, περὶ τούτων πρῶτον εἰπεῖν βούλομαι <span class="bibl">Lys.22.1</span>.</span>
|Definition=relat. Adv.<br><span class="bld">A</span> [[whence]], ὑπὸ πλατανίστῳ, ὅ. ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ Il.2.307; <b class="b3">ἐξ Ἐνετῶν, ὅ. ἡμιόνων γένος</b> ib.852; γένος δέ μοι ἔνθεν, ὅ. σοί 4.58, etc.; πόλεως ὅθεν εἶ ''IG''12(5).310.2 (Paros); also, [[from whom]] or [[which]], ὅθεν περ Ὁμηρίδαι ἄρχονται, Διὸς ἐκ προοιμίου Pi.''N.''2.1; τὴν τεκοῦσαν... ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''1498; Φοῖνιξ, ὅθεν περ τοὔνομ' ἡ χώρα φέρει E.''Fr.''819.8: followed by Particles, <b class="b3">ὅθεν περ</b> (v. supr.); ὅθεν δή A.''Supp.''15 (anap.); ὅθεν τε Od.4.358.<br><span class="bld">b</span> in Att. Prose, [[ὅθεν]] δή [[from whatever source]], [[in what manner soever]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''267d; so [[ὁθενδήποτε]] Dosith.p.410 K.; also <b class="b3">ἄλλοθεν ὁθενοῦν</b> [[from any]] other [[place whatsoever]], [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''738c.<br><span class="bld">2</span> for [[where]] or [[whither]], by attraction, when the antecedent clause contains a notion of place whence, <b class="b3">ἐκ δὲ γῆς, ὅ. προὔκειτ'</b> [[from]] the ground [[where]] it lay, S.''Tr.''701; <b class="b3">ὅ... ἀπέλιπες, ἀποκρίνου</b> answer [from] the point [[where]] you left off, Pl. ''Grg.''497c; διεκομίζοντο.. ὅ. ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας Th.1.89; [[ὅθεν]], = [[ἐκεῖσε ὅθεν]], X.''An.''1.3.17, 7.6.12, etc.; <b class="b3">ὅθεν περ</b>, = [[ἐκεῖθεν ὅθεν περ]], ''IG''12.78.9,88.23.<br><span class="bld">II</span> [[whence]], [[for which reason]], σφυρῶν.. κέντρα διαπείρας μέσον, ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν E.''Ph.''27, cf. Antipho Soph.54, Arist.''Ath.''3.2, ''IG''22.1011.42, al.; ὅ... ἱδρύσαθ' ἱερόν Alex. 267.4; [[for what reason]], [[Plato|Pl.]]''[[Protagoras|Prt.]]'' 319b; ὅ. ἠνάγκασμαι κατηγορεῖν αὐτῶν, περὶ τούτων πρῶτον εἰπεῖν βούλομαι Lys.22.1.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0296.png Seite 296]] correl. zu [[πόθεν]], [[von wo]], [[woher]], als relat.; [[ὅθεν]] ῥέεν [[ὕδωρ]], Il. 2, 307; ἐξ Ἐνετῶν, [[ὅθεν]] ἡμιόνων [[γένος]], 852; [[ὅθεν]] ἀργύρου ἐστὶ [[γενέθλη]], von daher, wo des Silbers Ursprung ist, ib. 857; [[γένος]] δέ μοι [[ἔνθεν]], [[ὅθεν]] σοι, Il. 4, 58; und mit τε (vgl. ὅς), [[ὅθεν]] τέ περ οὐδ' οἰωνοὶ αὐτόετες οἰχνεῦσιν, Od. 3, 321, vgl. 4, 358. 21, 142; [[ὅθεν]] ἄρχονται, Pind. N. 2, 1; [[ὅθεν]] γεγενναμένοι, P. 5, 74, öfter; Soph. [[δῶμα]], [[ὅθεν]] σε πατρὸς ἐκ φόνων [[ἤνεγκα]] κἀξέσωσα, El. 11; und mit der den Griechen so geläufigen Attraktion, ἐκ δὲ γῆς [[ὅθεν]] προὔκειτο, wo wir [[ὅπου]] erwarten, Trach. 698; auch in Prosa, εἰς τὸ αὐτὸ [[ὅθεν]] ἥκει ἡ [[ψυχή]], Plat. Phaedr. 248 e; auch [[weshalb]], [[ὅθεν]] δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν, Prot. 319 b; [[ὅθεν]] ἄν τι δύνωνται μανθάνειν, von woher auch immer sie Etwas lernen können, Phaedr. 252 e; u. so auch [[ὅθεν]] δή, oder als [[ein]] Wort geschrieben ὁθενδή, ib. 267 d, u. εἴτ' [[ἄλλοθεν]] ὁθενοῦν, Legg. V, 738 c; [[ὅθεν]] περ, Rep. II, 366 d. Xen. ἀφίκοντο εἰς κώμας, [[ὅθεν]] ἀπέδειξαν λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια, An. 2, 3, 14; μὴ ἡμᾶς ἀγάγοι (sc. [[ἐκεῖσε]]) [[ὅθεν]] οὐχ οἷόντε [[ἐξελθεῖν]], 1, 3, 17; aber διεκομίζοντο εὐθὺς [[ὅθεν]] ὑπεξέθεντο παῖδας steht für [[ἐκεῖθεν]] [[ὅπου]], Thuc. 1, 89.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0296.png Seite 296]] correl. zu [[πόθεν]], [[von wo]], [[woher]], als relat.; [[ὅθεν]] ῥέεν [[ὕδωρ]], Il. 2, 307; ἐξ Ἐνετῶν, [[ὅθεν]] ἡμιόνων [[γένος]], 852; [[ὅθεν]] ἀργύρου ἐστὶ [[γενέθλη]], von daher, wo des Silbers Ursprung ist, ib. 857; [[γένος]] δέ μοι [[ἔνθεν]], [[ὅθεν]] σοι, Il. 4, 58; und mit τε (vgl. ὅς), [[ὅθεν]] τέ περ οὐδ' οἰωνοὶ αὐτόετες οἰχνεῦσιν, Od. 3, 321, vgl. 4, 358. 21, 142; [[ὅθεν]] ἄρχονται, Pind. N. 2, 1; [[ὅθεν]] γεγενναμένοι, P. 5, 74, öfter; Soph. [[δῶμα]], [[ὅθεν]] σε πατρὸς ἐκ φόνων [[ἤνεγκα]] κἀξέσωσα, El. 11; und mit der den Griechen so geläufigen Attraktion, ἐκ δὲ γῆς [[ὅθεν]] προὔκειτο, wo wir [[ὅπου]] erwarten, Trach. 698; auch in Prosa, εἰς τὸ αὐτὸ [[ὅθεν]] ἥκει ἡ [[ψυχή]], Plat. Phaedr. 248 e; auch [[weshalb]], [[ὅθεν]] δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν, Prot. 319 b; [[ὅθεν]] ἄν τι δύνωνται μανθάνειν, von woher auch immer sie Etwas lernen können, Phaedr. 