διαίνω: Difference between revisions
ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλος → life is not worth living if you do not have at least one friend
m (Text replacement - " sc. " to " ''sc.'' ") |
m (Text replacement - "[[ " to " [[") |
||
(6 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=diaino | |Transliteration C=diaino | ||
|Beta Code=diai/nw | |Beta Code=diai/nw | ||
|Definition=aor. | |Definition=aor. ἐδίηνα, [[wet]], [[moisten]], ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε Il.22.495; <b class="b3">ὄμμα διῆναι</b> Heliod.Med(?).ap.Stob.4.36.8 (hex.); διαίνετο… ἄξων Il. 13.30; οἴνῳ διαίνων ἔντερ' Axionic.8.3:—Med., <b class="b3">διαίνεσθαι ὄσσε</b> [[wet one's]] eyes, [[Aeschylus|A.]]''[[The Persians|Pers.]]''1064 (lyr.): and abs., [[weep]], ib.258 (lyr.); <b class="b3">δίαινε πῆμα</b>. Ans. [[διαίνομαι]] [[weep for]] the woe—I [[weep]], ib.1038 (lyr.), cf. Sch.ad loc., [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''210.35.—Rare in Prose, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''387a28. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
Line 14: | Line 14: | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0579.png Seite 579]] (zunächst entstanden aus διανίω; vgl. [[δεύω]], [[διερός]]?), [[benetzen]], Apoll. Lex. Hom. p. 58, 20[[ διαίνειν]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0579.png Seite 579]] (zunächst entstanden aus διανίω; vgl. [[δεύω]], [[διερός]]?), [[benetzen]], Apoll. Lex. Hom. p. 58, 20 [[διαίνειν]]· βρέχειν. Homer. Iliad. 21, 202 δίαινε δέ μιν [[μέλαν]] [[ὕδωρ]]; 22, 495 κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχεν, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνεν; 13, 30 von der Fahrt Poseidons über das Meer οὐδ' [[ὑπένερθε]] διαίνετο [[χάλκεος]] [[ἄξων]]. – Sp., wie Rufin. 6 (V, 60). – Bes. = [[mit Thränen benetzen]], [[beweinen]]; [[πῆμα]] Aesch. Pers. 1038; ebenso med., absol., 258; [[ὄσσε]] 1064, [[ὄμμα]] Hel. Stob. fl. 100, 6. | ||
}} | }} | ||
{{bailly | {{bailly | ||
Line 20: | Line 20: | ||
}} | }} | ||
{{elnl | {{elnl | ||
|elnltext= | |elnltext=διαίνω [~ διερος] ep. imperf. 3 sing. διαίνετο, met acc., causat.: bevochtigen:; δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ het donkere water maakte hem nat Il. 21.202; pass.:; οὐδ’ ὑπένερθε διαίνετο χάλεος ἄξων en eronder werd de bronzen as niet nat Il. 13.30; overdr..; δίαινε πῆμα beween het leed Aeschl. Pers. 1038; ook med.: διαίνου δ’ ὄσσε baad je ogen (in tranen) Aeschl. Pers. 1064. | ||
}} | }} | ||
{{elru | {{elru | ||
Line 32: | Line 32: | ||
}} | }} | ||
{{lsm | {{lsm | ||
