ἐξαγοράζω: Difference between revisions
εἰς δὲ θεοὺς ἀσεβείας τε καὶ εὐσεβείας καὶ γονέας καὶ αὐτόχειρος φόνου μείζους ἔτι τοὺς μισθοὺς διηγεῖτο → and he had still greater requitals to tell of piety and impiety towards the gods and parents and of self-slaughter
(6_1) |
m (Text replacement - " N. T." to " N.T.") |
||
(39 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=fut. ἐξαγοράσω<br /><b class="num">I.</b> to [[buy up]], Plut.<br /><b class="num">II.</b> to [[redeem]], NTest.; so in Mid., NTest. | |||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from ἐκ and [[ἀγοράζω]]; to [[buy]] up, i.e. [[ransom]]; [[figuratively]], to [[rescue]] from [[loss]] ([[improve]] [[opportunity]]): [[redeem]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=1st aorist ἐξηγόρασα; ([[present]] [[middle]] ἐξαγοράζομαι); to [[redeem]] i. e. by [[payment]] of a [[price]] to [[recover]] from the [[power]] of [[another]], to [[ransom]], [[buy off]] (cf. [[ἐκ]], VI:2): [[properly]], θεραπαινιδα, Diodorus 36,1, p. 530; [[metaphorically]], of Christ freeing men from the [[dominion]] of the Mosaic [[law]] at the [[price]] of his [[vicarious]] [[death]] ([[see]] [[ἀγοράζω]], 2b.), τινα, ἐκ τῆς [[κατάρας]] τοῦ νόμου, to [[buy up]], [[Polybius]] 3,42, 2; [[Plutarch]], Crass. 2; [[middle]] τί, to [[buy up for oneself]], for [[one]]'s [[use]] (Winer's Grammar, § 38,2b.; Buttmann, 192 (166f)): tropically, in the [[obscure]] [[phrase]], ἐξαγοραζόμενοι [[τόν]] καιρόν, to [[make]] a [[wise]] and [[sacred]] [[use]] of [[every]] [[opportunity]] for doing [[good]], so [[that]] [[zeal]] and [[well-doing]] are as it were the [[purchase]]-[[money]] by [[which]] we [[make]] the [[time]] [[our]] [[own]]; ([[active]] ἐξαγοράζειν καιρόν, to [[seek]] (to [[gain]] [[time]] (A. V.) i. e.) [[delay]], [[διά]] μιᾶς ὥρας [[τήν]] αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι, of the martyrs, Martyr. Polycarp, 2,3 [ET]). | |||
}} | |||
{{DGE | |||
|dgtxt=<b class="num">I</b> c. ac. de cosa o abstr.<br /><b class="num">1</b> [[comprar]], [[adquirir en su totalidad]], [[hacerse con]] ἐξηγόρασε πάρ' αὐτῶν τὰ ... πλοῖα πάντα Plb.3.42.2, τὸ τέλος <i>SEG</i> 39.1180.29 (Éfeso I d.C.), ἐξηγόρασε τὰ καιόμενα καὶ γειτνιῶντα τοῖς καιομένοις Plu.<i>Crass</i>.2, (οἰκίαν) <i>SB</i> 11645.18 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>fig. [[comprar]], [[sobornar]] c. gen. de precio μοιχὸς γὰρ ἁλοὺς ἀφείθη μικροῦ διαφόρου τὸν ἀδικηθέντα ἐξαγοράσας habiendo sido sentenciado como adúltero se libró comprando con una pequeña suma al ultrajado</i> Ps.Dicaearch.1.22, ὁ τὸν Ἰούδαν ... ἐξαγοράσας <i>A.Thom.A</i> 32<br /><b class="num">•</b>fig. [[comprar]], [[ganar]] tiempo καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε estáis ganando tiempo</i> con falsas promesas, [[LXX]] <i>Da</i>.2.8.