252 e; u. so auch [[ὅθεν]] δή, oder als [[ein]] Wort geschrieben ὁθενδή, ib. 267 d, u. εἴτ' [[ἄλλοθεν]] ὁθενοῦν, Legg. V, 738 c; [[ὅθεν]] περ, Rep. II, 366 d. Xen. ἀφίκοντο εἰς κώμας, [[ὅθεν]] ἀπέδειξαν λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια, An. 2, 3, 14; μὴ ἡμᾶς ἀγάγοι (''[[sc.]]'' [[ἐκεῖσε]]) [[ὅθεν]] οὐχ οἷόντε [[ἐξελθεῖν]], 1, 3, 17; aber διεκομίζοντο εὐθὺς [[ὅθεν]] ὑπεξέθεντο παῖδας steht für [[ἐκεῖθεν]] [[ὅπου]], Thuc. 1, 89.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. relat.</i><br /><b>1</b> [[d'où]], [[de quel lieu]] : ὑπὸ πλατανίστῳ, [[ὅθεν]] ῥέεν ἀγλαὸν [[ὕδωρ]] IL sous l'allée de platanes, où prenait sa source l'eau brillante ; [[γένος]] δ' ἐμοὶ [[ἔνθεν]], [[ὅθεν]] [[σοί]] IL je tire ma naissance d'où toi-même tires la tienne ; τὰ τῶν ξυμμάχων, [[ὅθεν]] ἰσχύομεν THC les ressources des alliés, d'où nous tirons notre force ; <i>p. attract. p.</i> [[ὅθι]], [[ὅπου]] : [[τηλόθεν]], [[ὅθεν]] ἀργύρου ἐστὶ [[γενέθλη]] IL de loin, là où est la source de l'argent ; διεκομίζοντο εὐθὺς [[ὅθεν]] ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας THC ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de l'endroit où ils les avaient mis en sûreté ; <i>inversement, un démonstratif antérieur peut subir l'attract. de</i> [[ὅθεν]] : [[βῆναι]] [[κεῖθεν]] [[ὅθενπερ]] ἥκει (<i>p.</i> [[κεῖσε]] [[ὅθενπερ]]) SOPH aller là d'où il est venu ; <i>en ce sens</i> [[ὅθεν]] <i>seul p.</i> [[ἐκεῖσε]] [[ὅθεν]] : μὴ [[ἡμᾶς]] ἀγάγῃ [[ὅθεν]] [[οὐχ]] οἷόν [[τε]] [[ἔσται]] ἐξελθεῖν XÉN qu'il ne nous conduise pas là d'où il sera impossible de sortir;<br /><b>2</b> <i>joint à d'autres particules</i> : [[ὅθεν]] δὴ <i>ou</i> [[ὁθενδή]], d'où donc : [[ὅθενπερ]] ATT d'où certes ; [[ὅθεν]] [[τε]] OD et d'où.<br />'''Étymologie:''' [[ὅς]], [[-θεν]].
}}
{{elru
|elrutext='''ὅθεν:''' adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, [[οὖν]])<br /><b class="num">1</b> [[откуда]] (ὅ. ῥέεν [[ὕδωρ]] Hom.): ὅ. ἰσχύομεν Thuc. откуда мы черпаем (свою) силу; ὅ. οὐχ οἷόν τε [[ἔσται]] [[ἐξελθεῖν]] Xen. откуда невозможно будет выбраться; ὅ. [[δῆλον]] Arst. из чего явствует;<br /><b class="num">2</b> [[по каковой причине]], [[вследствие чего]] (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.): ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ὅθεν''': ἀναφορ. ἐπίρρ. ἀντιστοιχοῦν πρὸς τὸ δεικτικὸν [[τόθεν]] καὶ ἐρωτημ. [[πόθεν]]˙ (ἴδε [[τόθεν]]), Λατ. unde, ἐξ οὗ μέρους, Ὅμηρ., κτλ.˙ ὑπὸ πλατανίστῳ, [[ὅθεν]] ῥεεν ἀγλαὸν [[ὕδωρ]] Ἰλ. Β. 307˙ ἐξ Ἑνετῶν, [[ὅθεν]] ἡμιόνων γένος [[αὐτόθι]] 852˙ γένος δ’ ἐμοὶ [[ἔνθεν]], [[ὅθεν]] σοὶ Δ. 58, κτλ.˙ - [[ὡσαύτως]], ἐξ οὗ προσώπου ἢ πράγματος, ὡς τὸ unde ἐν Ὁρατ. Ὠδ. 1. 12. 17, κτλ.˙ ὅθενπερ, δηλ. ἐκ τοῦ [[Διός]], Πινδ. Ν. 2. 1˙ τὴν τεκοῦσαν ..., ὅθενπερ αὐτὸς ἐσπάρη Σοφ. Ο. Τ. 1498˙ Φοίνιξ, ὅθενπερ τοὔνομ’ ἡ [[χώρα]] φέρει Εὐρ. Ἀποσπάς. 816.8˙ - ἑπομένων μορίων, [[ὅθεν]] δὴ Αἰσχύλ. Ἰκ. 15˙ [[ὅθεν]] τε Ὀδ. Δ. 358. β) ἐν τῷ Ἀττικῷ πεζῷ λόγῳ, [[ὅθεν]] δή, Λατ. undecunque, ἐξ οἱασδήποτε πηγῆς, καθ’ οἱονδήποτε τρόπον, Πλάτ. Φαῖδρ. 267D· οὕτω, [[ἄλλοθεν]] ὁθενοῦν, ἐξ οἱουδήποτε ἄλλου τόπου, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 738C. 2) [[ὅταν]] ἡ προηγουμένη [[πρότασις]] περιέχῃ τὴν ἔννοιαν ἀρχῆς, τὸ [[ὅθεν]] ἀκολουθεῖ καθ’ ἕλξιν ἀντὶ τῶν οθι, οὗ, [[ὅπου]]. - ἐξ Ἀλύβης, [[ὅθεν]] ἀργύρου ἐστὶ [[γενέθλη]], ἐξ Ἀλ., [[ὅπου]] ὑπάρχει φλὲψ ([[μεταλλεῖον]]) ἀργύρου, Ἰλ. Β. 857˙ ἐκ δὲ γῆς, [[ὅθεν]] προὔκειτ’ ἐκ τοῦ ἐδάφους [[ὅπου]] ἔκειτο, Σοφ. Τρ. 701˙ [[ὅθεν]] [[κατεῖδον]] ἀντὶ [[ἔνθεν]] ἵνα, ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 782˙ [[ὅθεν]] ... ἀπέλιπε, ἀποκρίνου, ἐκ τοῦ σημείου [[ὅπου]] ἐστάθης, Πλάτ. Γοργ. 497C· περὶ τοῦ ἐναντίου ἴδε ἐν λ. [[κεῖθεν]]˙ - [[ὅθεν]] [[συχνάκις]] κεῖται μόνον ἀντὶ τοῦ [[ἐκεῖσε]] [[ὅθεν]], Ξεν. Ἀν. 1.3, 17., 7.6, 12. ΙΙ. Παρ’ Ἀττ., [[ὡσαύτως]] [[ὅθεν]], δι’ ὅ, δι’ ὃν λόγον, ἐξ οὗ, σφυρῶν ... κέντρα διαπείρας [[μέσον]], [[ὅθεν]] νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Εὐρ. Φοίν. 27˙ [[ὅθεν]] ... ἱδρύσαθ’ ἱερὸν Ἄλεξ. ἐν Ἀδήλ. 35˙ - διὰ τίνα λόγον, Πλάτ. Πρωτ. 319Β.
|lstext='''ὅθεν''': ἀναφορ. ἐπίρρ. ἀντιστοιχοῦν πρὸς τὸ δεικτικὸν [[τόθεν]] καὶ ἐρωτημ. [[πόθεν]]˙ (ἴδε [[τόθεν]]), Λατ. unde, ἐξ οὗ μέρους, Ὅμηρ., κτλ.˙ ὑπὸ πλατανίστῳ, [[ὅθεν]] ῥεεν ἀγλαὸν [[ὕδωρ]] Ἰλ. Β. 307˙ ἐξ Ἑνετῶν, [[ὅθεν]] ἡμιόνων γένος [[αὐτόθι]] 852˙ γένος δ’ ἐμοὶ [[ἔνθεν]], [[ὅθεν]] σοὶ Δ. 58, κτλ.˙ - [[ὡσαύτως]], ἐξ οὗ προσώπου ἢ πράγματος, ὡς τὸ unde ἐν Ὁρατ. Ὠδ. 1. 12. 17, κτλ.˙ ὅθενπερ, δηλ. ἐκ τοῦ [[Διός]], Πινδ. Ν. 2. 1˙ τὴν τεκοῦσαν ..., ὅθενπερ αὐτὸς ἐσπάρη Σοφ. Ο. Τ. 1498˙ Φοίνιξ, ὅθενπερ τοὔνομ’ ἡ [[χώρα]] φέρει Εὐρ. Ἀποσπάς. 816.8˙ - ἑπομένων μορίων, [[ὅθεν]] δὴ Αἰσχύλ. Ἰκ. 15˙ [[ὅθεν]] τε Ὀδ. Δ. 358. β) ἐν τῷ Ἀττικῷ πεζῷ λόγῳ, [[ὅθεν]] δή, Λατ. undecunque, ἐξ οἱασδήποτε πηγῆς, καθ’ οἱονδήποτε τρόπον, Πλάτ. Φαῖδρ. 