|lsmtext='''διαίνω:''' μέλ. <i>διᾰνῶ</i>, αόρ. | |lsmtext='''διαίνω:''' μέλ. <i>διᾰνῶ</i>, αόρ. αʹ [[ἐδίηνα]]· [[βρέχω]], [[υγραίνω]], [[κλαίω]], σε Ομήρ. Ιλ. — Μέσ., διαίνεσθαι [[ὄσσε]], [[υγραίνω]] τα μάτια μου, [[βρέχω]] με δάκρυα, σε Αισχύλ.· απόλ., [[κλαίω]], [[θρηνώ]], στον ίδ. | ||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
Line 38: | Line 38: | ||
}} | }} | ||
{{etym | {{etym | ||
|etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: | |etymtx=Grammatical information: v.<br />Meaning: [[make wet (the eyes)]], [[cry]] (Il.).<br />Other forms: Aor. [[διῆναι]]<br />Derivatives: [[διαντός]] (Arist.), [[διαντικὸς]] (Arist.); [[δίανσις]] (Gal.). [[διερός]] s.v.<br />Origin: XX [etym. unknown]<br />Etymology: Unknown. See Bechtel Lex.. s. v. | ||
}} | }} | ||
{{mdlsj | {{mdlsj | ||
|mdlsjtxt= | |mdlsjtxt=to wet, [[moisten]], Il.:— Mid., διαίνεσθαι [[ὄσσε]] to wet one's eyes, Aesch.; absol. to [[weep]], Aesch. | ||
}} | }} | ||
{{FriskDe | {{FriskDe | ||
|ftr='''διαίνω''': {diaínō}<br />'''Forms''': Aor. διῆναι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘benetzen, die Augen benetzen, (be)weinen’ (vorw. poet. seit Il.).<br />'''Derivative''': Daneben [[διερός]] [[flüssig]], [[feucht]], [[naß]] (Hes., A., Anaxag. usw.); für *διαρός? Vgl. [[μιαίνω]]: [[μιαρός]].<br />'''Etymology''': Unerklärt. Die formale Ähnlichkeit mit [[δεύω]] beschränkt sich auf den gemeinsamen Anlaut; vielleicht liegen Kreuzungen vor. Vgl. Bechtel Lex. s. v.<br />'''Page''' 1,384 | |ftr='''διαίνω''': {diaínō}<br />'''Forms''': Aor. διῆναι<br />'''Grammar''': v.<br />'''Meaning''': ‘benetzen, die Augen benetzen, (be)weinen’ (vorw. poet. seit Il.).<br />'''Derivative''': Daneben [[διερός]] [[flüssig]], [[feucht]], [[naß]] (Hes., A., Anaxag. usw.); für *διαρός? Vgl. [[μιαίνω]]: [[μιαρός]].<br />'''Etymology''': Unerklärt. Die formale Ähnlichkeit mit [[δεύω]] beschränkt sich auf den gemeinsamen Anlaut; vielleicht liegen Kreuzungen vor. Vgl. Bechtel Lex. s. v.<br />'''Page''' 1,384 | ||
}} | |||
{{trml | |||
|trtx====[[cry]]=== | |||
Afrikaans: huil; Albanian: qaj; Aleut: qida; Amis: tangic; Arabic: بَكَى; Egyptian Arabic: عَيَّط; Gulf Arabic: بچى; Hijazi Arabic: بِكي; Aragonese: plorar; Armenian: լալ, լաց լինել; Aromanian: plãngu; Assamese: কান্দ; Asturian: llorar; Azerbaijani: ağlamaq; Bashkir: илау; Belarusian: плакаць; Bengali: কাঁদা, কান্দা, ক্রন্দন করা; Breton: gouelañ; Bulgarian: плача; Bunun: tangis; Burmese: ငို; Catalan: plorar; Chechen: делха; Cherokee: ᎠᏦᏱᎭ; Cheyenne: -a'xaame; Chinese Cantonese: 喊, 流眼淚/流眼泪; Dungan: кў; Gan: 哭, 叫; Jin: 哭; Mandarin: 哭, 流眼淚/流眼泪, 流淚/流泪, 泣; Min Bei: 啼; Min Dong: 啼嘛, 啼; Min Nan: 吼, 哭; Wu: 哭; Xiang: 哭; Chukchi: мэрэтчак; Coptic: ⲣⲓⲙⲉ; Cornish: kria; Crimean Tatar: ağlamaq; Czech: plakat, brečet; Dalmatian: plungro; Danish: græde; Dutch: [[huilen]], [[wenen]], [[schreien]], [[janken]]; Elfdalian: graina; Esperanto: plori; Estonian: nutma, nuuksuma; Faroese: gráta; Fijian: tagica; Finnish: itkeä, parkua, vollottaa; French: [[pleurer]]; Friulian: vaî; Gagauz: aalamaa; Galician: chorar; Gallo: breur'; Georgian: ტირილი; German: [[weinen]]; Gothic: 𐌲𐍂𐌴𐍄𐌰𐌽; Greek: [[κλαίω]]; Ancient Greek: [[αἰάζω]], [[ἀναιάζω]], [[ἀνακλαίω]], [[ἀποδακρύω]], [[ἀποθρηνέω]], [[ἀποιμώζω]], [[ἀποπενθέω]], [[γοάω]], [[δάκρυα εἴβειν]], [[δάκρυα λείβειν]], [[δάκρυα χεῖν]], [[δακρύειν]], [[δακρύζω]], [[δακρυρροεῖν]], [[δακρυρροέω]], [[δακρυχέω]], [[δακρυχοέω]], [[δακρύω]], [[διαίνω]], [[ἐκδακρύειν]], [[ἐκδακρύω]], [[ἐνδακρύω]], [[κλαίω]], [[κλάειν]], [[κλάω]], [[κλαΐω]]; Greenlandic: qiavoq; Hebrew: בָּכָה; Hindi: रोना; Hungarian: sír, rí, könnyezik; Icelandic: gráta; Ido: plorar; Ilocano: agsangit; Indonesian: tangis, menangis; Ingrian: itkiä; Inuktitut: ᕿᐊ; Irish: caoin, goil; Istriot: piurà, pjurà; Italian: [[piangere]]; Japanese: 泣く; Javanese: tangis, nangis; Kabuverdianu: txora; Kaingang: fỹ; Kalmyk: уульх; Kapampangan: kiyak; Kashmiri: وَدُن; Kashubian: płakac; Kazakh: жылау; Khmer: យំ; Korean: 울다, 흐느끼다; Kumyk: йыламакъ; Kurdish Central Kurdish: گریان; Northern Kurdish: girîn; Kyrgyz: ыйлоо; Lao: ກຳສວນ, ຍົມ; Latgalian: rauduot; Latin: [[fleo]], [[lacrimo]]; Latvian: raudāt; Ligurian: ciànze; Lithuanian: verkti, raudoti; Lushootseed: ʔiub; Luxembourgish: kräischen; Macedonian: плаче; Malay: menangis, tangis; Malayalam: കരയുക; Maltese: beka; Manchu: ᠰᠣᠩᡤᠣᠮᠪᡳ; Maori: tangi, tawetawē; Marathi: रडणे; Mazanderani: برمه, برمه هکردن; Mbyá Guaraní: jae'o; Minangkabau: tangih, manangih; Mongolian: уйлах; Mpade: swe; Navajo: yicha; Neapolitan: chiagne; Niuean: tagi; Norman: plieuther; Northern Sami: čierrut; Norwegian Bokmål: gråte, grine; Nynorsk: gråta; Occitan: plorar; Ojibwe: mawi; Old Church Slavonic: плакати; Old East Slavic: плакати; Old English: grēotan; Old French: plorer; Old Javanese: tangis; Old Occitan: plorar; Ottoman Turkish: آغلامق; Papiamentu: yora; Pashto: ژړل; Persian: گریستن, گریه کردن; Pipil: chuka, chuca; Polish: płakać; Portuguese: [[chorar]]; Quechua: waqay, wagai; Romanian: plânge; Romansch: bragir, cridar; Russian: [[плакать]], [[рыдать]]; Sami Kildin Sami: лӯҋҋкэ; Samoan: tagi; Sanskrit: रोदिति; Sardinian: pianghere, plangiri, pragnere; Scots: greet; Scottish Gaelic: caoin, guil; Serbo-Croatian Cyrillic: пла̏кати, јецати; Roman: plȁkati, jecati; Shor: ылғарға; Sicilian: chiànciri, ciànciri; Sinhalese: අඬනවා; Slovak: plakať; Slovene: jokati; Somali: ooyid; Sorbian Upper Sorbian: płakać, zapłakać, popłakać; Sotho: lla; Spanish: [[llorar]]; Swedish: gråta; Sylheti: ꠇꠣꠘ꠆ꠖꠣ; Tagalog: lumuha, umiyak, hikbi, tumangis; Tajik: геристан, герйе кардан; Tamil: அழு; Tarantino: chiànge; Tatar: еларга; Tausug: tangis; Telugu: ఏడ్చు; Tetum: tanis; Thai: ร้องไห้, ร่ำไห้; Tok Pisin: karai; Turkish: ağlamak; Turkmen: aglamak; Ugaritic: 𐎁𐎋𐎊, 𐎄𐎎𐎓; Ukrainian: плакати; Urdu: رونا; Uyghur: يىغلىماق; Uzbek: yigʻlamoq; Vietnamese: khóc; Welsh: crïo, llefain, wylo; West Frisian: treure; Yiddish: וויינען; Yucatec Maya: okʼol; Yup'ik: qire; Zazaki: bermayen, bermen; ǃXóõ: kxʻāa | |||
}} | }} |
Latest revision as of 08:18, 19 November 2024
English (LSJ)
aor. ἐδίηνα, wet, moisten, ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε Il.22.495; ὄμμα διῆναι Heliod.Med(?).ap.Stob.4.36.8 (hex.); διαίνετο… ἄξων Il. 13.30; οἴνῳ διαίνων ἔντερ' Axionic.8.3:—Med., διαίνεσθαι ὄσσε wet one's eyes, A.Pers.1064 (lyr.): and abs., weep, ib.258 (lyr.); δίαινε πῆμα. Ans. διαίνομαι weep for the woe—I weep, ib.1038 (lyr.), cf. Sch.ad loc., S.Fr.210.35.—Rare in Prose, Arist.Mete.387a28.
Spanish (DGE)
• Morfología: [aor. ind. ἐδίηνε Il.22.495, Opp.C.1.232, inf. διῆναι Hp.Int.12, διᾶναι Ath.45d, Hsch.]
I 1mojar, humedecer, empapar δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ Il.21.202, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνε Il.22.495, χθόνα Emp.B 73, (ἄνθεα) τούτῳ τῷ συγκεκρημένῳ Hp.l.c., στεφάνην Opp.l.c., los pájaros al beber τὴν ἀρτηρίαν διαίνουσι Plu.2.699d, τὸ σῶμα Ath.l.c., τὰ μὲν (ὀστέα) ἀμβροσίῃ καὶ ἀλείφασι ... δίηναν Q.S.3.733, ἡ ἔκκρισις ... διαίνει Arist.Mete.387a28, τὰ νότια ... διαίνει Thphr.Vent.58, cf. Hsch.l.c.
•tb. en v. med. χρύσεα μαζῶν ... μῆλα διαινομένη mojando las manzanas doradas de sus pechos, AP 5.60 (Rufin.), λιπαρὸν κόμμι διηνάμενος Androm.152
•en v. pas. κάχληκες Opp.H.3.376, σῶμα διαινόμενον por el agua lustral, Orác. en AP 14.74, ὕδασιν Εὐφρήταο διαινόμενον ζαμίλαμπιν Orph.L.263.
2 mojar, bañar en lágrimas ὄμμα Heliod.SHell.472.14, στήθεά τ' ἠδὲ χιτῶνας Q.S.3.475
•tb. en v. med. διαίνου δ' ὄσσε baña tus ojos en lágrimas A.Pers.1065
•llorar c. ac. int. δίαινε διαῖνε πῆμα llora, llora tu pena A.Pers.1038, abs., S.Fr.210.35
•en v. med. mismo sent. διαίνεσθε Πέρσαι llorad, persas A.Pers.257, διαίνομαι γοεδνὸς ὤν lloro profiriendo gemidos A.Pers.1047, cf. Hsch.
II v. med. intr. mojarse, empaparse οὐδ' ὑπένερθε διαίνετο χάλκεος ἄξων Il.13.30, τὰ πλεῖστα ... διαινόμενα la mayoría (de las plantas) empapándose (con el rocío), Plu.2.939e, οὐκ ὄμβροισι διαίνομαι, ἀλλὰ δάκρυσι GVI 1651.5 (Sidón III d.C.), πορφυρέοιο διαινόμενοι κορέσαντο αἵματος ... θάμνοι Orph.L.564, cf. Hsch.δ 1040.
• Etimología: Et. dud.; la rel. c. δεύω presenta problemas.
