νυνί: Difference between revisions

From LSJ

ἄνευ γὰρ φίλων οὐδεὶς ἕλοιτ᾽ ἂν ζῆν, ἔχων τὰ λοιπὰ ἀγαθὰ πάντα → without friends no one would choose to live, though he had all other goods

Source
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
m (Text replacement - "E.''Supp.''" to "E.''Supp.''")
 
(8 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=nyni
|Transliteration C=nyni
|Beta Code=nuni/
|Beta Code=nuni/
|Definition=Att. form of [[νῦν]], strengthened by <b class="b3">-ῑ</b> demonstr., <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[now]], [[at this moment]], mostly of [[the present]], IG12.98.3, etc.: freq. in Com., <span class="bibl">Ar. <span class="title">Ach.</span>325</span>, <span class="bibl"><span class="title">Ra.</span>290</span>, <span class="bibl">Pherecr.41</span>, <span class="bibl">Men.<span class="title">Her.</span>27</span>, etc.: less freq. with past tenses, ὧν ν. διέβαλλε <span class="bibl">D.18.14</span>; ν. συνεληλύθαμεν <span class="bibl">Isoc.6.7</span>; ν. ἐβουλήθη <span class="bibl">Is.1.20</span>; ν. βοηθήσαντες συνκατετάττοντο <span class="title">IG</span>22.237.11 (iv B. C.): also with fut., ν. δὲ πειράσομαι <span class="bibl">Aeschin.2.25</span>, cf. <span class="bibl">Isoc.18.35</span>: c. aor. imper., ν. μεταγνώτω <span class="bibl">Th.4.92</span>: rarely in the sense, [[as the case stands]] (cf. [[νῦν]] <span class="bibl">1.4</span>), <span class="bibl">D.21.129</span>, <span class="bibl">Lycurg.<span class="title">Fr.</span>31</span>.—Never in Trag. (<span class="bibl">E.<span class="title">Supp.</span>306</span> is corrupt): Com. also have [[νυνμενί]], for <b class="b3">νυνὶ μέν</b>, <span class="bibl">Ar. <span class="title">Av.</span>448</span>; [[νυνδί]], for <b class="b3">νυνὶ δέ</b>, <span class="bibl">Id.<span class="title">Eq.</span>1357</span>, <span class="bibl">Antiph.190.16</span>; cf. [[νυνγαρί]], for <b class="b3">νυνὶ γάρ</b>, <span class="bibl">Eust.45.3</span>.</span>
|Definition=Att. form of [[νῦν]], strengthened by <b class="b3">-ῑ</b> demonstr.,<br><span class="bld">A</span> [[now]], [[at this moment]], mostly of [[the present]], IG12.98.3, etc.: freq. in Com., Ar. ''Ach.''325, ''Ra.''290, Pherecr.41, Men.''Her.''27, etc.: less freq. with past tenses, ὧν ν. διέβαλλε D.18.14; ν. συνεληλύθαμεν Isoc.6.7; ν. ἐβουλήθη Is.1.20; ν. βοηθήσαντες συνκατετάττοντο ''IG''22.237.11 (iv B. C.): also with fut., ν. δὲ πειράσομαι Aeschin.2.25, cf. Isoc.18.35: c. aor. imper., ν. μεταγνώτω Th.4.92: rarely in the sense, [[as the case stands]] (cf. [[νῦν]] 1.4), D.21.129, Lycurg.''Fr.''31.—Never in Trag. ([[Euripides|E.]]''[[Supplices|Supp.]]''306 is corrupt): Com. also have [[νυνμενί]], for <b class="b3">νυνὶ μέν</b>, Ar. ''Av.''448; [[νυνδί]], for <b class="b3">νυνὶ δέ</b>, Id.''Eq.''1357, Antiph.190.16; cf. [[νυνγαρί]], for <b class="b3">νυνὶ γάρ</b>, Eust.45.3.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=<span class="bld">1</span><i>d'ord. enclit.</i> [[νυν]], <i>ou devant une consonne</i> [[νυ]];<br /><i>adv.</i><br />donc :<br /><b>1</b> <i>pour marquer la suite d'un raisonnement</i> : ἧκε δὲ [[βέλος]], [[οἱ]] [[δέ]] [[νυ]] λαοὶ θνῇσκον IL il lança un trait, et les troupes mouraient;<br /><b>2</b> <i>avec un impér.</i> : [[ἄγε]] [[νυν]] ATT allons donc;<br /><b>3</b> <i>pour renforcer une affirmation</i> : ἦ [[ῥά]] [[νυν]] certes oui !.<br /><span class="bld">2</span><i>adv.</i><br /><i>att. c.</i> [[νῦν]].
