mentior
Ἡ γὰρ σιωπὴ μαρτυρεῖ τὸ μὴ θέλειν → Hominem non velle significat silentium → Das Schweigen zeugt davon, dass der, der schweigt, nicht will
Latin > English
mentior mentiri, mentitus sum V DEP :: lie, deceive, invent; imitate; feign; pretend; speak falsely about
Latin > English (Lewis & Short)
mentĭor: ītus, 4 (
I fut. mentibitur, for mentietur, Plaut. Mil. 1, 1, 35; 2, 2, 99; v. Neue, Formenl. 2, p. 448), v. dep. n. and a. [prob. from root men-, whence mens, memini, q. v. Original meaning, to invent; hence,
I Neutr., to lie, cheat, deceive, etc.: mentiri palam, Plaut. Truc. 1, 2, 89: mentire, id. Poen. 3, 5, 18: adversus aliquem, id. Aul. 4, 7, 9: apud aliquem, id. Poen. 1, 1, 24: sibi, id. Am. 1, 2, 6: mihi, id. Capt. 3, 5, 46; Ter. Eun. 4, 4, 35: aperte, Cic. Ac. 2, 6, 18: in re aliquā, id. Att. 12, 21, 4: de re aliquā, id. N. D. 3, 6, 14: adeo veritatis diligens, ut ne joco quidem mentiretur, Nep. Epam. 3, 1.—With acc. and inf., to pretend, to declare falsely: certam me sum mentitus habere Horam, quae, etc., Ov. Tr. 1, 3, 53; Plin. 12, 15, 34, § 67: mentior nisi or si mentior, a form of asseveration, I am a liar, if, etc.: mentior, nisi et quae alunt illud, corpora sunt, Sen. Ep. 106, 5: si mentiar, inquit, Ultima, quā fallam, sit Venus illa mihi, Ov. F. 4, 227.—Of things, to deceive, impose upon: frons, oculi, vultus persaepe mentiuntur, oratio vero saepissime, Cic. Q. Fr. 1, 1, 6: in quibus nihil umquam ... vetustas mentita sit, id. N. D. 2, 5, 15.—
B To deceive one's self, mistake: mentire, gnate, Plaut. Trin. 2, 2, 83 Brix ad loc.—
II Act., to lie or speak falsely about, to assert falsely, make a false promise about; to feign, counterfeit, imitate a shape, nature, etc.: cujus consilio tantam rem mentitus esset, had devised such a falsehood, Sall. C. 48: originem alicujus, Just. 35, 2, 4: auspicium, Liv. 10, 40: titulum Lyciscae, to assume falsely, Juv. 6, 123: noctem, to promise falsely, Prop. 3, 9, 1: cur sese daemonia mentiuntur, Tert. Apol. 23; also, to invent, feign, of a poetical fiction: ita mentitur (sc. Homerus), Hor. A. P. 151; cf.: poëtae Orionem mentiuntur in pelago incidentem, Lact. 4, 15, 21.—Pass.: si a debitore, praelato die, pignoris obligatio mentiatur, Dig. 48, 10, 28.—
B Trop., of inanim. subjects: semel fac illud, Mentitur tua quod subinde tussis, do what your cough keeps falsely promising, i. e. die, Mart. 5, 39, 6: mentiris juvenem tinctis capillis, id. 3, 43, 1: color, qui chrysocollam mentitur, Plin. 35, 6, 29, § 48: nec varios discet mentiri lana colores, Verg. E. 4, 42: sexum viris denegatum muliebri motu, Col. praef. 1.—Hence, *
1 mentĭens, entis, m. subst., a fallacy, sophism: quomodo mentientem, quem ψευδόμενον vocant, dissolvas, Cic. Div. 2, 4, 11. —
2 mentītus, a, um, Part., in pass. signif., imitated, counterfeit, feigned (poet.): mentita tela, Verg. A. 2, 422: figurae, Ov. M. 5, 326: fama, id. ib. 10, 28: nomen, id. ib. 10, 439; id. H. 11, 73; Sen. Contr. 5, 5, 3; Luc. 2, 512; Val. Fl. 6, 698; 7, 155; Sil. 15, 796; Stat. S. 4, 6, 21; id. Th. 1, 256; 7, 303; 10, 875; Poët. ap. Suet. Oth. 3; Prop. 4 (5), 7, 58: mentiti fictique terrores, Plin. Ep. 6, 20, 15; id. Pan. 81, 3: divinitas, Lact. 2, 16, 2; Quint. 12, 10, 76.