267D· οὕτω, [[ἄλλοθεν]] ὁθενοῦν, ἐξ οἱουδήποτε ἄλλου τόπου, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 738C. 2) [[ὅταν]] ἡ προηγουμένη [[πρότασις]] περιέχῃ τὴν ἔννοιαν ἀρχῆς, τὸ [[ὅθεν]] ἀκολουθεῖ καθ’ ἕλξιν ἀντὶ τῶν οθι, οὗ, [[ὅπου]]. - ἐξ Ἀλύβης, [[ὅθεν]] ἀργύρου ἐστὶ [[γενέθλη]], ἐξ Ἀλ., [[ὅπου]] ὑπάρχει φλὲψ ([[μεταλλεῖον]]) ἀργύρου, Ἰλ. Β. 857˙ ἐκ δὲ γῆς, [[ὅθεν]] προὔκειτ’ ἐκ τοῦ ἐδάφους [[ὅπου]] ἔκειτο, Σοφ. Τρ. 701˙ [[ὅθεν]] [[κατεῖδον]] ἀντὶ [[ἔνθεν]] ἵνα, ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 782˙ [[ὅθεν]] ... ἀπέλιπε, ἀποκρίνου, ἐκ τοῦ σημείου [[ὅπου]] ἐστάθης, Πλάτ. Γοργ. 497C· περὶ τοῦ ἐναντίου ἴδε ἐν λ. [[κεῖθεν]]˙ - [[ὅθεν]] [[συχνάκις]] κεῖται μόνον ἀντὶ τοῦ [[ἐκεῖσε]] [[ὅθεν]], Ξεν. Ἀν. 1.3, 17., 7.6, 12. ΙΙ. Παρ’ Ἀττ., [[ὡσαύτως]] [[ὅθεν]], δι’ ὅ, δι’ ὃν λόγον, ἐξ οὗ, σφυρῶν ... κέντρα διαπείρας [[μέσον]], [[ὅθεν]] νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Εὐρ. Φοίν. 27˙ [[ὅθεν]] ... ἱδρύσαθ’ ἱερὸν Ἄλεξ. ἐν Ἀδήλ. 35˙ - διὰ τίνα λόγον, Πλάτ. Πρωτ. 319Β.
}}
{{bailly
|btext=<i>adv. relat.</i><br /><b>1</b> d’où, de quel lieu : ὑπὸ πλατανίστῳ, [[ὅθεν]] ῥέεν ἀγλαὸν [[ὕδωρ]] IL sous l’allée de platanes, où prenait sa source l’eau brillante ; [[γένος]] δ’ ἐμοὶ [[ἔνθεν]], [[ὅθεν]] [[σοί]] IL je tire ma naissance d’où toi-même tires la tienne ; τὰ [[τῶν]] ξυμμάχων, [[ὅθεν]] ἰσχύομεν THC les ressources des alliés, d’où nous tirons notre force ; <i>p. attract. p.</i> [[ὅθι]], [[ὅπου]] : [[τηλόθεν]], [[ὅθεν]] ἀργύρου ἐστὶ [[γενέθλη]] IL de loin, là où est la source de l’argent ; διεκομίζοντο εὐθὺς [[ὅθεν]] ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας THC ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de l’endroit où ils les avaient mis en sûreté ; <i>inversement, un démonstratif antérieur peut subir l’attract. de</i> [[ὅθεν]] : [[βῆναι]] [[κεῖθεν]] [[ὅθενπερ]] ἥκει (<i>p.</i> [[κεῖσε]] [[ὅθενπερ]]) SOPH aller là d’où il est venu ; <i>en ce sens</i> [[ὅθεν]] <i>seul p.</i> [[ἐκεῖσε]] [[ὅθεν]] : μὴ [[ἡμᾶς]] ἀγάγῃ [[ὅθεν]] [[οὐχ]] οἷόν [[τε]] [[ἔσται]] ἐξελθεῖν XÉN qu’il ne nous conduise pas là d’où il sera impossible de sortir;<br /><b>2</b> <i>joint à d’autres particules</i> : [[ὅθεν]] δὴ <i>ou</i> [[ὁθενδή]], d’où donc : [[ὅθενπερ]] ATT d’où certes ; [[ὅθεν]] [[τε]] OD et d’où.<br />'''Étymologie:''' [[ὅς]], -θεν.
}}
}}
{{Autenrieth
{{Autenrieth
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Slater
{{Slater
|sltr=[[ὅθεν]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[whence]] [[Ὀλυμπίας]] ἀγῶνα [[ὅθεν]] ὁ [[πολύφατος]] [[ὕμνος]] ἀμφιβάλλεται σοφῶν μητίεσσι (O. 1.8) Ἀλφεοῦ τε [[ῥέεθρον]]· [[ὅθεν]] στεφάνων ἄωτοι ἐπαείροντι (O. 9.19) πολέμων· [[ὅθεν]] φαμὶ καί σε τὰν ἀπεί- ρονα [[δόξαν]] [[εὑρεῖν]] (P. 2.64) [[θάλος]] ἀρωγὸν δόμοις (= Θέρσανδρον), [[ὅθεν]] σπέρματος ἔχοντα ῥίζαν πρέπει τὸν Αἰνησιδάμου (O. 2.46) ἀπὸ Σπάρτας . [[ὅθεν]] γεγενναμένοι ἵκοντο Θήρανδε φῶτες Αἰγείδαι (P. 5.74) [[ὅθεν]] περ καὶ Ὁμηρίδαι ῥαπτῶν ἐπέων τὰ πόλλ' ἀοιδοὶ ἄρχονται Διὸς ἐκ προοιμίου, καὶ ὅδ ἀνὴρ καταβολὰν ἱερῶν ἀγώνων νικαφορίας δέδεκται πρῶτον i. e. [[from]] [[Zeus]] as [[patron]] of the Nemean Games (N. 2.1)
|sltr=[[ὅθεν]] [[whence]] [[Ὀλυμπίας]] ἀγῶνα [[ὅθεν]] ὁ [[πολύφατος]] [[ὕμνος]] ἀμφιβάλλεται σοφῶν μητίεσσι (O. 1.8) Ἀλφεοῦ τε [[ῥέεθρον]]· [[ὅθεν]] στεφάνων ἄωτοι ἐπαείροντι (O. 9.19) πολέμων· [[ὅθεν]] φαμὶ καί σε τὰν ἀπεί- ρονα [[δόξαν]] [[εὑρεῖν]] (P. 2.64) [[θάλος]] ἀρωγὸν δόμοις (= Θέρσανδρον), [[ὅθεν]] σπέρματος ἔχοντα ῥίζαν πρέπει τὸν Αἰνησιδάμου (O. 2.46) ἀπὸ Σπάρτας . [[ὅθεν]] γεγενναμένοι ἵκοντο Θήρανδε φῶτες Αἰγείδαι (P. 5.74) [[ὅθεν]] περ καὶ Ὁμηρίδαι ῥαπτῶν ἐπέων τὰ πόλλ' ἀοιδοὶ ἄρχονται Διὸς ἐκ προοιμίου, καὶ ὅδ ἀνὴρ καταβολὰν ἱερῶν ἀγώνων νικαφορίας δέδεκται πρῶτον i. e. [[from]] [[Zeus]] as [[patron]] of the Nemean Games (N. 2.1)
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 33: Line 36:
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''ὅθεν:''' αναφορ. επίρρ., αντιστοιχεί στο δεικτ. [[τόθεν]]και το ερωτημ. [[πόθεν]], Λατ. [[unde]]· <b>I. 1. α)</b> απ' όπου, από το οποίο, σε Όμηρ. κ.λπ.· επίσης, από τον οποίο, [[ὅθεν]] περ αὐτὸς ἐσπάρη, από τον οποίο ο [[ίδιος]] γεννήθηκε, σε Σοφ. <b>β)</b> [[ὅθεν]] δή, από οποιαδήποτε [[αφορμή]], με οποιονδήποτε τρόπο, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ὅθι]], <i>οὗ</i>, [[ὅπου]], όπου, σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> γι' αυτό, γι' αυτόν το λόγο, σε Ευρ., Πλάτ.
