μάννα: Difference between revisions

From LSJ

οὐ γὰρ πράξιν ἀγαθὴν, ἀλλὰ καὶ εὖ ποεῖν αὐτὴν → it does not suffice to do good–one must do it well

Source
(strοng)
(T21)
Line 24: Line 24:
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=of [[Hebrew]] [[origin]] (מָן); manna (i.e. [[man]]), an [[edible]] [[gum]]: manna.
|strgr=of [[Hebrew]] [[origin]] (מָן); manna (i.e. [[man]]), an [[edible]] [[gum]]: manna.
}}
{{Thayer
|txtha=τό, indeclinable; ([[also]]) ἡ [[μάννα]] in Josephus (Antiquities 3,13, 1 (etc.; ἡ μαννη, Sibylline Oracles 8,411)); the Sept. τό μαν ([[also]] τό [[μάννα]], a, מָן (from the [[unused]] מָנַן, Arabic <BITMAP:Arabic5_1>, to be [[kind]], [[beneficent]], to [[bestow]] [[liberally]]; [[whence]] the [[substantive]] <BITMAP:Arabic5_2> [[properly]], a [[gift]] (others [[prefer]] the [[derivation]] given, Josephus, Antiquities 3,1, 6. The [[word]] mannu is said to be [[found]] [[also]] in the [[old]] Egyptian; Ebers, Durch Gosen as [[above]] [[with]], p. 226; cf. Speaker's Commentary Exodus 16 [[note]])); manna (Vulg. in N. T. manna indeclinable; in O. T. [[man]]; [[yet]] manna, genitive -ae, is used by Pliny (12,14, 32, etc.) and Vegetius (Vet. 2,39) of the grains of [[certain]] plants); according to the accounts of travellers a [[very]] [[sweet]] [[dew]]-[[like]] [[juice]], [[which]] in [[Arabia]] and [[other]] [[oriental]] countries exudes from the leaves (according to others [[only]] from the twigs and branches; cf. Robinson, Pal. 1:115) of [[certain]] trees and shrubs, [[particularly]] in the [[summer]] of [[rainy]] years. It hardens [[into]] [[little]] [[white]] [[pellucid]] grains, and is [[collected]] [[before]] [[sunrise]] by the inhabitants of those countries and used as an [[article]] of [[food]] [[very]] [[sweet]] [[like]] [[honey]]. The Israelites in [[their]] [[journey]] [[through]] the [[wilderness]] met [[with]] a [[great]] [[quantity]] of [[food]] of [[this]] [[kind]]; and [[tradition]], [[which]] the biblical writers [[follow]], regarded it as [[bread]] sent [[down]] in profusion from [[heaven]], and in [[various]] ways gave the [[occurrence]] the [[dignity]] of an [[illustrious]] [[miracle]] (Winer s RWB, [[under]] the [[word]] Manna; Knobel on Exodus , p. 171ff; Furrer in Schenkel iv. 109f; (Robinson as [[above]], and, p. 590; Tischendorf, Aus dem heil. Lande, pp. 54ff ([[where]] on, p. vi. an [[analysis]] of [[different]] [[species]] of [[natural]] manna is given [[after]] Berthelot (Comptes rendus hebdom.<br /><b class="num">d.</b> seances de l'acad. des sciences. [[Paris]] 1861,2de semestre (30 the Sept.), p. 583ff); [[especially]] Ritter, Erdkunde Part xiv. pp. 665-695 (Gage's translation, vol. i., pp. 271-292, [[where]] a [[full]] [[list]] of references is given); [[especially]] E. Renaud and E. Lacour, De la manne du [[desert]] etc. (1881). Against the indentification of the [[natural]] manna [[with]] the [[miraculous]], [[see]] BB. DD., [[under]] the [[word]]; [[especially]] Riehm in his HWB; Carruthers in the Bible Educator ii. 174ff). In the N. T. [[mention]] is made of a. [[that]] manna [[with]] [[which]] the Israelites of [[old]] were nourished: R L in 58;<br /><b class="num">b.</b> [[that]] [[which]] [[was]] kept in the [[ark]] of the [[covenant]]: [[δίδωμι]], B. I., p. 146a).
}}
}}

Revision as of 17:59, 28 August 2017

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: μάννᾰ Medium diacritics: μάννα Low diacritics: μάννα Capitals: ΜΑΝΝΑ
Transliteration A: mánna Transliteration B: manna Transliteration C: manna Beta Code: ma/nna

English (LSJ)

, μάννα λιβάνου frankincense

   A powder or granules, Dsc.1.68.6; but μ. λιβανωτοῦ gum of λίβανος, Aen.Tact.35; μ. alone, of the powder, Hp.Art.36, Epid.2.2.18, Antyll. ap. Orib.7.21.8, Gal.12.722; = λιβάνου τὸ λεπτόν, AB108.    II μάννα, τό, = Hebr. mān, manna, LXX Ex.16.35 (v.l. μάν), Nu.11.6, al., cf. J.AJ3.1.6.