German (Pape)
[Seite 579] (zunächst entstanden aus διανίω; vgl. δεύω, διερός?), benetzen, Apoll. Lex. Hom. p. 58, 20 διαίνειν· βρέχειν. Homer. Iliad. 21, 202 δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ; 22, 495 κοτύλην τις τυτθὸν ἐπέσχεν, χείλεα μέν τ' ἐδίην', ὑπερῴην δ' οὐκ ἐδίηνεν; 13, 30 von der Fahrt Poseidons über das Meer οὐδ' ὑπένερθε διαίνετο χάλκεος ἄξων. – Sp., wie Rufin. 6 (V, 60). – Bes. = mit Thränen benetzen, beweinen; πῆμα Aesch. Pers. 1038; ebenso med., absol., 258; ὄσσε 1064, ὄμμα Hel. Stob. fl. 100, 6.
French (Bailly abrégé)
ao. ἐδίανα;
1 mouiller;
2 particul. mouiller de larmes, pleurer sur, acc..
Étymologie: DELG pas d'étym.
Dutch (Woordenboekgrieks.nl)
διαίνω [~ διερος] ep. imperf. 3 sing. διαίνετο, met acc., causat.: bevochtigen:; δίαινε δέ μιν μέλαν ὕδωρ het donkere water maakte hem nat Il. 21.202; pass.:; οὐδ’ ὑπένερθε διαίνετο χάλεος ἄξων en eronder werd de bronzen as niet nat Il. 13.30; overdr..; δίαινε πῆμα beween het leed Aeschl. Pers. 1038; ook med.: διαίνου δ’ ὄσσε baad je ogen (in tranen) Aeschl. Pers. 1064.
Russian (Dvoretsky)
διαίνω:
1 смачивать, увлажнять (χείλεα, sc. οἴνῳ Hom.; med. χρύσεα μαζῶν μῆλα Anth.): διαίνεσθαι ὄσσε Aesch. плакать; τὸ βάψαι διῇναι (v.l. μιῇναι) κέκληκεν ὁ ποιητής Plut. поэт (т. е. Гомер) употребил διῇναι вместо βαψαι;
2 быть влажным (τὰ θυμιατὰ διαίνει Arst.);
3 оплакивать (δίαινε πῆμα Aesch. - v.l. αἴαζε);
4 med. плакать, рыдать (διαίνεσθε, Πέρσαι Aesch.).
English (Autenrieth)
aor. ἐδίηνε: wet, moisten. (Il.)
Greek Monolingual
διαίνω (Α)
1. υγραίνω, βρέχω
2. διαίνομαι
κλαίω, θρηνώ.
[ΕΤΥΜΟΛ. Λ. άγνωστης ετυμολ. Η ετυμολογική σύνδεση της λ. με το δένω δεν θεωρείται πολύ πιθανή, αν εξαιρεθεί το αρχικό σύμφωνο -δ- που είναι κοινό και στις δύο λέξεις (βλ. και λ. διερός)].
Greek Monotonic
διαίνω: μέλ. διᾰνῶ, αόρ. αʹ ἐδίηνα· βρέχω, υγραίνω, κλαίω, σε Ομήρ. Ιλ. — Μέσ., διαίνεσθαι ὄσσε, υγραίνω τα μάτια μου, βρέχω με δάκρυα, σε Αισχύλ.· απόλ., κλαίω, θρηνώ, στον ίδ.