|lsmtext='''ὅθεν:''' αναφορ. επίρρ., αντιστοιχεί στο δεικτ. [[τόθεν]]και το ερωτημ. [[πόθεν]], Λατ. [[unde]]· <b>I. 1. α)</b> απ' όπου, από το οποίο, σε Όμηρ. κ.λπ.· επίσης, από τον οποίο, [[ὅθεν]] περ αὐτὸς ἐσπάρη, από τον οποίο ο [[ίδιος]] γεννήθηκε, σε Σοφ. <b>β)</b> [[ὅθεν]] δή, από οποιαδήποτε [[αφορμή]], με οποιονδήποτε τρόπο, σε Πλάτ.<br /><b class="num">2.</b> [[ὅθι]], <i>οὗ</i>, [[ὅπου]], όπου, σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ.<br /><b class="num">II.</b> γι' αυτό, γι' αυτόν το λόγο, σε Ευρ., Πλάτ.
}}
{{elru
|elrutext='''ὅθεν:''' adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, [[οὖν]])<br /><b class="num">1)</b> откуда (ὅ. ῥέεν [[ὕδωρ]] Hom.): ὅ. ἰσχύομεν Thuc. откуда мы черпаем (свою) силу; ὅ. οὐχ οἷόν τε [[ἔσται]] [[ἐξελθεῖν]] Xen. откуда невозможно будет выбраться; ὅ. [[δῆλον]] Arst. из чего явствует;<br /><b class="num">2)</b> по каковой причине, вследствие чего (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.): ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=<br /><b class="num">I.</b> relat. adv., [[answering]] to demonstr. [[τόθεν]] and interr. [[πόθεν]], Lat. [[unde]], [[whence]], from [[which]], Hom., etc.:— also from whom, [[ὅθεν]] περ αὐτὸς ἐσπάρη from whom [[himself]] was [[born]], Soph.<br />b. [[ὅθεν]] δή from [[whatever]] [[source]], in [[what]] [[manner]] [[soever]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> = ὅθι, οὗ, [[ὅπου]], [[where]], Il., Soph.<br /><b class="num">II.</b> [[whence]], [[wherefore]], Eur., Plat.
|mdlsjtxt=<b class="num">I.</b> relat. adv., [[answering]] to demonstr. [[τόθεν]] and interr. [[πόθεν]], Lat. [[unde]], [[whence]], from [[which]], Hom., etc.:— also from whom, [[ὅθεν]] περ αὐτὸς ἐσπάρη from whom [[himself]] was [[born]], Soph.<br />b. [[ὅθεν]] δή from [[whatever]] [[source]], in [[what]] [[manner]] [[soever]], Plat.<br /><b class="num">2.</b> = ὅθι, οὗ, [[ὅπου]], [[where]], Il., Soph.<br /><b class="num">II.</b> [[whence]], [[wherefore]], Eur., Plat.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':Óqen 何田<br />'''詞類次數''':副詞(15)<br />'''原文字根''':這-處<br />'''字義溯源''':從此,從何處,從那裏,這裏,因,因此,故此,所,所以,地方;源自([[ὅς]] / [[ὅσγε]])*=那)<br />'''出現次數''':總共(15);太(4);路(1);徒(3);來(6);約壹(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所以(3) 來2:17; 來8:3; 來9:18;<br />2) 故此(3) 太14:7; 徒26:19; 來3:1;<br />3) 所(2) 太12:44; 路11:24;<br />4) 地方(2) 太25:24; 太25:26;<br />5) 從此(2) 來7:25; 約壹2:18;<br />6) 因(1) 來11:19;<br />7) 這裏(1) 徒14:26;<br />8) 從那裏(1) 徒28:13
|sngr='''原文音譯''':Óqen 何田<br />'''詞類次數''':副詞(15)<br />'''原文字根''':這-處<br />'''字義溯源''':從此,從何處,從那裏,這裏,因,因此,故此,所,所以,地方;源自([[ὅς]] / [[ὅσγε]])*=那)<br />'''出現次數''':總共(15);太(4);路(1);徒(3);來(6);約壹(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 所以(3) 來2:17; 來8:3; 來9:18;<br />2) 故此(3) 太14:7; 徒26:19; 來3:1;<br />3) 所(2) 太12:44; 路11:24;<br />4) 地方(2) 太25:24; 太25:26;<br />5) 從此(2) 來7:25; 約壹2:18;<br />6) 因(1) 來11:19;<br />7) 這裏(1) 徒14:26;<br />8) 從那裏(1) 徒28:13
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[unde]]'', [[whence]], [[from where]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.15.2/ 1.15.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.89.3/ 1.89.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.90.1/ 1.90.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.143.5/ 1.143.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.4/ 2.92.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.2/ 3.98.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.8.8/ 4.8.8], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.92.1/ 4.92.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.93.1/ 4.93.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.21.2/ 6.21.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.24.3/ 6.24.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.34.2/ 6.34.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.59.4/ 6.59.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:6.64.1/ 6.64.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.27.2/ 7.27.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.49.2/ 7.49.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.50.2/ 7.50.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.54.1/ 7.54.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.1.3/ 8.1.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.6.3/ 8.6.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.83.3/ 8.83.3],<br>''[[unde maxime]], [[ex quo ipso loco]]'', [[from which very place]], [[from that spot itself]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.92.1/ 2.92.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.96.4/ 2.96.4], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.79.2/ 3.79.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.98.3/ 3.98.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.73.4/ 4.73.4].
}}
}}