<br /><b class="num">2</b> [[rescatar]] bienes mediante el pago de una suma τὴν χώραν καὶ τὰ θέρη <i>IHistriae</i> 15.30 (III/II a.C.), esclavos οἱ φιλόσοφοι συνελθόντες ἐξηγόρασαν καὶ ἐξαπέστειλαν εἰς τὴν Ἑλλάδα los filósofos poniéndose de acuerdo le rescataron y le enviaron a Grecia (a Platón puesto en venta como esclavo por Dioniso)</i>, D.S.15.7, τὴν παιδίσκην D.S.36.2a.<br /><b class="num">II</b> usos fig. relig.<br /><b class="num">1</b> c. ac. de pers. [[rescatar]], [[redimir]] a alguien de una relig. considerada errónea Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου [[Cristo]] nos redimió de la maldición prescrita por la ley mosaica</i>, <i>Ep.Gal</i>.3.13, ὡς ἂν οὗτος ἐξαγοράση[ι] με ... [ἐκ] τῆς πλάνης τῶν τοῦ [νό] μου ἐκεῖν(ου) Manes 69.17, cf. Cyr.Al.<i>Luc</i>.1.7.6, c. ac. y gen. de precio ἐξαγοράζει κόσμον μεγάλης τιμῆς, τοῦ ἰδίου αἵματος de Jesucristo, Gr.Naz.M.36.101A, cf. Gr.Nyss.<i>Eun</i>.3.2.160, en v. med. mismo sent. (σάρκα καὶ [[αἷμα]]) δι' ὧν ἡμᾶς ἐξηγοράσατο Iren.Lugd.<i>Haer</i>.5.1.2.<br /><b class="num">2</b> en v. med. [[pagar por librarse]], [[librarse]] c. ac. de abstr. διὰ μιᾶς ὥρας τὴν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι con una sola hora (de sufrimiento) librándose del castigo eterno</i>, <i>Mart.Pol</i>.2.3.<br /><b class="num">3</b> en v. med.. fig. [[aprovechar]] el tiempo o la ocasión περιπατεῖτε ... ὡς σοφοί, ἐζαγοραζόμενοι τὸν καιρόν comportaos como sabios, aprovechando la ocasión</i>, <i>Ep.Eph</i>.5.16, πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι aprovechando la ocasión para con los de fuera, e.d., los gentiles</i>, <i>Ep.Col</i>.4.5, cf. Chrys.M.62.127. | |||
}} | |||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0861.png Seite 861]] | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0861.png Seite 861]] [[auskaufen]], [[aufkaufen]]; Plut. Crass. 2; [[παρά]] τινος, Pol. 3, 42, 2; loskaufen, D. Sic. 36, 1; auch im med., [[NT|N.T.]] | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=[[acheter]];<br />[[NT]]: [[racheter]], [[libérer par un rachat]].<br />'''Étymologie:''' [[ἐξ]], [[ἀγοράζω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ἐξᾰγοράζω:'''<br /><b class="num">1</b> [[покупать]] (τι [[παρά]] τινος Polyb.);<br /><b class="num">2</b> [[закупать]], [[скупать]] (τι Plut.);<br /><b class="num">3</b> [[выкупать]] (τινά Diod.);<br /><b class="num">4</b> [[искупать]], [[освобождать]] (τινὰ ἔκ τινος NT);<br /><b class="num">5</b> med. [[схватывать]], [[улучать]] (о времени): τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι NT пользуясь удобным случаем. | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ἐξᾰγοράζω''': [[ἀγοράζω]] τι [[παρά]] τινος, ἐξηγόρασε παρ’ αὐτῶν τά... πλοῖα Πολύβ. 3. 42, 2· [[ἀγοράζω]] καθ’ ὁλοκληρίαν, Πλουτ. Κράσσος 2: ― ἀπολυτρώνω, Διόδ. 36. 1· ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου Ἐπιστ. π. Γαλ. γ΄, 13· τροπικῶς ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι, ποιούμενοι φρόνιμον καὶ συνετὴν χρῆσιν τοῦ καιροῦ, ἀποβλέποντες εἰς τὸ ἀγαθόν, Ἐπιστ. π. Κολ. δ΄, 5· ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρὸν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν Ἐπιστ. π. Ἐφεσ. ε΄, 16· τὴν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι, λυτρούμενοι ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου κολάσεως, Μαρτύρ. Πολυκ. 