|btext=<span class="bld">1</span><i>d'ord. enclit.</i> [[νυν]], <i>ou devant une consonne</i> [[νυ]];<br /><i>adv.</i><br />donc :<br /><b>1</b> <i>pour marquer la suite d'un raisonnement</i> : ἧκε δὲ [[βέλος]], οἱ [[δέ]] [[νυ]] λαοὶ θνῇσκον IL il lança un trait, et les troupes mouraient;<br /><b>2</b> <i>avec un impér.</i> : [[ἄγε]] [[νυν]] ATT allons donc;<br /><b>3</b> <i>pour renforcer une affirmation</i> : ἦ [[ῥά]] [[νυν]] certes oui !.<br /><span class="bld">2</span><i>adv.</i><br /><i>att. c.</i> [[νῦν]].
}}
{{pape
|ptext=attische [[Verstärkung]] von νῦν durch das demonstrative ι, <i>[[gerade]] [[jetzt]]</i>, fast [[ausschließlich]] für die [[Gegenwart]] [[gebraucht]], vgl. Wolf <i>Lept</i>. p. 242; [[selten]] in den Tragg., Porson <i>Eur. Med</i>. 157 (Soph. gar nicht); [[häufiger]] in [[Prosa]], ὁ νυνὶ διαλεγόμενος, Plat. <i>Phaed</i>. 115c, <i>Polit</i>. 272b und [[öfter]], der es aber auch mit dem perf. vrbdt, ἅ τε γὰρ νυνὶ διειλέγμεθα, <i>Theaet</i>. 158c, und mit dem aor., νυνὶ δὲ διῳκίσθημεν ὑπὸ τοῦ θεοῦ, <i>Symp</i>. 193a; auch mit dem [[Artikel]], πρὸς τὴν νυνὶ φωνήν, <i>Crat</i>. 422d; [[selten]] mit dem fut., Lobeck <i>Phryn</i>. 19. Hiernach [[bilden]] die Attiker auch νυνγαρί und νυνμενί, statt νυνὶ γάρ, νυνὶ μέν. – Νυνὶ μὲν … νυνὶ δέ, bald … bald, S.Emp. <i>adv. eth</i>. 114, [[öfter]]. – Wie νῦν einem hypothetischen Satze der Nichtwirklichkeit [[gegenüberstehend]], νυνὶ δέ, <i>so aber</i>, Lycurg. 23, wo Mätzner zu vgl. νῡν [[ὅτε]] [[zuweilen]], also = ἔστιν [[ὅτε]], vgl. [[Hermann]] zu Vig. p. 919.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=([[νῦν]] [[with]] iota [[demonstrative]] (Krüger, § 25,6, 4 f; Kühner, § 180, e. (Jelf, § 160, e.); [[Alexander]] Buttmann (1873) Gram. § 80,2)), in Attic [[note]], at [[this]] [[very]] [[moment]] ([[precisely]] [[now]], [[neither]] [[before]] [[nor]] [[after]]; Latin nunc ipsum), and [[only]] of [[time]], [[almost]] [[always]] [[with]] the [[present]], [[very]] [[rarely]] [[with]] the [[future]] (cf. Lob. ad Phryn., p. 19). Not [[found]] in the N. T. [[except]] in the writings of Paul and in a [[few]] places in Acts and the Epistle to the Hebrews; and it differs [[here]] in no [[respect]] from the [[simple]] [[νῦν]]; cf. Fritzsche, Romans, i., p. 182; (Winer's Grammar, 23);<br /><b class="num">1.</b> of [[time]]: [[with]] a [[present]] (L T Tr WH; [[ἄρτι]] ... [[τότε]] δέ ... [[νυνί]] δέ); [[ὄντα]]); [[with]] a [[perfect]] indicating [[continuance]], [[τότε]]); τῷ καιρῷ ἐκείνῳ); WH marginal [[reading]]) (opposed to [[πότε]]); R G L marginal [[reading]]; cf. Winer's Grammar, § 63 I:2b.; Buttmann, 382 (328)) (opposed to [[ἀπό]] [[τῶν]] αἰώνων); [[with]] a [[future]], Jeremiah 3); τῆς [[πρός]] [[ὑμᾶς]] [[νυνί]] ἀπολογίας, [[νῦν]], 2), [[but]] [[since]] the [[case]] stands [[thus]] (as it is): 1Cor. ( R G T L marginal [[reading]]); R G (i. e. [[since]] ὁ γλώσσῃ λαλῶν [[without]] an [[interpretation]] cannot [[edify]] the [[church]]); [[but]] [[now]] (German so aber), L T Tr WH; [[after]] a conditional [[statement]] [[with]] εἰ ([[see]] [[νῦν]], at the [[end]]), R G T WH marginal [[reading]]); L Tr marginal [[reading]] WH [[text]] [[νῦν]]), cf., cf. Buttmann, § 151,26).