German (Pape)

[Seite 92] ἡ, der Brocken, das Krümchen, Sp., bes. λιβανωτοῦ, mica thuris, Diosc.; vgl. B. A. 108; – τὸ μάννα, das Manna der Israeliten, LXX., N. T.

Greek (Liddell-Scott)

μάννᾰ: ἡ, μικρὸν τεμάχιον, κόκκος, μάννα λιβανωτοῦ, Λατ. mica thuris, (Πλίν.), Διοσκ. 1. 83· - μάννα ὡσαύτως ἐν χρήσει ὡς = τῷ μάννα λιβανωτοῦ, τὸ κόμμι τοῦ δένδρου, λίβανος Ἱππ. π. Ἄρθρ. 802, πρβλ. 1014F· - τὸ ὄνομα μάννα δίδεται σήμερον εἰς τὸ κόμμι πολλῶν τῆς Ἀνατολῆς θάμνων, μάλιστα δὲ τῆς μυρίκης, ἴδε Dict. of. Bible, καὶ πρβλ. μέλι ΙΙ, ἐλαιόμελι. 2) ἡ ἐν τῇ ἐρήμῳ θεόπεμπτος τροφὴ τῶν Ἑβραίων, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 13, - ὡσαύτως τὸ μάννα ἀκλίτως, Ἑβδ. (Ἀριθμ. ΙΑ΄, 7, Σοφ. Σολ. Ιϛʹ, 21), Βασίλ. IV, 700C, κλ. (Περὶ τῆς Ἑβραϊκῆς ἐτυμολ., mam-hû, man, ἴδε Ἔξοδ. ιϛʹ 15, Ἰωσήπ. Ἰουδ. Ἀρχ. 3. 1, 6).

French (Bailly abrégé)

1 (ἡ) grain d’encens;
2μάννα ou τὸ μάννα la manne des Israélites.

Spanish

polvo de incienso

English (Strong)

of Hebrew origin (מָן); manna (i.e. man), an edible gum: manna.

English (Thayer)

τό, indeclinable; (also) ἡ μάννα in Josephus (Antiquities 3,13, 1 (etc.; ἡ μαννη, Sibylline Oracles 8,411)); the Sept. τό μαν (also τό μάννα, a, מָן (from the unused מָנַן, Arabic <BITMAP:Arabic5_1>, to be kind, beneficent, to bestow liberally; whence the substantive <BITMAP:Arabic5_2> properly, a gift (others prefer the derivation given, Josephus, Antiquities 3,1, 6. The word mannu is said to be found also in the old Egyptian; Ebers, Durch Gosen as above with, p. 226; cf. Speaker's Commentary Exodus 16 note)); manna (Vulg. in N. T. manna indeclinable; in O. T. man; yet manna, genitive -ae, is used by Pliny (12,14, 32, etc.) and Vegetius (Vet. 2,39) of the grains of certain plants); according to the accounts of travellers a very sweet dew-like juice, which in Arabia and other oriental countries exudes from the leaves (according to others only from the twigs and branches; cf. Robinson, Pal. 1:115) of certain trees and shrubs, particularly in the summer of rainy years. It hardens into little white pellucid grains, and is collected before sunrise by the inhabitants of those countries and used as an article of food very sweet like honey. The Israelites in their journey through the wilderness met with a great quantity of food of this kind; and tradition, which the biblical writers follow, regarded it as bread sent down in profusion from heaven, and in various ways gave the occurrence the dignity of an illustrious miracle (Winer s RWB, under the word Manna; Knobel on Exodus , p. 171ff; Furrer in Schenkel iv. 109f; (Robinson as above, and, p. 590; Tischendorf, Aus dem heil. Lande, pp. 54ff (where on, p. vi. an analysis of different species of natural manna is given after Berthelot (Comptes rendus hebdom.
d. seances de l'acad. des sciences. Paris 1861,2de semestre (30 the Sept.), p. 583ff); especially Ritter, Erdkunde Part xiv. pp. 665-695 (Gage's translation, vol. i., pp. 271-292, where a full list of references is given); especially E. Renaud and E. Lacour, De la manne du desert etc. (1881). Against the indentification of the natural manna with the miraculous, see BB. DD., under the word; especially Riehm in his HWB; Carruthers in the Bible Educator ii. 174ff). In the N. T. mention is made of a. that manna with which the Israelites of old were nourished: R L in 58;
b. that which was kept in the ark of the covenant: δίδωμι, B. I., p. 146a).