1032Α. | |lstext='''ἐξᾰγοράζω''': [[ἀγοράζω]] τι [[παρά]] τινος, ἐξηγόρασε παρ’ αὐτῶν τά... πλοῖα Πολύβ. 3. 42, 2· [[ἀγοράζω]] καθ’ ὁλοκληρίαν, Πλουτ. Κράσσος 2: ― ἀπολυτρώνω, Διόδ. 36. 1· ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου Ἐπιστ. π. Γαλ. γ΄, 13· τροπικῶς ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι, ποιούμενοι φρόνιμον καὶ συνετὴν χρῆσιν τοῦ καιροῦ, ἀποβλέποντες εἰς τὸ ἀγαθόν, Ἐπιστ. π. Κολ. δ΄, 5· ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρὸν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν Ἐπιστ. π. Ἐφεσ. ε΄, 16· τὴν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι, λυτρούμενοι ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου κολάσεως, Μαρτύρ. Πολυκ. 1032Α. | ||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=(AM [[ἐξαγοράζω]]) [[αγοράζω]]<br /><b>1.</b> [[απελευθερώνω]] καταβάλλοντος [[λύτρα]] ή χρηματικό [[ποσό]] («[[εξαγοράζω]] τους αιχμαλώτους», «ἐξηγόρασας ἡμᾶς ἐκ τῆς κατάρας τοῦ Νόμου τῷ τιμίῳ Σου αἵματι»)<br /><b>2.</b> [[αγοράζω]] [[κάτι]] στο ακέραιο, [[εξολοκλήρου]] («εξαγόρασε τις μετοχές της εταιρείας», «ἐξηγόραζε τὰ καιόμενα καὶ τὰ γειτνιῶντα τοῖς καιομένοις»)<br /><b>3.</b> <b>φρ.</b> «[[ἐξαγοράζω]] ή ἐξαγοράζομαι τὸν καιρόν» — [[χρησιμοποιώ]] με [[σύνεση]] τον καιρό, [[αντιμετωπίζω]] ψύχραιμα τις περιστάσεις<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> με την [[καταβολή]] χρηματικού ποσού απαλλάσσομαι από [[υποχρέωση]] («[[εξαγοράζω]] τη στρατιωτική μου [[θητεία]]»)<br /><b>2.</b> [[δωροδοκώ]] και [[εξασφαλίζω]] ευνοϊκή [[απόφαση]] («εξαγόρασε τους κριτές του», «τα [[μέλη]] του δικαστηρίου»)<br /><b>3.</b> [[αποζημιώνω]]<br /><b>αρχ.-μσν.</b><br />[[αγοράζω]]<br /><b>μσν.</b><br />[[πληρώνω]] για να μού επιστραφεί [[ενέχυρο]]. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ἐξᾰγοράζω:''' μέλ. <i>-σω</i>,<br /><b class="num">I.</b> [[κερδοσκοπώ]], σε Πλούτ.<br /><b class="num">II.</b> [[απελευθερώνω]], [[απολυτρώνω]], σε Καινή Διαθήκη· ομοίως και στη Μέσ., στο ίδ. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':™xagor£zw 誒克士-阿哥拉索<br />'''詞類次數''':動詞(4)<br />'''原文字根''':出去-買 相當於: ([[זְבַן]]‎)<br />'''字義溯源''':全部買回,贖出,贖回,救贖,救,拯救,愛惜;由(ἐκ / [[ἐκπερισσῶς]] / [[ἐκφωνέω]])*=出)與([[ἀγοράζω]])=到市場去)組成;其中 ([[ἀγοράζω]])出自([[ἀγορά]])=市區廣場),而 ([[ἀγορά]])出自([[ἄγω]])X*=聚集)。我們得贖是憑著基督的寶血( 彼前1:18),所以要在我們的身體上榮耀神( 林前5:20)。你們要愛惜光陰( 西4:5),這裏的愛惜,原文就是贖回(1805)數量太多,不能盡錄;<br />2) 贖出來(1) 加4:5;<br />3) 就贖出(1) 加3:13 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 10:35, 23 November 2023
Middle Liddell
fut. ἐξαγοράσω
I. to buy up, Plut.
II. to redeem, NTest.; so in Mid., NTest.
English (Strong)
from ἐκ and ἀγοράζω; to buy up, i.e. ransom; figuratively, to rescue from loss (improve opportunity): redeem.