Latest revision as of 14:34, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ὅθεν Medium diacritics: ὅθεν Low diacritics: όθεν Capitals: ΟΘΕΝ
Transliteration A: hóthen Transliteration B: hothen Transliteration C: othen Beta Code: o(/qen

English (LSJ)

relat. Adv.
A whence, ὑπὸ πλατανίστῳ, ὅ. ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ Il.2.307; ἐξ Ἐνετῶν, ὅ. ἡμιόνων γένος ib.852; γένος δέ μοι ἔνθεν, ὅ. σοί 4.58, etc.; πόλεως ὅθεν εἶ IG12(5).310.2 (Paros); also, from whom or which, ὅθεν περ Ὁμηρίδαι ἄρχονται, Διὸς ἐκ προοιμίου Pi.N.2.1; τὴν τεκοῦσαν... ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη S.OT1498; Φοῖνιξ, ὅθεν περ τοὔνομ' ἡ χώρα φέρει E.Fr.819.8: followed by Particles, ὅθεν περ (v. supr.); ὅθεν δή A.Supp.15 (anap.); ὅθεν τε Od.4.358.
b in Att. Prose, ὅθεν δή from whatever source, in what manner soever, Pl.Phdr.267d; so ὁθενδήποτε Dosith.p.410 K.; also ἄλλοθεν ὁθενοῦν from any other place whatsoever, Pl.Lg.738c.
2 for where or whither, by attraction, when the antecedent clause contains a notion of place whence, ἐκ δὲ γῆς, ὅ. προὔκειτ' from the ground where it lay, S.Tr.701; ὅ... ἀπέλιπες, ἀποκρίνου answer [from] the point where you left off, Pl. Grg.497c; διεκομίζοντο.. ὅ. ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας Th.1.89; ὅθεν, = ἐκεῖσε ὅθεν, X.An.1.3.17, 7.6.12, etc.; ὅθεν περ, = ἐκεῖθεν ὅθεν περ, IG12.78.9,88.23.
II whence, for which reason, σφυρῶν.. κέντρα διαπείρας μέσον, ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν E.Ph.27, cf. Antipho Soph.54, Arist.Ath.3.2, IG22.1011.42, al.; ὅ... ἱδρύσαθ' ἱερόν Alex. 267.4; for what reason, Pl.Prt. 319b; ὅ. ἠνάγκασμαι κατηγορεῖν αὐτῶν, περὶ τούτων πρῶτον εἰπεῖν βούλομαι Lys.22.1.

