αὐχμηρός: Difference between revisions
(2 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=afchmiros | |Transliteration C=afchmiros | ||
|Beta Code=au)xmhro/s | |Beta Code=au)xmhro/s | ||
|Definition=ά, όν,<br><span class="bld">A</span> [[dry]], [[without rain]], [[devoid of moisture]], [[χειμών]] Hp.''Aph.''3.11, cf. Aër. 10; ἔτη [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''605b19; ἔαρ Id.''Pr.''860a13; of places, [[dry]], [[parched]], [[waterless]], [[arid]], τόποι Pl.''Lg.''761b (Sup.), cf. ''2 Ep.Pet.''1.19; χωρία Thphr.''HP''9.11.10, etc.; καρποί D.S.2.53.<br><span class="bld">b</span> [[parching]], [[νόσος|νόσοι]] Emp.121.3.<br><span class="bld">2</span> [[dry]], [[rough]], [[squalid]], [[dusty]], [[dirty]], οὖδας E.''Alc.''947; [[σκληρός|σκληρὸς]] καὶ αὐχμηρός Pl.''Smp.''203d; especially of [[hair]] (cf. [[αὐχμηροκόμης]]), [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''475, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''387, Theoc.25.225; [[βίος]] Luc.''Salt.'' 1. Adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[aridly]], [[dirtily]], [[dismally]], [[αὐχμηρῶς ἔχειν]] τοῦ προσώπου = [[be dirty]]. . Philostr.''VA''4.10.<br><span class="bld">3</span> [[miserable]], [[forbidding]], [[uninspired]], [[bleak]], [[wretched]], [[unfortunate]], [[austere]], [[obscure]], [[desiccated]], Man.2.169: c. gen., [[βιότοιο]] ib.454: irreg. Sup. [[αὐχμότατος]] dub. l. in Pl.Com.169. | |Definition=ά, όν,<br><span class="bld">A</span> [[dry]], [[without rain]], [[devoid of moisture]], [[χειμών]] Hp.''Aph.''3.11, cf. Aër. 10; ἔτη [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''605b19; ἔαρ Id.''Pr.''860a13; of places, [[dry]], [[parched]], [[waterless]], [[arid]], τόποι [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''761b (Sup.), cf. ''2 Ep.Pet.''1.19; χωρία Thphr.''HP''9.11.10, etc.; καρποί [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.53.<br><span class="bld">b</span> [[parching]], [[νόσος|νόσοι]] Emp.121.3.<br><span class="bld">2</span> [[dry]], [[rough]], [[squalid]], [[dusty]], [[dirty]], οὖδας [[Euripides|E.]]''[[Alcestis|Alc.]]''947; [[σκληρός|σκληρὸς]] καὶ αὐχμηρός Pl.''Smp.''203d; especially of [[hair]] (cf. [[αὐχμηροκόμης]]), [[Sophocles|S.]]''[[Fragments|Fr.]]''475, [[Euripides|E.]]''[[Orestes|Or.]]''387, Theoc.25.225; [[βίος]] Luc.''Salt.'' 1. Adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[aridly]], [[dirtily]], [[dismally]], [[αὐχμηρῶς ἔχειν]] τοῦ προσώπου = [[be dirty]]. . Philostr.''VA''4.10.<br><span class="bld">3</span> [[miserable]], [[forbidding]], [[uninspired]], [[bleak]], [[wretched]], [[unfortunate]], [[austere]], [[obscure]], [[desiccated]], Man.2.169: c. gen., [[βιότοιο]] ib.454: irreg. Sup. [[αὐχμότατος]] dub. l. in Pl.Com.169. | ||
}} | }} | ||
{{DGE | {{DGE | ||
|dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">I</b> [[seco]] de la tierra o de lugares οὖδας E.<i>Alc</i>.947, πεδία <i>Lyr.Adesp</i>.67(b)15, γῆ Ar.<i>Fr</i>.730, Thphr.<i>CP</i> 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.<i>Lg</i>.761b, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, ἄρουραι Orph.<i>L</i>.270, cf. Nonn.<i>D</i>.37.457, χωρία Thphr.<i>HP</i> 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον <i>AP</i> 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς [[Ἄϊδος]] εὐνάς <i>GVI</i> 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.