English (Thayer)
1st aorist ἐξηγόρασα; (present middle ἐξαγοράζομαι); to redeem i. e. by payment of a price to recover from the power of another, to ransom, buy off (cf. ἐκ, VI:2): properly, θεραπαινιδα, Diodorus 36,1, p. 530; metaphorically, of Christ freeing men from the dominion of the Mosaic law at the price of his vicarious death (see ἀγοράζω, 2b.), τινα, ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου, to buy up, Polybius 3,42, 2; Plutarch, Crass. 2; middle τί, to buy up for oneself, for one's use (Winer's Grammar, § 38,2b.; Buttmann, 192 (166f)): tropically, in the obscure phrase, ἐξαγοραζόμενοι τόν καιρόν, to make a wise and sacred use of every opportunity for doing good, so that zeal and well-doing are as it were the purchase-money by which we make the time our own; (active ἐξαγοράζειν καιρόν, to seek (to gain time (A. V.) i. e.) delay, διά μιᾶς ὥρας τήν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι, of the martyrs, Martyr. Polycarp, 2,3 [ET]).
Spanish (DGE)
I c. ac. de cosa o abstr.
1 comprar, adquirir en su totalidad, hacerse con ἐξηγόρασε πάρ' αὐτῶν τὰ ... πλοῖα πάντα Plb.3.42.2, τὸ τέλος SEG 39.1180.29 (Éfeso I d.C.), ἐξηγόρασε τὰ καιόμενα καὶ γειτνιῶντα τοῖς καιομένοις Plu.Crass.2, (οἰκίαν) SB 11645.18 (II d.C.)
•fig. comprar, sobornar c. gen. de precio μοιχὸς γὰρ ἁλοὺς ἀφείθη μικροῦ διαφόρου τὸν ἀδικηθέντα ἐξαγοράσας habiendo sido sentenciado como adúltero se libró comprando con una pequeña suma al ultrajado Ps.Dicaearch.1.22, ὁ τὸν Ἰούδαν ... ἐξαγοράσας A.Thom.A 32
•fig. comprar, ganar tiempo καιρὸν ὑμεῖς ἐξαγοράζετε estáis ganando tiempo con falsas promesas, LXX Da.2.8.
2 rescatar bienes mediante el pago de una suma τὴν χώραν καὶ τὰ θέρη IHistriae 15.30 (III/II a.C.), esclavos οἱ φιλόσοφοι συνελθόντες ἐξηγόρασαν καὶ ἐξαπέστειλαν εἰς τὴν Ἑλλάδα los filósofos poniéndose de acuerdo le rescataron y le enviaron a Grecia (a Platón puesto en venta como esclavo por Dioniso), D.S.15.7, τὴν παιδίσκην D.S.36.2a.
II usos fig. relig.
1 c. ac. de pers. rescatar, redimir a alguien de una relig. considerada errónea Χριστὸς ἡμᾶς ἐξηγόρασεν ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου Cristo nos redimió de la maldición prescrita por la ley mosaica, Ep.Gal.3.13, ὡς ἂν οὗτος ἐξαγοράση[ι] με ... [ἐκ] τῆς πλάνης τῶν τοῦ [νό] μου ἐκεῖν(ου) Manes 69.17, cf. Cyr.Al.Luc.1.7.6, c. ac. y gen. de precio ἐξαγοράζει κόσμον μεγάλης τιμῆς, τοῦ ἰδίου αἵματος de Jesucristo, Gr.Naz.M.36.101A, cf. Gr.Nyss.Eun.3.2.160, en v. med. mismo sent. (σάρκα καὶ αἷμα) δι' ὧν ἡμᾶς ἐξηγοράσατο Iren.Lugd.Haer.5.1.2.
2 en v. med. pagar por librarse, librarse c. ac. de abstr. διὰ μιᾶς ὥρας τὴν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι con una sola hora (de sufrimiento) librándose del castigo eterno, Mart.Pol.2.3.
3 en v. med.. fig. aprovechar el tiempo o la ocasión περιπατεῖτε ... ὡς σοφοί, ἐζαγοραζόμενοι τὸν καιρόν comportaos como sabios, aprovechando la ocasión, Ep.Eph.5.16, πρὸς τοὺς ἔξω τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι aprovechando la ocasión para con los de fuera, e.d., los gentiles, Ep.Col.4.5, cf. Chrys.M.62.127.
German (Pape)
[Seite 861] auskaufen, aufkaufen; Plut. Crass. 2; παρά τινος, Pol. 3, 42, 2; loskaufen, D. Sic. 36, 1; auch im med., N.T.