|txtha=([[νῦν]] [[with]] iota [[demonstrative]] (Krüger, § 25,6, 4 f; Kühner, § 180, e. (Jelf, § 160, e.); [[Alexander]] Buttmann (1873) Gram. § 80,2)), in Attic [[note]], at [[this]] [[very]] [[moment]] ([[precisely]] [[now]], [[neither]] [[before]] [[nor]] [[after]]; Latin nunc ipsum), and [[only]] of [[time]], [[almost]] [[always]] [[with]] the [[present]], [[very]] [[rarely]] [[with]] the [[future]] (cf. Lob. ad Phryn., p. 19). Not [[found]] in the [[NT|N.T.]] [[except]] in the writings of Paul and in a [[few]] places in Acts and the Epistle to the Hebrews; and it differs [[here]] in no [[respect]] from the [[simple]] [[νῦν]]; cf. Fritzsche, Romans, i., p. 182; (Winer's Grammar, 23);<br /><b class="num">1.</b> of [[time]]: [[with]] a [[present]] (L T Tr WH; [[ἄρτι]] ... [[τότε]] δέ ... [[νυνί]] δέ); [[ὄντα]]); [[with]] a [[perfect]] indicating [[continuance]], [[τότε]]); τῷ καιρῷ ἐκείνῳ); WH marginal [[reading]]) (opposed to [[πότε]]); R G L marginal [[reading]]; cf. Winer's Grammar, § 63 I:2b.; Buttmann, 382 (328)) (opposed to [[ἀπό]] τῶν αἰώνων); [[with]] a [[future]], Jeremiah 3); τῆς [[πρός]] [[ὑμᾶς]] [[νυνί]] ἀπολογίας, [[νῦν]], 2), [[but]] [[since]] the [[case]] stands [[thus]] (as it is): 1Cor. ( R G T L marginal [[reading]]); R G (i. e. [[since]] ὁ γλώσσῃ λαλῶν [[without]] an [[interpretation]] cannot [[edify]] the [[church]]); [[but]] [[now]] (German so aber), L T Tr WH; [[after]] a conditional [[statement]] [[with]] εἰ ([[see]] [[νῦν]], at the [[end]]), R G T WH marginal [[reading]]); L Tr marginal [[reading]] WH [[text]] [[νῦν]]), cf., cf. Buttmann, § 151,26).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=[[νυνί]] και [[νυνδί]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> ([[σχεδόν]] αποκλειστικά για το [[παρόν]]) αυτή τη [[στιγμή]], [[τώρα]] δα<br /><b>2.</b> <b>(σπάν.)</b> όπως [[τώρα]] έχουν τα πράγματα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>νῦν</i> <span style="color: red;">+</span> δεικτικό [[επίθημα]] -<i></i> (<b>πρβλ.</b> [[ουχί]]). Ο τ. [[νυνδί]] έχει σχηματιστεί πιθ. [[κατά]] τα [[ἐνθενδί]] οἐνθαδί</i>].
|mltxt=[[νυνί]] και [[νυνδί]] (Α)<br /><b>επίρρ.</b><br /><b>1.</b> ([[σχεδόν]] αποκλειστικά για το [[παρόν]]) αυτή τη [[στιγμή]], [[τώρα]] δα<br /><b>2.</b> <b>(σπάν.)</b> όπως [[τώρα]] έχουν τα πράγματα.<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>νῦν</i> <span style="color: red;">+</span> δεικτικό [[επίθημα]] -<i></i> (<b>πρβλ.</b> [[ουχί]]). Ο τ. [[νυνδί]] έχει σχηματιστεί πιθ. [[κατά]] τα [[ἐνθενδί]] οἐνθαδί</i>].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
Line 32: Line 35:
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[attic]] [[form]] of νῦν, strengthened by -ῑ demonstr.]<br />now, at [[this]] [[moment]], Dem., Aeschin.
|mdlsjtxt=Attic [[form]] of νῦν, strengthened by -ῑ demonstr.]<br />now, at [[this]] [[moment]], Dem., Aeschin.
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese

Latest revision as of 07:28, 15 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: νῡνί Medium diacritics: νυνί Low diacritics: νυνί Capitals: ΝΥΝΙ
Transliteration A: nyní Transliteration B: nyni Transliteration C: nyni Beta Code: nuni/

English (LSJ)

Att. form of νῦν, strengthened by -ῑ demonstr.,
A now, at this moment, mostly of the present, IG12.98.3, etc.: freq. in Com., Ar. Ach.325, Ra.290, Pherecr.41, Men.Her.27, etc.: less freq. with past tenses, ὧν ν. διέβαλλε D.18.14; ν. συνεληλύθαμεν Isoc.6.7; ν. ἐβουλήθη Is.1.20; ν. βοηθήσαντες συνκατετάττοντο IG22.237.11 (iv B. C.): also with fut., ν. δὲ πειράσομαι Aeschin.2.25, cf. Isoc.18.35: c. aor. imper., ν. μεταγνώτω Th.4.92: rarely in the sense, as the case stands (cf. νῦν 1.4), D.21.129, Lycurg.Fr.31.—Never in Trag. (E.Supp.306 is corrupt): Com. also have νυνμενί, for νυνὶ μέν, Ar. Av.448; νυνδί, for νυνὶ δέ, Id.Eq.1357, Antiph.190.16; cf. νυνγαρί, for νυνὶ γάρ, Eust.45.3.

French (Bailly abrégé)

1d'ord. enclit. νυν, ou devant une consonne νυ;
adv.
donc :
1 pour marquer la suite d'un raisonnement : ἧκε δὲ βέλος, οἱ δέ νυ λαοὶ θνῇσκον IL il lança un trait, et les troupes mouraient;
2 avec un impér. : ἄγε νυν ATT allons donc;
3 pour renforcer une affirmation : ἦ ῥά νυν certes oui !.
2adv.
att. c. νῦν.

German (Pape)

attische Verstärkung von νῦν durch das demonstrative ι, gerade jetzt, fast ausschließlich für die Gegenwart gebraucht, vgl. Wolf Lept. p. 242; selten in den Tragg., Porson Eur. Med. 157 (Soph. gar nicht); häufiger in Prosa, ὁ νυνὶ διαλεγόμενος, Plat. Phaed. 115c, Polit. 272b und öfter, der es aber auch mit dem perf. vrbdt, ἅ τε γὰρ νυνὶ διειλέγμεθα, Theaet. 158c, und mit dem aor., νυνὶ δὲ διῳκίσθημεν ὑπὸ τοῦ θεοῦ, Symp. 193a; auch mit dem Artikel, πρὸς τὴν νυνὶ φωνήν, Crat. 422d; selten mit dem fut., Lobeck Phryn. 19. Hiernach bilden die Attiker auch νυνγαρί und νυνμενί, statt νυνὶ γάρ, νυνὶ μέν. – Νυνὶ μὲν … νυνὶ δέ, bald … bald, S.Emp. adv. eth. 114, öfter. – Wie νῦν einem hypothetischen Satze der Nichtwirklichkeit gegenüberstehend, νυνὶ δέ, so aber, Lycurg. 23, wo Mätzner zu vgl. νῡν ὅτε zuweilen, also = ἔστιν ὅτε, vgl. Hermann zu Vig. p. 919.

Russian (Dvoretsky)

νῡνί: (ῑ) Hom., Eur. etc. intens. к νῦν.

Greek (Liddell-Scott)