<i>D</i>.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.<i>SHell</i>.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.<i>Fr</i>.85.4, cf. Nonn.<i>D</i>.37.18, καρποί D.S.2.53, de estaciones y años χειμών Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Aph</i>.3.11, ἔτος Hp.<i>Morb</i>.2.41, cf. Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, Arat.1093, [[ἔαρ]] Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, θέρος <i>AP</i> 6.21, del aire <i>Gp</i>.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.<i>Epid</i>.5.99, ὕστεραι Hp.<i>Mul</i>.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.<i>Apol</i>.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405<br /><b class="num">•</b>de pers. [[consumido]], [[seco]] πρεσβύτεροι X.<i>Mem</i>.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι D.S.3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.<i>D</i>.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.<i>Smp</i>.203d<br /><b class="num">•</b>del pelo, crines [[reseco]], [[áspero]], [[desgreñado]] S.<i>Fr</i>.475, πλόκαμος E.<i>Or</i>.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.<i>Somn</i>.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.<i>D</i>.9.258, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αὐχμηρόν]] = [[la sequedad]] Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>11, Eudox.<i>Fr</i>.294, 295.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[seco]], [[que no bebe]] en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.<br /><b class="num">2</b> [[sucio]], [[polvoriento]] [[Ἀφροδίτη]] Nonn.<i>D</i>.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1<br /><b class="num">•</b>[[grosero]], [[burdo]] ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras</i> Anacr.71.4<br /><b class="num">•</b>[[miserable]] Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables</i> Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.<i>Salt</i>.1, Hld.1.4.3, Eus.<i>HE</i> 5.3.2.<br /><b class="num">3</b> ret. ref. al estilo [[seco]], [[áspero]] διηγήσεις D.H.<i>Dem</i>.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo <i>Prog</i>.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.<i>Prog</i>.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.<i>Din</i>.8.<br /><b class="num">III</b> [[que reseca o consume]] Νόσοι Emp.B 121.3, [[δίψα]] <i>AP</i> 12.133 (Mel.).<br /><b class="num">IV</b> [[que vive en tierra]], [[terrestre]] de anim., Mac.Magn.<i>Apocr</i>.4.2 (p.159.21).<br /><b class="num">V</b> adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[suciamente]] ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.<i>VA</i> 4.10, cf. Eust.41.26. | |dgtxt=-ά, -όν<br /><b class="num">I</b> [[seco]] de la tierra o de lugares οὖδας E.<i>Alc</i>.947, πεδία <i>Lyr.Adesp</i>.67(b)15, γῆ Ar.<i>Fr</i>.730, Thphr.<i>CP</i> 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.<i>Lg</i>.761b, cf. 2<i>Ep.Petr</i>.1.19, ἄρουραι Orph.<i>L</i>.270, cf. Nonn.<i>D</i>.37.457, χωρία Thphr.<i>HP</i> 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον <i>AP</i> 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς [[Ἄϊδος]] εὐνάς <i>GVI</i> 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.<i>D</i>.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.<i>SHell</i>.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.