ἐνδύνω
λέγεις, ἃ δὲ λέγεις ἕνεκα τοῦ λαβεῖν λέγεις → you speak, but you say what you say for the sake of gain (Menander, fr. 776)
English (LSJ)
v. ἐνδύω.
German (Pape)
[Seite 836] = ἐνδύομαι, s. ἐνδύω.
Greek (Liddell-Scott)
ἐνδύνω: ῡ, ἴδε ἐνδύω.
French (Bailly abrégé)
seul. prés. et impf.
revêtir, se revêtir de, acc..
Étymologie: ἐν, δύνω.
English (Autenrieth)
and ἐνδύω, ipf. ἐνέδῦνε, aor. 2 part. ἐνδῦσα: put on, don, Il. 2.42, Il. 5.736, Il. 8.387.
Spanish (DGE)
• Prosodia: [-ῡ-]
• Morfología: sólo tema de pres.; impf. sin aum. ἔνδυνε Il.2.42; para otros temas v. ἐνδύω
1 intr., c. ac. de direcc. o constr. prep. entrar, entrar en, adentrarse, penetrar ἐν δέ οἱ ἦτορ δῦν' ἄχος ἄτλητον un dolor inaguantable entró en su corazón, Il.19.367 (tm.), ἄχρις ἂν ὁ καπνὸς ἐς τὴν μήτρην ἐνδύνῃ Hp.Mul.1.78, οἱ ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας los que se introducen en las casas subrepticiamente para seducir mujeres, 2Ep.Ti.3.6, κόλπος ... ἐπὶ βάθος ἐνδύνων εἰς τὴν ἤπειρον una bahía que se adentra profundamente en la costa, Peripl.M.Rubri 32, abs. διὰ τὸ λεαίνειν (ὕδωρ) ὀλισθαίνει καὶ ἧττον ἐνδύνει puesto que son lisos (los cuerpos) (el agua) resbala y penetra menos Arist.Pr.936a15
•en v. med. mismo sent., c. prep. de dat. τὸ γὰρ τοῦ λιμοῦ μένος ἰσχυρῶς ἐνδύνεται ἐν τῇ φύσει τοῦ ἀνθρώπου la furia del hambre entra con violencia en la naturaleza del hombre Hp.VM 9.
2 tr. ponerse, revestirse de ἔνδυνε χιτῶνα Il.l.c., θώρηκα Hdt.3.98, τὴν στολὴν τὴν μὲν ἀρχικήν D.C.37.21.4, ἔνδυνε περὶ στήθεσσι χιτῶνα Il.10.21, cf. Nonn.D.18.197, dud. ἔνδυνε ἐν χρώμασι ζʹ llévalo puesto (el amuleto) con siete colores e.d., colgado de una cuerda de siete colores PMag.7.271.
English (Strong)
from ἔννομος and δύνω; to sink (by implication, wrap (compare ἐνδύω) on, i.e. (figuratively) sneak: creep.
English (Thayer)
(ἐνδύω (R G); 1st aorist ἐνέδυσά; 1st aorist middle ἐνεδυσάμην; perfect participle middle or passive ἐνδεδυμένος; the Sept. for לָבַשׁ; as in the classics,
1. transitive, (properly, to envelop in, to hide in), to put on: τινα τί, a. in a literal sense, to put on, clothe with a garment: τινα alone, L WH marginal reading); R G, 20; to put on oneself, be clothed with: τί (Buttmann, 191 (166); cf. Winer's Grammar, § 32,5), T WH Tr text); ἐνδεδυμένος with the accusative of a thing, Buttmann, 148 (129); cf. Winer's Grammar, § 32,2); ἐνδυσάμενος (opposed to γυμνός) clothed with a body, γέ, 3c. (Aristotle, de anima 1,3at the end, p. 407b, 23 ψυχήν ... ἐνδύεσθαι σῶμα).
b. in metaphorical phrases: of armor figuratively so called, ἐνδύεσθαι τά ὅπλα (L marginal reading ἔργα) τοῦ φωτός, τήν πανοπλίαν τοῦ Θεοῦ, τόν θώρακα τῆς δικαιοσύνης, θώρακα πίστεως, θώρακα δικαιοσύνην, ὅπλα, Xenophon, Cyril 1,4, 18; τόν θώρακα, an. 1,8,3). to be furnished with anything, adorned with a virtue, as if clothed with a garment, ἐνδύεσθαι ἀφθαρσίαν, ἀθανασίαν, σπλάγχνα οἰκτιρμοῦ, δύναμιν, ἰσχύν, δύναμιν, εὐπρέπειαν, αἰσχύνην, δικαιοσύνην, σωτηρίαν, ibid. 16; etc.); δυεῖν ἀλκήν, Homer, Iliad (9,231); 19,36; ἑννυσθαι and ἐπιεννυσθαι ἀλκήν, Iliad 20,381; Odyssey 9,214etc.; many similar examples in Hebrew and Arabic, cf. Gesenius, Thesaurus ii., 742; Latin induere novum ingenium, Livy 3,33); τόν καινόν ἄνθρωπον, i. e. a new purpose and life, Ἰησοῦν Χριστόν, to become so possessed of the mind of Christ as in thought, feeling, and action to resemble him and, as it were, reproduce the life he lived, Winer's Grammar, 30), τόν Ταρκυνιον ἐνδύεσθαι, Dionysius Halicarnassus 11,5, 5; ῤίψας τόν στρατιώτην ἐνεδυ τόν σοφιστην, Libanius, epistle 968; proditorem et hostem induere, Tacitus, ann. 16,28; cf. Fritzsche on Romans , iii., p. 143 f; Wieseler on Galatians , p. 317ff; (Gataker, Advers. misc. 1,9, p. 223ff)).
2. intransitive, to creep into, insinuate oneself into; to enter: ἐνδύνοντες εἰς τάς οἰκίας, ἐπενδύω.)
Greek Monolingual
ἐνδύνω και ἐνδυνῶ, -έω (Α)
1. ενδύω («μαλακόν δ' ἔνδυνε χιτῶνα», Ομ. Ιλ.)
2. εισδύω («ἐνδύνοντες εἰς τὰς οἰκίας», ΚΔ).
Greek Monotonic
ἐνδύνω: [ῡ], βλ. ἐνδύω.
Russian (Dvoretsky)
ἐνδύνω:
1) надевать (χιτῶνα περὶ στήθεσσι Hom.; θώρηκα Her.);
2) проникать, прокрадываться (εἰς τὰς οἰκίας NT);
3) погружаться (τινί Plut.).
Chinese
原文音譯:™ndÚnw 恩-低挪
詞類次數:動詞(1)
原文字根:在內-滑脫
字義溯源:沉,滲入,潛入,滑入,偷進;由(ἐν / ἐμμέσῳ / ἐννόμως)*=在,入)與(δύνω)=落下)組成;而 (δύνω)出自(δυσφημία)X*=沉)
出現次數:總共(1);提後(1)
譯字彙編:
1) 偷偷進(1) 提後3:6