Greek (Liddell-Scott)
διαίνω: μέλλων διᾰνῶ, ἀόρ. ἐδίηνα (ἡ ἀρχὴ ἄγνωστος): - ὑγραίνω, βρέχω, ὑπερῴην δ’ οὐκ ἐδίηνε Ἰλ. Χ. 495· ἐν τῷ παθ. διαίνετο... ἄξων Ν. 30· οἴνῳ διαίνων ἔντερ’ Ἀξιόνικ. ἐν Meinele Κωδ. Ἀποσπ. 5. 93. - Μέσ., διαίνεσθαι ὄσσε, ὑγραίνομαι τοὺς ὀφθαλμούς, Αἰσχύλ. Πέρσ. 1064· καὶ ἀπολ., κλαίω, αὐτ. 258· - αὐτόθι 1038. 1039, ὁ Ξέρξης κράζει δίαινε, δίαινε πῆμα, καὶ ὁ χορὸς ἀπαντᾷ διαίνομαι, ὅπερ δύναται νὰ σημαίνῃ μόνον (κατὰ τὸν Σχολ.): κλαῖε, κλαῖε διὰ τὸ δυστύχημα· - κλαίω. - Σπάνιον παρὰ πεζοῖς Ἀριστ. Μετεωρ. 4. 9, 26, Ἡλιόδ. παρὰ Στοβ. τ. 100. 6, πρβλ. διαντικός, -τός.
Frisk Etymological English
Grammatical information: v.
Meaning: make wet (the eyes), cry (Il.).
Other forms: Aor. διῆναι
Derivatives: διαντός (Arist.), διαντικὸς (Arist.); δίανσις (Gal.). διερός s.v.
Origin: XX [etym. unknown]
Etymology: Unknown. See Bechtel Lex.. s. v.
Middle Liddell
to wet, moisten, Il.:— Mid., διαίνεσθαι ὄσσε to wet one's eyes, Aesch.; absol. to weep, Aesch.
Frisk Etymology German
διαίνω: {diaínō}
Forms: Aor. διῆναι
Grammar: v.
Meaning: ‘benetzen, die Augen benetzen, (be)weinen’ (vorw. poet. seit Il.).
Derivative: Daneben διερός flüssig, feucht, naß (Hes., A., Anaxag. usw.); für *διαρός? Vgl. μιαίνω: μιαρός.
Etymology: Unerklärt. Die formale Ähnlichkeit mit δεύω beschränkt sich auf den gemeinsamen Anlaut; vielleicht liegen Kreuzungen vor. Vgl. Bechtel Lex. s. v.
Page 1,384
Translations
cry
Afrikaans: huil; Albanian: qaj; Aleut: qida; Amis: tangic; Arabic: بَكَى; Egyptian Arabic: عَيَّط; Gulf Arabic: بچى; Hijazi Arabic: بِكي; Aragonese: plorar; Armenian: լալ, լաց լինել; Aromanian: plãngu; Assamese: কান্দ; Asturian: llorar; Azerbaijani: ağlamaq; Bashkir: илау; Belarusian: плакаць; Bengali: কাঁদা, কান্দা, ক্রন্দন করা; Breton: gouelañ; Bulgarian: плача; Bunun: tangis; Burmese: ငို; Catalan: plorar; Chechen: делха; Cherokee: ᎠᏦᏱᎭ; Cheyenne: -a'xaame; Chinese Cantonese: 喊, 流眼淚/流眼泪; Dungan: кў; Gan: 哭, 叫; Jin: 哭; Mandarin: 哭, 流眼淚/流眼泪, 流淚/流泪, 泣; Min Bei: 啼; Min Dong: 啼嘛, 啼; Min Nan: 吼, 哭; Wu: 哭; Xiang: 哭; Chukchi: мэрэтчак; Coptic: ⲣⲓⲙⲉ; Cornish: kria; Crimean Tatar: ağlamaq; Czech: plakat, brečet; Dalmatian: plungro; Danish: græde; Dutch: huilen, wenen, schreien, janken; Elfdalian: graina; Esperanto: plori; Estonian: nutma, nuuksuma; Faroese: gráta; Fijian: tagica; Finnish: itkeä, parkua, vollottaa; French: pleurer; Friulian: vaî; Gagauz: aalamaa; Galician: chorar; Gallo: breur'; Georgian: ტირილი; German: weinen; Gothic: 𐌲𐍂𐌴𐍄𐌰𐌽; Greek: κλαίω; Ancient Greek: αἰάζω, ἀναιάζω, ἀνακλαίω, ἀποδακρύω, ἀποθρηνέω, ἀποιμώζω, ἀποπενθέω, γοάω, δάκρυα εἴβειν, δάκρυα