<i>Fr</i>.85.4, cf. Nonn.<i>D</i>.37.18, καρποί [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.53, de estaciones y años χειμών Hp.<i>Aër</i>.10, <i>Aph</i>.3.11, ἔτος Hp.<i>Morb</i>.2.41, cf. Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, Arat.1093, [[ἔαρ]] Arist.<i>Pr</i>.860<sup>a</sup>13, θέρος <i>AP</i> 6.21, del aire <i>Gp</i>.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.<i>Epid</i>.5.99, ὕστεραι Hp.<i>Mul</i>.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.<i>Apol</i>.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405<br /><b class="num">•</b>de pers. [[consumido]], [[seco]] πρεσβύτεροι X.<i>Mem</i>.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι [[Diodorus Siculus|D.S.]]3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.<i>D</i>.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.<i>Smp</i>.203d<br /><b class="num">•</b>del pelo, crines [[reseco]], [[áspero]], [[desgreñado]] S.<i>Fr</i>.475, πλόκαμος E.<i>Or</i>.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.<i>Somn</i>.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.<i>D</i>.9.258, cf. Hsch.<br /><b class="num">•</b>subst. [[τὸ αὐχμηρόν]] = [[la sequedad]] Arist.<i>Col</i>.793<sup>a</sup>11, Eudox.<i>Fr</i>.294, 295.<br /><b class="num">II</b> fig.<br /><b class="num">1</b> [[seco]], [[que no bebe]] en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.<br /><b class="num">2</b> [[sucio]], [[polvoriento]] [[Ἀφροδίτη]] Nonn.<i>D</i>.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1<br /><b class="num">•</b>[[grosero]], [[burdo]] ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras</i> Anacr.71.4<br /><b class="num">•</b>[[miserable]] Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables</i> Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.<i>Salt</i>.1, Hld.1.4.3, Eus.<i>HE</i> 5.3.2.<br /><b class="num">3</b> ret. ref. al estilo [[seco]], [[áspero]] διηγήσεις D.H.<i>Dem</i>.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo <i>Prog</i>.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.<i>Prog</i>.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.<i>Din</i>.8.<br /><b class="num">III</b> [[que reseca o consume]] Νόσοι Emp.B 121.3, [[δίψα]] <i>AP</i> 12.133 (Mel.).<br /><b class="num">IV</b> [[que vive en tierra]], [[terrestre]] de anim., Mac.Magn.<i>Apocr</i>.4.2 (p.159.21).<br /><b class="num">V</b> adv. [[αὐχμηρῶς]] = [[suciamente]] ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.<i>VA</i> 4.10, cf. Eust.41.26. | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Latest revision as of 12:58, 25 October 2024
English (LSJ)
ά, όν,
A dry, without rain, devoid of moisture, χειμών Hp.Aph.3.11, cf. Aër. 10; ἔτη Arist.HA605b19; ἔαρ Id.Pr.860a13; of places, dry, parched, waterless, arid, τόποι Pl.Lg.761b (Sup.), cf. 2 Ep.Pet.1.19; χωρία Thphr.HP9.11.10, etc.; καρποί D.S.2.53.
b parching, νόσοι Emp.121.3.
2 dry, rough, squalid, dusty, dirty, οὖδας E.Alc.947; σκληρὸς καὶ αὐχμηρός Pl.Smp.203d; especially of hair (cf. αὐχμηροκόμης), S.Fr.475, E.Or.387, Theoc.25.225; βίος Luc.Salt. 1. Adv. αὐχμηρῶς = aridly, dirtily, dismally, αὐχμηρῶς ἔχειν τοῦ προσώπου = be dirty. . Philostr.VA4.10.
3 miserable, forbidding, uninspired, bleak, wretched, unfortunate, austere, obscure, desiccated, Man.2.169: c. gen., βιότοιο ib.454: irreg. Sup. αὐχμότατος dub. l. in Pl.Com.169.
