ἀποστεγάζω: Difference between revisions
ὦ δυσπάλαιστον γῆρας, ὡς μισῶ σ' ἔχων, μισῶ δ' ὅσοι χρῄζουσιν ἐκτείνειν βίον, βρωτοῖσι καὶ ποτοῖσι καὶ μαγεύμασι παρεκτρέποντες ὀχετὸν ὥστε μὴ θανεῖν: οὓς χρῆν, ἐπειδὰν μηδὲν ὠφελῶσι γῆν, θανόντας ἔρρειν κἀκποδὼν εἶναι νέοις → Old age, resistless foe, how do I loathe your presence! Them too I loathe, whoever desire to lengthen out the span of life, seeking to turn the tide of death aside by food and drink and magic spells; those whom death should take away to leave the young their place, when they no more can benefit the world
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+)<\/b>" to "$1") |
m (Text replacement - "<b class="b2">([\w]+ [\w]+)<\/b>" to "$1") |
||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=apostegazo | |Transliteration C=apostegazo | ||
|Beta Code=a)postega/zw | |Beta Code=a)postega/zw | ||
|Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[uncover]], πυκινὸν ῥόον <span class="bibl">Emp.100.14</span>(prob. in <span class="bibl">42.1</span>); <b class="b3">ἀ. τὸν νεών</b> [[unroof]] it, <span class="bibl">Str.8.3.30</span>, cf. <span class="bibl">4.4.6</span> (Pass.), <span class="title">IG</span>12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); <b class="b3">ἀ. τὸ τρῆμα</b> [[open]] it, <span class="bibl">Sotad.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> | |Definition=<span class="sense"><p> <span class="bld">A</span> [[uncover]], πυκινὸν ῥόον <span class="bibl">Emp.100.14</span>(prob. in <span class="bibl">42.1</span>); <b class="b3">ἀ. τὸν νεών</b> [[unroof]] it, <span class="bibl">Str.8.3.30</span>, cf. <span class="bibl">4.4.6</span> (Pass.), <span class="title">IG</span>12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); <b class="b3">ἀ. τὸ τρῆμα</b> [[open]] it, <span class="bibl">Sotad.2</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">2</span> [[take off]] a covering, τὴν στέγην <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>2.4</span>. </span><span class="sense"> <span class="bld">II</span> = [[ἀποστέγω]] <span class="bibl">1</span>, [[cover closely]], <span class="bibl">Thphr.<span class="title">CP</span>5.6.5</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>924a37</span>.</span> | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape |
Revision as of 15:03, 1 July 2020
English (LSJ)
A uncover, πυκινὸν ῥόον Emp.100.14(prob. in 42.1); ἀ. τὸν νεών unroof it, Str.8.3.30, cf. 4.4.6 (Pass.), IG12(3).325.30 (Thera, ii A.D., Pass.); ἀ. τὸ τρῆμα open it, Sotad.2. 2 take off a covering, τὴν στέγην Ev.Marc.2.4. II = ἀποστέγω 1, cover closely, Thphr.CP5.6.5, Arist.Pr.924a37.
German (Pape)
[Seite 326] 1) abdecken, das Dach abtragen, Strab.; N. T.; öffnen, τρῆμα Sotad. bei Ath. XIV, 621 b. – 2) überdecken, theophr.
Greek (Liddell-Scott)
ἀποστεγάζω: ἀποκαλύπτω, «ξεσκεπάζω», πυκινὸν ῥόον Ἐμπεδ. 356, ὡσαύτως Ἀριστ. Πρβλ. 20. 14, 1· ἀπ. τὸ ἱερόν, ἀφαιρῶ τὴν στέγην αὐτοῦ, Στράβ. 198· ἀπ. τὸ τρῆμα, ἀνοίγω αὐτό, Σωτάδ. Μαρωνίτης παρ’ Ἀθην. 621Β., ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Εὐαγγ. κ. Μάρκ. β΄, 4. ΙΙ. = ἀποστέγω Ι, στεγάζω καλῶς, σκεπάζω, Θεοφρ. Αἰτ. Φ. 5. 6, 5.
French (Bailly abrégé)
1 ôter le toit, découvrir ; ouvrir;
2 recouvrir.
Étymologie: ἀπό, στεγάζω.
Spanish (DGE)
I 1descubrir ἀπεστέγασεν δέ οἱ αὐγάς de la luna, Emp.B 42.1, πυκινὸν ῥόον Emp.B 100.14, τὸ τρῆμα Sotad.2.
2 levantar el techo, destechar τὸν νεών Str.8.3.30, τὸ ἱερὸν ἀποστεγάζεσθαι Str.4.4.6, διὰ τὸν ὄχλον ἀπεστέγασαν τὴν στέγην Eu.Marc.2.4, en v. pas. τὴν οἰκίαν ... ἀποστεγασθῆναι Artem.2.36 (p.165), ἡ (στοά) ἀπεστέγασται μὲν ὅλη el (pórtico) está destechado todo, IG 12(3).325.30 (Tera II d.C.).
II recubrir ἐὰν ... καθεὶς εἰς τὸ φρέαρ ἀποστεγάσῃ (σικύους ἢ κολοκύνθας) Arist.Pr.924a37, cf. Thphr.CP 5.6.5.
English (Strong)
from ἀπό and a derivative of στέγη; to unroof: uncover.
English (Thayer)
1st aorist ἀπεστέγασα; (στεγάζω, from στέγη); to uncover, take off the roof: ὑπεροων which see, and it was the roof of this which those who were bringing the sick man to Jesus are said to have 'dug out'; (cf. B. D. under the word Smith's Bible Dictionary, House, p. 1104)). (Strabo 4,4, 6, p. 303; 8,3, 30, p. 542.)
Greek Monolingual
(Α ἀποστεγάζω)
αφαιρώ τη στέγη, ξεσκεπάζω
νεοελλ.
(νομ.) αφαιρώ το δικαίωμα στέγασης από κάποιον ή διατάζω την έξωσή του από στέγη που του έχει παραχωρηθεί
αρχ.
σκεπάζω, καλύπτω τελείως.
Greek Monotonic
ἀποστεγάζω: μέλ. -σω, αφαιρώ τη στέγη, σε Καινή Διαθήκη
Russian (Dvoretsky)
ἀποστεγάζω:
1) (о кровле) поднимать, открывать (τὴν στέγην NT);
2) перен. открывать, вскрывать (τι Emped., Arst.).
Middle Liddell
to uncover: to take off a roof, NTest.
Chinese
原文音譯:¢posteg£zw 阿坡-士帖瓜索
詞類次數:動詞(1)
原文字根:從-排除
字義溯源:拆去屋頂,拆;由(ἀπό / ἀπαρτί / ἀποπέμπω)*=從,出,離)與(στέγη)=屋頂)組成;而 (στέγη)出自(τέ)X*=樓板)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編:
1) 就拆了(1) 可2:4