French (Bailly abrégé)
acheter;
NT: racheter, libérer par un rachat.
Étymologie: ἐξ, ἀγοράζω.
Russian (Dvoretsky)
ἐξᾰγοράζω:
1 покупать (τι παρά τινος Polyb.);
2 закупать, скупать (τι Plut.);
3 выкупать (τινά Diod.);
4 искупать, освобождать (τινὰ ἔκ τινος NT);
5 med. схватывать, улучать (о времени): τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι NT пользуясь удобным случаем.
Greek (Liddell-Scott)
ἐξᾰγοράζω: ἀγοράζω τι παρά τινος, ἐξηγόρασε παρ’ αὐτῶν τά... πλοῖα Πολύβ. 3. 42, 2· ἀγοράζω καθ’ ὁλοκληρίαν, Πλουτ. Κράσσος 2: ― ἀπολυτρώνω, Διόδ. 36. 1· ἐκ τῆς κατάρας τοῦ νόμου Ἐπιστ. π. Γαλ. γ΄, 13· τροπικῶς ἐν τῷ μέσ. τύπῳ, τὸν καιρὸν ἐξαγοραζόμενοι, ποιούμενοι φρόνιμον καὶ συνετὴν χρῆσιν τοῦ καιροῦ, ἀποβλέποντες εἰς τὸ ἀγαθόν, Ἐπιστ. π. Κολ. δ΄, 5· ἐξαγοραζόμενοι τὸν καιρὸν ὅτι αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν Ἐπιστ. π. Ἐφεσ. ε΄, 16· τὴν αἰώνιον κόλασιν ἐξαγοραζόμενοι, λυτρούμενοι ἑαυτοὺς τῆς αἰωνίου κολάσεως, Μαρτύρ. Πολυκ. 1032Α.
Greek Monolingual
(AM ἐξαγοράζω) αγοράζω
1. απελευθερώνω καταβάλλοντος λύτρα ή χρηματικό ποσό («εξαγοράζω τους αιχμαλώτους», «ἐξηγόρασας ἡμᾶς ἐκ τῆς κατάρας τοῦ Νόμου τῷ τιμίῳ Σου αἵματι»)
2. αγοράζω κάτι στο ακέραιο, εξολοκλήρου («εξαγόρασε τις μετοχές της εταιρείας», «ἐξηγόραζε τὰ καιόμενα καὶ τὰ γειτνιῶντα τοῖς καιομένοις»)
3. φρ. «ἐξαγοράζω ή ἐξαγοράζομαι τὸν καιρόν» — χρησιμοποιώ με σύνεση τον καιρό, αντιμετωπίζω ψύχραιμα τις περιστάσεις
νεοελλ.
1. με την καταβολή χρηματικού ποσού απαλλάσσομαι από υποχρέωση («εξαγοράζω τη στρατιωτική μου θητεία»)
2. δωροδοκώ και εξασφαλίζω ευνοϊκή απόφαση («εξαγόρασε τους κριτές του», «τα μέλη του δικαστηρίου»)
3. αποζημιώνω
αρχ.-μσν.
αγοράζω
μσν.
πληρώνω για να μού επιστραφεί ενέχυρο.
Greek Monotonic
ἐξᾰγοράζω: μέλ. -σω,
I. κερδοσκοπώ, σε Πλούτ.
II. απελευθερώνω, απολυτρώνω, σε Καινή Διαθήκη· ομοίως και στη Μέσ., στο ίδ.
Chinese
原文音譯:™xagor£zw 誒克士-阿哥拉索
詞類次數:動詞(4)
原文字根:出去-買 相當於: (זְבַן)
字義溯源:全部買回,贖出,贖回,救贖,救,拯救,愛惜;由(ἐκ / ἐκπερισσῶς / ἐκφωνέω)*=出)與(ἀγοράζω)=到市場去)組成;其中 (ἀγοράζω)出自(ἀγορά)=市區廣場),而 (ἀγορά)出自(ἄγω)X*=聚集)。我們得贖是憑著基督的寶血( 彼前1:18),所以要在我們的身體上榮耀神( 林前5:20)。你們要愛惜光陰( 西4:5),這裏的愛惜,原文就是贖回(1805)數量太多,不能盡錄;
2) 贖出來(1) 加4:5;
3) 就贖出(1) 加3:13