Spanish (DGE)
-ά, -όν
I seco de la tierra o de lugares οὖδας E.Alc.947, πεδία Lyr.Adesp.67(b)15, γῆ Ar.Fr.730, Thphr.CP 3.12.1, cf. Plot.2.1.7, τόποι Pl.Lg.761b, cf. 2Ep.Petr.1.19, ἄρουραι Orph.L.270, cf. Nonn.D.37.457, χωρία Thphr.HP 9.11.10, αὐχμηρὴν Φολέγανδρον AP 9.421 (Antip.Sid.), κεῖμαι ἐς αὐχμηροὺς καὶ ἀλαμπεάς Ἄϊδος εὐνάς GVI 704.3 (Antioquía I a.C.), de un río, Nonn.D.27.187, de plantas o algunas de sus partes κύμινον Archestr.SHell.154.10, πετάλοισιν ... αὐχμηρῇσιν Nic.Fr.85.4, cf. Nonn.D.37.18, καρποί D.S.2.53, de estaciones y años χειμών Hp.Aër.10, Aph.3.11, ἔτος Hp.Morb.2.41, cf. Arist.Pr.860a13, Arat.1093, ἔαρ Arist.Pr.860a13, θέρος AP 6.21, del aire Gp.9.3.1, de partes del cuerpo ὄμματα Hp.Epid.5.99, ὕστεραι Hp.Mul.1.17, πρόσωπον Iust.Phil.Apol.2.11.5, de un determinado tipo de pulso, Gal.19.405
•de pers. consumido, seco πρεσβύτεροι X.Mem.2.1.31, αὐχμηροὶ ... ὄντες τοῖς ὅλοις σώμασι D.S.3.8, αὐχμηρὴν ὁρόω σε, καὶ ἀστράπτουσαν Nonn.D.18.341, de Eros σκληρὸς καὶ αὐ. Pl.Smp.203d
•del pelo, crines reseco, áspero, desgreñado S.Fr.475, πλόκαμος E.Or.387, χαίτα Theoc.25.225, κόμη Alciphr.2.38.2, cf. 4.9.2, Luc.Somn.6, τρίχες Apollod.1.6.3, ἔθειραι Nonn.D.9.258, cf. Hsch.
•subst. τὸ αὐχμηρόν = la sequedad Arist.Col.793a11, Eudox.Fr.294, 295.
II fig.
1 seco, que no bebe en una fiesta αὐ. καὶ σύννους βαδίζων Plu.2.192e.
2 sucio, polvoriento Ἀφροδίτη Nonn.D.42.269, μέλανας ἰδοῦσα τὴν χροιὰν καὶ τὴν ὄψιν αὐχμηρούς de unos ladrones, Hld.1.3.1
•grosero, burdo ἐς αὐχμηρὰς πεσοῦσα χεῖρας cayendo en manos groseras Anacr.71.4
•miserable Φαίνων ... ῥέζει ... αὐχμηρούς Saturno vuelve (a las personas) miserables Man.2.169, αὐχμηροὺς ... ἀναγκαίου βιότοιο Man.2.454, cf. 3.57, Luc.Salt.1, Hld.1.4.3, Eus.HE 5.3.2.
3 ret. ref. al estilo seco, áspero διηγήσεις D.H.Dem.45, αὐχμηρὰν καὶ ἄγονον ... τὴν ὑπόθεσιν Men.Rh.379.12, εἰ ... αὐχμηρὸν (τὸ δηλούμενον) ἢ φοβερόν Theo Prog.p.120.1, ἂν αὐχμηρὸν τὸ πρᾶγμα ἔστω καὶ ἡ λέξις παραπλησία Hermog.Prog.10, αὐχμηρὸν ... καὶ προσκορές Poll.1.30, cf. Aristid.Quint.122.8, de rétores, D.H.Din.8.
III que reseca o consume Νόσοι Emp.B 121.3, δίψα AP 12.133 (Mel.).
IV que vive en tierra, terrestre de anim., Mac.Magn.Apocr.4.2 (p.159.21).
V adv. αὐχμηρῶς = suciamente ῥάκεσί τε ἠμφίεστο καὶ αὐ. εἶχε τοῦ προσώπου Philostr.VA 4.10, cf. Eust.41.26.