German (Pape)

[Seite 296] correl. zu πόθεν, von wo, woher, als relat.; ὅθεν ῥέεν ὕδωρ, Il. 2, 307; ἐξ Ἐνετῶν, ὅθεν ἡμιόνων γένος, 852; ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη, von daher, wo des Silbers Ursprung ist, ib. 857; γένος δέ μοι ἔνθεν, ὅθεν σοι, Il. 4, 58; und mit τε (vgl. ὅς), ὅθεν τέ περ οὐδ' οἰωνοὶ αὐτόετες οἰχνεῦσιν, Od. 3, 321, vgl. 4, 358. 21, 142; ὅθεν ἄρχονται, Pind. N. 2, 1; ὅθεν γεγενναμένοι, P. 5, 74, öfter; Soph. δῶμα, ὅθεν σε πατρὸς ἐκ φόνων ἤνεγκα κἀξέσωσα, El. 11; und mit der den Griechen so geläufigen Attraktion, ἐκ δὲ γῆς ὅθεν προὔκειτο, wo wir ὅπου erwarten, Trach. 698; auch in Prosa, εἰς τὸ αὐτὸ ὅθεν ἥκει ἡ ψυχή, Plat. Phaedr. 248 e; auch weshalb, ὅθεν δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν, Prot. 319 b; ὅθεν ἄν τι δύνωνται μανθάνειν, von woher auch immer sie Etwas lernen können, Phaedr. 252 e; u. so auch ὅθεν δή, oder als ein Wort geschrieben ὁθενδή, ib. 267 d, u. εἴτ' ἄλλοθεν ὁθενοῦν, Legg. V, 738 c; ὅθεν περ, Rep. II, 366 d. Xen. ἀφίκοντο εἰς κώμας, ὅθεν ἀπέδειξαν λαμβάνειν τὰ ἐπιτήδεια, An. 2, 3, 14; μὴ ἡμᾶς ἀγάγοι (sc. ἐκεῖσε) ὅθεν οὐχ οἷόντε ἐξελθεῖν, 1, 3, 17; aber διεκομίζοντο εὐθὺς ὅθεν ὑπεξέθεντο παῖδας steht für ἐκεῖθεν ὅπου, Thuc. 1, 89.