λείβειν, δάκρυα χεῖν, δακρύειν, δακρύζω, δακρυρροεῖν, δακρυρροέω, δακρυχέω, δακρυχοέω, δακρύω, διαίνω, ἐκδακρύειν, ἐκδακρύω, ἐνδακρύω, κλαίω, κλάειν, κλάω, κλαΐω; Greenlandic: qiavoq; Hebrew: בָּכָה; Hindi: रोना; Hungarian: sír, rí, könnyezik; Icelandic: gráta; Ido: plorar; Ilocano: agsangit; Indonesian: tangis, menangis; Ingrian: itkiä; Inuktitut: ᕿᐊ; Irish: caoin, goil; Istriot: piurà, pjurà; Italian: piangere; Japanese: 泣く; Javanese: tangis, nangis; Kabuverdianu: txora; Kaingang: fỹ; Kalmyk: уульх; Kapampangan: kiyak; Kashmiri: وَدُن; Kashubian: płakac; Kazakh: жылау; Khmer: យំ; Korean: 울다, 흐느끼다; Kumyk: йыламакъ; Kurdish Central Kurdish: گریان; Northern Kurdish: girîn; Kyrgyz: ыйлоо; Lao: ກຳສວນ, ຍົມ; Latgalian: rauduot; Latin: fleo, lacrimo; Latvian: raudāt; Ligurian: ciànze; Lithuanian: verkti, raudoti; Lushootseed: ʔiub; Luxembourgish: kräischen; Macedonian: плаче; Malay: menangis, tangis; Malayalam: കരയുക; Maltese: beka; Manchu: ᠰᠣᠩᡤᠣᠮᠪᡳ; Maori: tangi, tawetawē; Marathi: रडणे; Mazanderani: برمه, برمه هکردن; Mbyá Guaraní: jae'o; Minangkabau: tangih, manangih; Mongolian: уйлах; Mpade: swe; Navajo: yicha; Neapolitan: chiagne; Niuean: tagi; Norman: plieuther; Northern Sami: čierrut; Norwegian Bokmål: gråte, grine; Nynorsk: gråta; Occitan: plorar; Ojibwe: mawi; Old Church Slavonic: плакати; Old East Slavic: плакати; Old English: grēotan; Old French: plorer; Old Javanese: tangis; Old Occitan: plorar; Ottoman Turkish: آغلامق; Papiamentu: yora; Pashto: ژړل; Persian: گریستن, گریه کردن; Pipil: chuka, chuca; Polish: płakać; Portuguese: chorar; Quechua: waqay, wagai; Romanian: plânge; Romansch: bragir, cridar; Russian: плакать, рыдать; Sami Kildin Sami: лӯҋҋкэ; Samoan: tagi; Sanskrit: रोदिति; Sardinian: pianghere, plangiri, pragnere; Scots: greet; Scottish Gaelic: caoin, guil; Serbo-Croatian Cyrillic: пла̏кати, јецати; Roman: plȁkati, jecati; Shor: ылғарға; Sicilian: chiànciri, ciànciri; Sinhalese: අඬනවා; Slovak: plakať; Slovene: jokati; Somali: ooyid; Sorbian Upper Sorbian: płakać, zapłakać, popłakać; Sotho: lla; Spanish: llorar; Swedish: gråta; Sylheti: ꠇꠣꠘ꠆ꠖꠣ; Tagalog: lumuha, umiyak, hikbi, tumangis; Tajik: геристан, герйе кардан; Tamil: அழு; Tarantino: chiànge; Tatar: еларга; Tausug: tangis; Telugu: ఏడ్చు; Tetum: tanis; Thai: ร้องไห้, ร่ำไห้; Tok Pisin: karai; Turkish: ağlamak; Turkmen: aglamak; Ugaritic: 𐎁𐎋𐎊, 𐎄𐎎𐎓; Ukrainian: плакати; Urdu: رونا; Uyghur: يىغلىماق; Uzbek: yigʻlamoq; Vietnamese: khóc; Welsh: crïo, llefain, wylo; West Frisian: treure; Yiddish: וויינען; Yucatec Maya: okʼol; Yup'ik: qire; Zazaki: bermayen, bermen; ǃXóõ: kxʻāa