German (Pape)
[Seite 405] trocken, dürr, τόπος, Plat. Legg. VI, 761 b; νῶτα Λιβύης Ep. ad. 398 (VII, 626); ἠϊόνες ad. 128 (VI, 23); so θέρος, δίψα, Ep. ad. 176; Mel. 10 (VI, 21. XII, 133); αὐχμηρὸν οὖδας Eur. Alc. 950; übh. schmutzig, verwildert, θρίξ Soph. frg. 422; πλόκαμος Eur. Or. 587; χαίτη Theocr. 25, 225; αὐχμηρὰ τὴν κόμην Luc. Somn. 6; βίος, Saltat. 1, wo dabei steht μόνον τὸ σκληρὸν ἀγαθὸν ἡγούμενος; wie Plat. αὐχμηρὸς καὶ σκληρός Conv. 203 c; Ar. Nubb. 910 steht dem αὐχμεῖν αἰσχρῶς – εὖ πράττειν entgegen; aber Plut. 84 ist es, wie aus dem Folgdn erhellt, ungewaschen. Bei Philip. ep. 17 (VI, 62) ist αὐχμηρὸς λίθος der Bimsstein; Sp. arm, dürftig, Man. 2, 454.
French (Bailly abrégé)
ά, όν :
1 desséché, sec;
2 malpropre, sale;
NT: obscur, sombre.
Étymologie: αὐχμέω.
Russian (Dvoretsky)
αὐχμηρός:
1 сухой (τόπος Plat.; θέρος Arst.; καρποί Diod.; νῶτα Λιβύης Anth.): αὐ. λίθος Anth. пемза;
2 нечистый, грязный, неопрятный (θρίξ Soph.; πλόκαμος Eur.; χαίτη Theocr.; βίος Luc.; αὐ. καὶ ἀνυπόδητος Plat.);
3 одетый во вретище, несчастный (λύπαι Plut.).
Greek (Liddell-Scott)
αὐχμηρός: -ά, -όν, ξηρός, ἄνευ βροχῆς, χειμὼν Ἱππ. Ἀφ. 1247, πρβλ. π. Ἀέρ. 287, Ἀριστ. Ἱστ. Ζ. 8. 27· ἔαρ ὁ αὐτ. Προβλ. 1. 9· ἐπὶ τόπων, ξηρός, ἄνυδρος, ὅπως ἂν… τοὺς αὐχμηροτάτους τόπους πολυύδρους τε καὶ εὐύδρους ἀπεργάζωνται Πλάτ. Νόμ. 761Β· χωρία Θεοφρ. Ἱστ. Φ. 9. 11, 10, κτλ.· καρποί Διόδ. 2. 53. 2) ξηρός, τραχύς, ῥυπαρός, Εὐρ. Ἄλκ. 947· σκληρὸς καὶ αὐχμ. Πλάτ. Συμπ. 203C· ἰδίως ἐπὶ κόμης, (πρβλ. προηγ.), Σοφ. Ἀποσπ. 422, Εὐρ. Ὀρ. 387· βίος Λουκ. π. Ὀρχ. 1. ― Πλάτ. Κωμ. ἐν «Ὑπερβόλῳ» 4 ἔχει τὸ ἀνώμαλ. ὑπερθετ. αὐχμότατος (διάφ. γραφ. ἀθλιώτατος). ― Ἐπίρρ. -ρῶς Φιλόστρ. 147. Πρβλ. αὐσταλέος.
English (Strong)
from auchmos (probably from a base akin to that of ἀήρ) (dust, as dried by wind); properly, dirty, i.e. (by implication) obscure: dark.
English (Thayer)
ἀυχμηρα, ἀυχμηρον (αὐχμέω to be squalid), squalid, dirty (Xenophon, Plato, and following), and since dirty things are destitute of brightness, dark: Aristotle, de color. 3 τό λαμπρόν ἤ στιλβον ... ἤ τοὐναντίον ἀυχμηρον καί ἀλαμπες. (Hesychius, Suidas, Pollux).
Greek Monolingual
-ή, -ό (AM αὐχμηρός, -ά, -όν) αυχμός
1. ξερός, άνυδρος
2. (για ύφος) αυστηρός, στεγνός
μσν.