French (Bailly abrégé)

adv. relat.
1 d'où, de quel lieu : ὑπὸ πλατανίστῳ, ὅθεν ῥέεν ἀγλαὸν ὕδωρ IL sous l'allée de platanes, où prenait sa source l'eau brillante ; γένος δ' ἐμοὶ ἔνθεν, ὅθεν σοί IL je tire ma naissance d'où toi-même tires la tienne ; τὰ τῶν ξυμμάχων, ὅθεν ἰσχύομεν THC les ressources des alliés, d'où nous tirons notre force ; p. attract. p. ὅθι, ὅπου : τηλόθεν, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη IL de loin, là où est la source de l'argent ; διεκομίζοντο εὐθὺς ὅθεν ὑπεξέθεντο παῖδας καὶ γυναῖκας THC ils allèrent reprendre leurs femmes et leurs enfants de l'endroit où ils les avaient mis en sûreté ; inversement, un démonstratif antérieur peut subir l'attract. de ὅθεν : βῆναι κεῖθεν ὅθενπερ ἥκει (p. κεῖσε ὅθενπερ) SOPH aller là d'où il est venu ; en ce sens ὅθεν seul p. ἐκεῖσε ὅθεν : μὴ ἡμᾶς ἀγάγῃ ὅθεν οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν XÉN qu'il ne nous conduise pas là d'où il sera impossible de sortir;
2 joint à d'autres particules : ὅθεν δὴ ou ὁθενδή, d'où donc : ὅθενπερ ATT d'où certes ; ὅθεν τε OD et d'où.
Étymologie: ὅς, -θεν.

Russian (Dvoretsky)

ὅθεν: adv. relat. (часто с усилит. частицами δή, περ, οὖν)
1 откуда (ὅ. ῥέεν ὕδωρ Hom.): ὅ. ἰσχύομεν Thuc. откуда мы черпаем (свою) силу; ὅ. οὐχ οἷόν τε ἔσται ἐξελθεῖν Xen. откуда невозможно будет выбраться; ὅ. δῆλον Arst. из чего явствует;
2 по каковой причине, вследствие чего (ὅ. νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Soph.): ὅ. δὲ αὐτὸ ἡγοῦμαι μὴ διδακτὸν εἶναι, δίκαιός εἰμι λέγειν Plat. почему это, по-моему, не поддается изучению, я сказать должен.

Greek (Liddell-Scott)

ὅθεν: ἀναφορ. ἐπίρρ. ἀντιστοιχοῦν πρὸς τὸ δεικτικὸν τόθεν καὶ ἐρωτημ. πόθεν˙ (ἴδε τόθεν), Λατ. unde, ἐξ οὗ μέρους, Ὅμηρ., κτλ.˙ ὑπὸ πλατανίστῳ, ὅθεν ῥεεν ἀγλαὸν ὕδωρ Ἰλ. Β. 307˙ ἐξ Ἑνετῶν, ὅθεν ἡμιόνων γένος αὐτόθι 852˙ γένος δ’ ἐμοὶ ἔνθεν, ὅθεν σοὶ Δ. 58, κτλ.˙ - ὡσαύτως, ἐξ οὗ προσώπου ἢ πράγματος, ὡς τὸ unde ἐν Ὁρατ. Ὠδ. 1. 12. 17, κτλ.˙ ὅθενπερ, δηλ. ἐκ τοῦ Διός, Πινδ. Ν. 2. 1˙ τὴν τεκοῦσαν ..., ὅθενπερ αὐτὸς ἐσπάρη Σοφ. Ο. Τ. 1498˙ Φοίνιξ, ὅθενπερ τοὔνομ’ ἡ χώρα φέρει Εὐρ. Ἀποσπάς. 816.8˙ - ἑπομένων μορίων, ὅθεν δὴ Αἰσχύλ. Ἰκ. 15˙ ὅθεν τε Ὀδ. Δ. 358. β) ἐν τῷ Ἀττικῷ πεζῷ λόγῳ, ὅθεν δή, Λατ. undecunque, ἐξ οἱασδήποτε πηγῆς, καθ’ οἱονδήποτε τρόπον, Πλάτ. Φαῖδρ. 267D· οὕτω, ἄλλοθεν ὁθενοῦν, ἐξ οἱουδήποτε ἄλλου τόπου, ὁ αὐτ. ἐν Νόμ. 738C. 2) ὅταν ἡ προηγουμένη πρότασις περιέχῃ τὴν ἔννοιαν ἀρχῆς, τὸ ὅθεν ἀκολουθεῖ καθ’ ἕλξιν ἀντὶ τῶν οθι, οὗ, ὅπου. - ἐξ Ἀλύβης, ὅθεν ἀργύρου ἐστὶ γενέθλη, ἐξ Ἀλ., ὅπου ὑπάρχει φλὲψ (μεταλλεῖον) ἀργύρου, Ἰλ. Β. 857˙ ἐκ δὲ γῆς, ὅθεν προὔκειτ’ ἐκ τοῦ ἐδάφους ὅπου ἔκειτο, Σοφ. Τρ. 701˙ ὅθεν κατεῖδον ἀντὶ ἔνθεν ἵνα, ὁ αὐτ. ἐν Πρ. 782˙ ὅθεν ... ἀπέλιπε, ἀποκρίνου, ἐκ τοῦ σημείου ὅπου ἐστάθης, Πλάτ. Γοργ. 497C· περὶ τοῦ ἐναντίου ἴδε ἐν λ. κεῖθεν˙ - ὅθεν συχνάκις κεῖται μόνον ἀντὶ τοῦ ἐκεῖσε ὅθεν, Ξεν. Ἀν. 1.3, 17., 7.6, 12. ΙΙ. Παρ’ Ἀττ., ὡσαύτως ὅθεν, δι’ ὅ, δι’ ὃν λόγον, ἐξ οὗ, σφυρῶν ... κέντρα διαπείρας μέσον, ὅθεν νιν Ἑλλὰς ὠνόμαζεν Οἰδίπουν Εὐρ. Φοίν. 27˙ ὅθεν ... ἱδρύσαθ’ ἱερὸν Ἄλεξ. ἐν Ἀδήλ. 35˙ - διὰ τίνα λόγον, Πλάτ. Πρωτ. 319Β.

