συστοιχέω: Difference between revisions
μελετᾶν οὖν χρὴ τὰ ποιοῦντα τὴν εὐδαιμονίαν, εἴπερ παρούσης μὲν αὐτῆς πάντα ἔχομεν, ἀπούσης δὲ πάντα πράττομεν εἰς τὸ ταύτην ἔχειν → one must practice the things which produce happiness, since if that is present we have everything and if it is absent we do everything in order to have it | so we must exercise ourselves in the things which bring happiness, since, if that be present, we have everything, and, if that be absent, all our actions are directed toward attaining it
(11) |
mNo edit summary |
||
(33 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=systoicheo | |Transliteration C=systoicheo | ||
|Beta Code=sustoixe/w | |Beta Code=sustoixe/w | ||
|Definition=<span class=" | |Definition=<span class="bld">A</span> [[stand in the same rank]] or [[stand in the same line]], of soldiers, Plb.10.23.7.<br><span class="bld">2</span> [[correspond to]], τὸ Σινᾶ ὄρος.. σ. τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ ''Ep.Gal.'' 4.25. | ||
}} | |||
{{pape | |||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-1044.png Seite 1044]] mit, zusammen, in derselben Reihe, Linie stehen, Pol. 10, 21, 7 (vgl. [[συζυγέω]]); zu derselben Reihe, Ordnung, Art gehören, mit Einem, τινί. | |||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[συστοιχῶ]] :<br /><b>1</b> [[être sur le même rang]], [[sur la même ligne]];<br /><b>2</b> [[correspondre à]], τινι ; [[être en accord avec]];<br />[[NT]]: [[ressembler à]].<br />'''Étymologie:''' [[σύστοιχος]]. | |||
}} | |||
{{elnl | |||
|elnltext=συ-στοιχέω [[samen in de rij staan]]; overdr. [[corresponderen met]], met dat.. NT Gal. 4.25. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''συστοιχέω:'''<br /><b class="num">1</b> воен. [[стоять в одном ряду]], [[находиться на одной линии]] (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[принадлежать к одному разряду]] (τινι NT). | |||
}} | |||
{{ls | |||
|lstext='''συστοιχέω''': ἵσταμαι τεταγμένος ἐν τῇ αὐτῇ σειρᾷ ἢ γραμμῇ, ἐπὶ στρατιωτῶν, Πολύβ. 10. 21, 7. 2) εἶμαι [[σύστοιχος]] [[πρός]] τι, «τὸ γὰρ Σινᾶ [[ὄρος]] ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν [[Ἱερουσαλήμ]], δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς» Ἐπιστ. πρὸς Γαλάτ. δ΄, 25· περιπατῶ [[συμφώνως]] [[πρός]] τι, τῷ λόγῳ Σωκράτους Μουσών. παρὰ Στοβ. 167. 12. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[σύν]] and [[στοιχέω]]; to [[file]] [[together]] (as soldiers in ranks), i.e. ([[figuratively]]) to [[correspond]] to: [[answer]] to. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=(T WH συνστοιχέω (cf. [[σύν]], II. at the [[end]])), συστοίχω; ([[see]] [[στοιχέω]]); to [[stand]] or [[march]] in the [[same]] [[row]] ([[file]]) [[with]]: so [[once]] [[properly]], of soldiers, [[Polybius]] 10,21, 7; [[hence]], to [[stand]] [[over]] [[against]], be [[parallel]] [[with]]; tropically, to [[answer]] to, [[resemble]]: τίνι, so [[once]] of a [[type]] in the O. T. [[which]] answers to the antitype in the New, Lightfoot at the [[passage]]). | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''συστοιχέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i>, [[συμφωνώ]], υπάγομαι, [[ανήκω]] στην [[ίδια]] [[σειρά]] ή [[τάξη]] με [[κάτι]], <i>τινί</i>, σε Καινή Διαθήκη | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':sustoicšw 凹-士胎黑哦<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-行列<br />'''字義溯源''':同類,適應,符合;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[στοιχέω]])=列隊行進)組成,而 ([[στοιχέω]])出自([[στεῖρα]])X*=排列)<br />'''出現次數''':總共(1);加(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 同類(1) 加4:25 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 11:46, 18 November 2024
English (LSJ)
A stand in the same rank or stand in the same line, of soldiers, Plb.10.23.7.
2 correspond to, τὸ Σινᾶ ὄρος.. σ. τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ Ep.Gal. 4.25.
German (Pape)
[Seite 1044] mit, zusammen, in derselben Reihe, Linie stehen, Pol. 10, 21, 7 (vgl. συζυγέω); zu derselben Reihe, Ordnung, Art gehören, mit Einem, τινί.
French (Bailly abrégé)
συστοιχῶ :
1 être sur le même rang, sur la même ligne;
2 correspondre à, τινι ; être en accord avec;
NT: ressembler à.
Étymologie: σύστοιχος.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
συ-στοιχέω samen in de rij staan; overdr. corresponderen met, met dat.. NT Gal. 4.25.
Russian (Dvoretsky)
συστοιχέω:
1 воен. стоять в одном ряду, находиться на одной линии (συζυγεῖν καὶ σ. Polyb.);
2 принадлежать к одному разряду (τινι NT).
Greek (Liddell-Scott)
συστοιχέω: ἵσταμαι τεταγμένος ἐν τῇ αὐτῇ σειρᾷ ἢ γραμμῇ, ἐπὶ στρατιωτῶν, Πολύβ. 10. 21, 7. 2) εἶμαι σύστοιχος πρός τι, «τὸ γὰρ Σινᾶ ὄρος ἐστὶν ἐν τῇ Ἀραβίᾳ, συστοιχεῖ δὲ τῇ νῦν Ἱερουσαλήμ, δουλεύει γὰρ μετὰ τῶν τέκνων αὐτῆς» Ἐπιστ. πρὸς Γαλάτ. δ΄, 25· περιπατῶ συμφώνως πρός τι, τῷ λόγῳ Σωκράτους Μουσών. παρὰ Στοβ. 167. 12.
English (Strong)
from σύν and στοιχέω; to file together (as soldiers in ranks), i.e. (figuratively) to correspond to: answer to.
English (Thayer)
(T WH συνστοιχέω (cf. σύν, II. at the end)), συστοίχω; (see στοιχέω); to stand or march in the same row (file) with: so once properly, of soldiers, Polybius 10,21, 7; hence, to stand over against, be parallel with; tropically, to answer to, resemble: τίνι, so once of a type in the O. T. which answers to the antitype in the New, Lightfoot at the passage).
Greek Monotonic
συστοιχέω: μέλ. -ήσω, συμφωνώ, υπάγομαι, ανήκω στην ίδια σειρά ή τάξη με κάτι, τινί, σε Καινή Διαθήκη
Chinese
原文音譯:sustoicšw 凹-士胎黑哦
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-行列
字義溯源:同類,適應,符合;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(στοιχέω)=列隊行進)組成,而 (στοιχέω)出自(στεῖρα)X*=排列)
出現次數:總共(1);加(1)
譯字彙編:
1) 同類(1) 加4:25