νῡνί: Ἀττ. τύπος τοῦ νῦν, ἐπιτεταμ. διὰ τοῦ δεικτικοῦ -ῑ τώρα δά, κατὰ ταύτην τὴν στιγμήν, ἐν χρήσει σχεδὸν ἀποκλειστικῶς ἐπὶ τοῦ παρόντος· σπανίως μετὰ τοῦ παρατ. ἢ μέλλ. (ἴδε νῦν Ι. 2), ὧν ν. διέβαλλε Δημ. 229. 23· ν. δὲ πειράσομαι Αἰσχίν. 31. 29· - τὸ νυνί, ὡς καὶ ἄλλοι τύποι εἰς -ί, οὐδέποτε ἦτο ἐν χρήσει παρὰ τοῖς Τραγ., ἂν καὶ εἰσήχθη ὑπό τινος ἀντιγραφέως εἰς τὸ χωρίον ἐν Εὐρ. Ἱκ. 306, ἴδε Πόρσ. εἰς Μήδ. 157· οὕτω καὶ τὸ ἐν τῇ κοινολεκτουμένῃ Ἀττικῇ νυνγαρί, ἀντὶ νυνὶ γάρ, Εὐστ. 45. 3· νυνμενί, ἀντὶ τοῦ νυνὶ μέν, Ἀριστοφ. Ὄρν. 448· νυνδί, ἀντὶ τοῦ νυνὶ δέ, ὁ αὐτ. ἐν Ἱππ. 1357, Πλ. 1033, πρβλ. Ἀντιφ. ἐν «Πλουσίοις» 1. 16.

English (Strong)

a prolonged form of νῦν for emphasis; just now: now.

English (Thayer)

(νῦν with iota demonstrative (Krüger, § 25,6, 4 f; Kühner, § 180, e. (Jelf, § 160, e.); Alexander Buttmann (1873) Gram. § 80,2)), in Attic note, at this very moment (precisely now, neither before nor after; Latin nunc ipsum), and only of time, almost always with the present, very rarely with the future (cf. Lob. ad Phryn., p. 19). Not found in the N.T. except in the writings of Paul and in a few places in Acts and the Epistle to the Hebrews; and it differs here in no respect from the simple νῦν; cf. Fritzsche, Romans, i., p. 182; (Winer's Grammar, 23);
1. of time: with a present (L T Tr WH; ἄρτι ... τότε δέ ... νυνί δέ); ὄντα); with a perfect indicating continuance, τότε); τῷ καιρῷ ἐκείνῳ); WH marginal reading) (opposed to πότε); R G L marginal reading; cf. Winer's Grammar, § 63 I:2b.; Buttmann, 382 (328)) (opposed to ἀπό τῶν αἰώνων); with a future, Jeremiah 3); τῆς πρός ὑμᾶς νυνί ἀπολογίας, νῦν, 2), but since the case stands thus (as it is): 1Cor. ( R G T L marginal reading); R G (i. e. since ὁ γλώσσῃ λαλῶν without an interpretation cannot edify the church); but now (German so aber), L T Tr WH; after a conditional statement with εἰ (see νῦν, at the end), R G T WH marginal reading); L Tr marginal reading WH text νῦν), cf., cf. Buttmann, § 151,26).

Greek Monolingual

νυνί και νυνδί (Α)
επίρρ.
1. (σχεδόν αποκλειστικά για το παρόν) αυτή τη στιγμή, τώρα δα
2. (σπάν.) όπως τώρα έχουν τα πράγματα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < νῦν + δεικτικό επίθημα - (πρβλ. ουχί). Ο τ. νυνδί έχει σχηματιστεί πιθ. κατά τα ἐνθενδί οἐνθαδί].

Greek Monotonic

νῡνί: Αττ. τύπος του νῦν, επιτετ. με το δεικτικό -ῑ, τώρα δα, αυτήν τη στιγμή, σε Δημ., Αισχίν. ομοίως και στην καθομιλουμένη Αττ., νυνμενί αντί νυνὶ μέν, σε Αριστοφ.· νυνδί αντί νυνὶ δέ, στον ίδ.

Middle Liddell

Attic form of νῦν, strengthened by -ῑ demonstr.]
now, at this moment, Dem., Aeschin.

Chinese

原文音譯:nun⋯ 匿你
詞類次數:副詞(20)
原文字根:現在
字義溯源:即時,現今,現在,如今,如此,既是這樣;源自(νῦν)*=現在)。參讀 (νῦν)同源字
出現次數:總共(22);徒(2);羅(6);林前(4);林後(2);弗(1);西(2);門(2);來(3)
譯字彙編
1) 如今(13) 羅3:21; 羅15:23; 林前5:11; 林前12:18; 林前13:13; 林前15:20; 林後8:11; 弗2:13; 西1:22; 門1:11; 來8:6; 來9:26; 來11:16;
2) 現在(7) 徒22:1; 徒24:13; 羅6:22; 羅15:25; 林後8:22; 西3:8; 門1:9;
3) 如此(1) 羅7:17;
4) 現今(1) 羅7:6

English (Woodhouse)

as it is, at the present moment

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)