1. (για ζώο) αυτό που ζει σε άνυδρη χώρα
2. (για τον ήλιο) σκοτεινός, σε έκλειψη·1
Greek Monotonic
αὐχμηρός: -ά, -όν (αὐχμέω), ξηρός, σκονισμένος, τραχύς, ρυπαρός, σε Ευρ., Πλάτ.· ιδίως λέγεται για τα μαλλιά, σε Ευρ.
Middle Liddell
αὐχμέω
dry, dusty, rough, squalid, Eur., Plat.; especially of hair, Eur.
Chinese
原文音譯:¢ucmhrÒj 凹赫姆羅士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不清潔
字義溯源:不鮮明,暗色的,乾,陰暗的,暗;源自(αὐχμηρός)X*=灰塵);或出自(ἀήρ)=空氣),而 (ἀήρ)出自(Ἄζωτος)X=吹,呼吸*)。比較: (σκοτεινός)=不透明
出現次數:總共(1);彼後(1)
譯字彙編:
1) 暗(1) 彼後1:19
English (Woodhouse)
Translations
dry
Aasax: rakaš; Afrikaans: dor; Albanian: i thatë; Andi: бекъуб; Arabic: جَاف; Egyptian Arabic: ناشف; Armenian: չոր; Aromanian: uscat, sicat, sec; Assamese: শুকান; Asturian: secu; Avar: бакъвараб; Azerbaijani: quru; Balinese: garing; Bashkir: ҡоро; Basque: lehor; Belarusian: сухі́; Bikol Central: mamara; Bouyei: raangx; Breton: sec'h; Brunei Malay: karing; Bulgarian: сух; Burmese: ခြောက်; Buryat: хуурай; Catalan: eixut, sec; Cebuano: uga, maa; Chamicuro: poshewa; Chechen: декъа; Chickasaw: shila; Chinese Cantonese: 乾/干; Mandarin: 乾/干, 乾燥/干燥; Cornish: segh; Czech: suchý; Dalmatian: sot; Danish: tør; Dutch: droog; Esperanto: seka; Estonian: kuiv; Evenki: олгокин; Farefare: kɛ'ɛŋa; Faroese: turrur; Finnish: kuiva; French: sec; Friulian: sut, sec; Galician: enxoito, seco; Georgian: გამშრალი, მშრალი; German: trocken; Gothic: 𐌸𐌰𐌿𐍂𐍃𐌿𐍃; Greek: στεγνός, ξηρός; Ancient Greek: ξηρός, αὖος, χέρσος, χέρρος; Haitian Creole: sèk, chèch; Hebrew: יָבֵשׁ; Higaonon: gango; Hindi: सूखा; Hungarian: száraz; Hunsrik: drock; Icelandic: þurr; Ido: sika; Indonesian: kering; Ingush: дакъа; Irish: tirim; Isnag: maxa; Italian: secco, asciutto; Japanese: 乾いた; Javanese: garing; Kabuverdianu: kran; Kalmyk: хүүрә; Kapampangan: malangi; Kashubian: sëchi; Khmer: ស្ងួត, ក្រៀម; Korean: 마른, 건; Kumyk: къуру; Kurdish Central Kurdish: وشک; Laki: ھوِشک; Northern Kurdish: hişk; Southern Kurdish: وِشک; Kyrgyz: кур; Ladakhi: སྐམ་པོ; Lao: ແຫ້ງ; Latgalian: sauss, trosks; Latin: siccus, aridus; Latvian: sauss; Lithuanian: sausas; Low German: dröög, drög; Luxembourgish: dréchen; Lü: ᦶᦠᧂᧉ, ᦃᦱᧃᧈ; Macedonian: сув; Maguindanao: nagangu; Malay: kering; Malayalam: ഉണങ്ങിയ; Manchu: ᠣᠯᡥᠣᠨ; Manx: çhirrym; Maore Comorian: -kavu; Maranao: kamara, mara, mamara, gango, magango; Minangkabau: karieng, tuhua; Mongolian: хуурай; Moore: koɛɛnga; Nanai: холгокто; Navajo: yíłtseii; Nepali: सुक्खा, सुख्खा; Norman: sé; Northern Norwegian: tørr; Occitan: sec; Old English: dryġe; Old Norse: þurr; Oriya: ଶୁଷ୍କ; Oromo: gogaa; Ossetian: хус; Papiamentu: seku; Persian: خشک; Piedmontese: sech, sùit; Plautdietsch: drieech; Polish: suchy; Portuguese: seco; Quechua: ch'aki; Rapa Nui: paka; Rohingya: fúaná; Romagnol: sec; Romanian: uscat, sec; Romansch: sitg, setg, shetg, sec, sech; Russian: сухой; Rusyn: сухый; Sanskrit: शुष्क; Sardinian Campidanese: asuttu; Logudorese: assuttu; Sassarese: asciùttu; Scottish Gaelic: tioram; Serbo-Croatian Cyrillic: су̑х; Roman: sȗh; Shan: ႁႅင်ႈ, ႁွင်; Sidamo: moola; Slovak: suchý; Slovene: súh; Somali: qalayl; Sorbian Lower Sorbian: suchy; Upper Sorbian: suchi; Spanish: seco; Sundanese: garing; Swahili: -kavu; Swedish: torr; Sylheti: ꠢꠥꠇꠂꠘ; Tagalog: tuyo; Tarantino: secche; Tausug: tahay; Telugu: పొడి; Tetum: maran; Thai: แห้ง; Tibetan: སྐམ་པོ; Tok Pisin: drai; Turkish: kuru; Udi: къари; Ukrainian: сухий; Urdu: سوکھا; Uzbek: қуруқ; Venetian: séco, sech, suto, sut; Vietnamese: khô; Volapük: sägik; Walloon: saiwe; Welsh: sych; West Frisian: droech, drûch; White Hmong: qhuav; Yakan: toho'; Yakut: кураанах; Yiddish: טרוקן, פֿאַרטריקנט; Zealandic: droôg; Zhuang: rengx
dried
Arabic: مُجَفَّف; Bulgarian: сух, изсушен; Chinese Mandarin: 乾燥的/干燥的; Danish: tørret; Dutch: gedroogd; Finnish: kuivattu, kuivunut; French: séché; German: getrocknet; Hebrew: מיובש; Japanese: 乾燥させた; Macedonian: сув, исушен; Malayalam: ഉണങ്ങിയ; Maori: tauraki; Mongolian: хатаасан; Norwegian Bokmål: tørket; Polish: suszony; Portuguese: seco; Russian: сухой, сушёный, высушенный, вяленый; Shor: қурутқан; Swedish: torkad; Thai: แห้ง; Tocharian B: aslyamaṣṣe
arid
Azerbaijani: quraq, susuz; Bengali: শুষ্ক; Bulgarian: сух, безводен; Catalan: àrid; Czech: vyprahlý, suchý; Dutch: droog; Esperanto: arida; Finnish: kuiva; French: aride; Gallurese: àrritu; German: arid; Ancient Greek: κάγκανος, ἄνυδρος; Hungarian: kiszáradt; Indonesian: gersang, tandus, arid; Italian: arido; Latin: aridus, inaquosus; Navajo: hóółtseii; Persian: خشک, بایر, کم باران; Plautdietsch: drieech; Portuguese: árido; Russian: сухой, засушливый, безводный; Sardinian Campidanese: àrridu, àridu; Logudorese: assuttu, àrridu; Sassarese: aramiddu, séccu; Spanish: árido; Urdu: خشک; Uyghur: қурғақ
parched
Catalan: ressec; Chinese Mandarin: 燥; Dutch: droog; Finnish: kuiva; French: sec; German: ausgedörrt, ausgetrocknet; Ancient Greek: καρφαλέος, ἀζαλέος; Irish: spalptha; Italian: seccato, prosciugato; Latin: aridus; Maori: raki, tūpākākā; Portuguese: ressequido; Russian: пересохший, опалённый, выжженный; Spanish: reseco; Swedish: uttorkad; Tocharian B: aslyamaṣṣe