English (Autenrieth)

(ὅς): whence; with pers. ante cedent when place or source is meant, Od. 3.319.

English (Slater)

ὅθεν whence Ὀλυμπίας ἀγῶνα ὅθενπολύφατος ὕμνος ἀμφιβάλλεται σοφῶν μητίεσσι (O. 1.8) Ἀλφεοῦ τε ῥέεθρον· ὅθεν στεφάνων ἄωτοι ἐπαείροντι (O. 9.19) πολέμων· ὅθεν φαμὶ καί σε τὰν ἀπεί- ρονα δόξαν εὑρεῖν (P. 2.64) θάλος ἀρωγὸν δόμοις (= Θέρσανδρον), ὅθεν σπέρματος ἔχοντα ῥίζαν πρέπει τὸν Αἰνησιδάμου (O. 2.46) ἀπὸ Σπάρτας . ὅθεν γεγενναμένοι ἵκοντο Θήρανδε φῶτες Αἰγείδαι (P. 5.74) ὅθεν περ καὶ Ὁμηρίδαι ῥαπτῶν ἐπέων τὰ πόλλ' ἀοιδοὶ ἄρχονται Διὸς ἐκ προοιμίου, καὶ ὅδ ἀνὴρ καταβολὰν ἱερῶν ἀγώνων νικαφορίας δέδεκται πρῶτον i. e. from Zeus as patron of the Nemean Games (N. 2.1)

English (Strong)

from ὅς with the directive enclitic of source; from which place or source or cause (adverb or conjunction): from thence, (from) whence, where(-by, -fore, -upon).

English (Thayer)

(from the relative pronoun ὁ and the enclitic θεν which denotes motion from a place) (from Homer down), adverb, from which; whence; it is used a. of the place from which: ἐκεῖθεν ὅπου etc., Buttmann, § 143,12; (Winer's Grammar, 159 (150)).
b. of the source from which a thing is known, from which, whereby: for which reason, wherefore, on which account (A. V. whereupon (in the first two instances)): Hebrews 11:19; often in the last three books of Macc.

Greek Monotonic

ὅθεν: αναφορ. επίρρ., αντιστοιχεί στο δεικτ. τόθενκαι το ερωτημ. πόθεν, Λατ. unde· I. 1. α) απ' όπου, από το οποίο, σε Όμηρ. κ.λπ.· επίσης, από τον οποίο, ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη, από τον οποίο ο ίδιος γεννήθηκε, σε Σοφ. β) ὅθεν δή, από οποιαδήποτε αφορμή, με οποιονδήποτε τρόπο, σε Πλάτ.
2. ὅθι, οὗ, ὅπου, όπου, σε Ομήρ. Ιλ., Σοφ.
II. γι' αυτό, γι' αυτόν το λόγο, σε Ευρ., Πλάτ.

Middle Liddell

I. relat. adv., answering to demonstr. τόθεν and interr. πόθεν, Lat. unde, whence, from which, Hom., etc.:— also from whom, ὅθεν περ αὐτὸς ἐσπάρη from whom himself was born, Soph.
b. ὅθεν δή from whatever source, in what manner soever, Plat.
2. = ὅθι, οὗ, ὅπου, where, Il., Soph.
II. whence, wherefore, Eur., Plat.

Chinese

原文音譯:Óqen 何田
詞類次數:副詞(15)
原文字根:這-處
字義溯源:從此,從何處,從那裏,這裏,因,因此,故此,所,所以,地方;源自(ὅς / ὅσγε)*=那)
出現次數:總共(15);太(4);路(1);徒(3);來(6);約壹(1)
譯字彙編
1) 所以(3) 來2:17; 來8:3; 來9:18;
2) 故此(3) 太14:7; 徒26:19; 來3:1;
3) 所(2) 太12:44; 路11:24;
4) 地方(2) 太25:24; 太25:26;
5) 從此(2) 來7:25; 約壹2:18;
6) 因(1) 來11:19;
7) 這裏(1) 徒14:26;
8) 從那裏(1) 徒28:13

Lexicon Thucydideum

unde, whence, from where, 1.15.2, 1.89.3, 1.90.1. 1.143.5, 2.92.4, 3.98.2, 4.8.8, 4.92.1. 4.93.1. 6.21.2. 6.24.3, 6.34.2, 6.59.4. 6.64.1. 7.27.2, 7.49.2. 7.50.2. 7.54.1. 8.1.3, 8.6.3, 8.83.3,
unde maxime, ex quo ipso loco, from which very place, from that spot itself, 2.92.1, 2.96.4, 3.79.2. 3.98.3, 4.73.4.