waterless
Bulgarian: безводен; Danish: vandløs; Esperanto: senakva; Ancient Greek: ἄνυδρος; Ido: senaqua; Mansi: витта̄л; Norwegian Bokmål: vannløs; Polish: bezwodny; Scottish Gaelic: gun uisge; Spanish: sin agua; Turkish: susuz
squalid
Bulgarian: мръсен, мизерен; Chinese Mandarin: 骯髒; Finnish: likainen, rähjäinen, surkea; French: sordide, dégueulasse; Ancient Greek: πιναρός; Italian: squallido; Latin: squalidus; Maori: waikorohuhō, poke, hawa; Norwegian Bokmål: skitten; Portuguese: esquálido, imundo; Romanian: murdar; Russian: грязный; Spanish: inmundo, vil, mugriento, mugroso, cochambroso; Sundanese: ledrek
miserable
Arabic: بَائِس; Moroccan Arabic: مسْكين, مسْكينة; Armenian: դժբախտ; Bulgarian: окаян, злочест; Catalan: trist, desgraciat. miserable; Chinese Cantonese: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Hakka: 悲慘/悲惨, 悲惨, 慘/惨, 惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨; Mandarin: 悲慘/悲惨, 慘/惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨; Min Nan: 悲慘/悲惨, 悲惨, 淒慘/凄惨/悽慘/凄惨, 凄惨, 慘/惨, 惨; Cornish: moredhek; Czech: nešťastný, bědný; Danish: elendig; Esperanto: mizera; Finnish: kurja; French: misérable; Galician: miserábel; German: elend, erbärmlich, jämmerlich, miserabel; Gothic: 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Greek: άθλιος; Ancient Greek: ἄθλιος, μέλεος, δύστηνος; Gujarati: દુઃખી, કંગાળ; Haitian Creole: mizerab; Hebrew: אֻמְלָל, מסכן; Hindi: दुःखी, उदास; Hungarian: nyomorult; Icelandic: ömurlegur, ömurleg, ömurlegt; Irish: aimléiseach, ainnis, anóiteach, galair; Japanese: 惨めな, 悲惨な; Korean: 불행한 상황; Latin: miser; Manchu: ᡤᠣᠰᡳᡥᠣᠨ; Maori: tiwhatiwha, kōtonga; Middle English: myschevous; Norman: mînséthabl'ye; Norwegian Bokmål: kummerlig; Old English: earm; Polish: nędzny, nieszczęśliwy; Portuguese: miserável; Romanian: mizerabil, nenorocit, mizer; Russian: несчастный, бедный; Sanskrit: दीन; Scottish Gaelic: brònach; Spanish: miserable; Tocharian B: anās; Vietnamese: khốn khổ; Walloon: mizeråve, pôvriteus, pôvriteuse, minåve; Welsh: penisel
wretched
Albanian: ngratë; Armenian: դժբախտ; Azerbaijani: bədbəxt; Bulgarian: злочест, нещастен; Chinese Mandarin: 可怜的; Dutch: ellendig; Estonian: õnnetu; Finnish: kurja, viheliäinen, surkea, onneton; French: misérable; German: sehr schlecht, miserabel; Gothic: 𐌰𐍂𐌼𐍃, 𐍅𐌰𐌹𐌽𐌰𐌷𐍃; Ancient Greek: ἄθλιος; Irish: aimléiseach, aimlithe, ainnis, dearóil; Latin: miser; Maori: tūreikura; Norwegian Bokmål: kummerlig; Polish: nędzny; Portuguese: miserável; Romanian: nenorocit, mizerabil; Russian: жалкий, несчастный; Sanskrit: दीन