Latin > French (Gaffiot 2016)
mentĭor,⁹ ītus sum, īrī (mens), intr. et tr.
I intr.,
1 mentir, ne pas dire la vérité : in (de) re aliqua Cic. Att. 12, 21, 4 ; Nat. 3, 14, à propos de qqch. ; alicui Pl. Capt. 704 ; Ter. Eun. 704 ; Cic. Fin. 1, 16, mentir à qqn ; mentior, mentiar nisi, je suis un menteur, que je sois un menteur si... ne pas, cf. Sen. Ep. 106, 5
2 se tromper : mentire Pl. Trin. 362, tu dis une chose fausse
3 [fig.] frons, oculi, vultus sæpe mentiuntur Cic. Q. 1, 1, 15, le front, les yeux, le visage mentent (trompent) souvent, cf. Cic. Nat. 2, 15
4 feindre, imaginer [fictions poétiques] : Hor. P. 151
5 manquer de parole : honestius mentietur Cic. Off. 3, 93, il sera plus honorable pour lui de manquer à sa parole.
II tr.,
1 dire mensongèrement : tantam rem Pl. Mil. 35 ; Sall. C. 48, 6, dire un tel mensonge ; [avec prop. inf.] Liv. 24, 5, 12 ; Ov. Tr. 1, 3, 53
2 promettre faussement [en ne tenant pas parole] : Prop. 3, 9, 1
3 abuser, décevoir : spem mentita (est) seges Hor. Ep. 1, 7, 87, la moisson a trompé l’espérance
4 feindre, controuver : auspicium Liv. 10, 40, 4, annoncer de faux auspices
5 imiter, contrefaire : color, qui chrysocollam mentitur Plin. 35, 48, couleur qui imite celle de la chrysocolle [minéral] ; nec varios discet mentiri lana colores Virg. B. 4, 42, la laine n’apprendra plus à emprunter des couleurs diverses ; mentiris juvenem tinctis capillis Mart. 2, 43, 1, tu fais le jeune homme en te teignant les cheveux. fut. arch. mentibitur, mentibimur Pl. Mil. 35 ; 254 || il est difficile de reconnaître si le part. mentitus, a, um, est pris au sens passif ; on peut le plus souvent le traduire par « qui ment, menteur, trompeur, qui imite, etc. »
Latin > German (Georges)
mentior, tītus sum, tīrī (von mens, wie partior von pars, sich etwas erdenken), etwas Erdichtetes vorbringen, fabeln, sich gegen die Wahrheit versündigen, (absichtlich oder nicht) lügen, auch sich täuschen, I) intr.: 1) im allg.: a) v. Pers. (Ggstz. verum dicere): si te mentiri dicis verumque dicis, mentiris, Cic.: cadit ergo in bonum virum mentiri? Cic.: ne ioco quidem mentiri, Nep. – m. aperte, Cic.: m. palam, Plaut.: m. facile et palam, Quint.: m. adversus alqm, Plaut., apud alqm, Plaut. u. Cic., ad alqm, Gell., alci, Komik., Hor. u. Augustin., vor od. gegen jmd. lügen, jmd. belügen (s. Brix Plaut. mil. 1080 u. Plaut. capt. 701): m. in alqa re, m. de alqa re, Cic. u.a.: m. pro testimonio, ein falsches Zeugnis ablegen, Gell. 20, 1, 53. – lustro mentitus est, hat um ein Lustrum zu viel gelogen, Apul. – mentire (= mentiris), du irrst, täuschst dich, Plaut. trin. 362. – mentior od. mentiar, nisi etc., (als Versicherungsformel) ich will ein Lügner sein, wenn nicht usw., Sen. u. Ov.: so auch mentior, si etc., Tert. u. Symm. (s. Burmann Ov. met. 2, 514): dagegen si mentiar, ultima, quā fallam, sit Venus illa mihi, Ov.: redargue me, si mentior, Cic. – b) übtr., v. Lebl., mentitur hyperbole, nec ita ut mendacio fallere velit, Quint.: frons, oculi, vultus persaepe mentiuntur, oratio vero saepissime, Cic.: fama si non est mentita, Ov.: haec signa numquam fere mentientia, untrüglichen, Cic. – Partic. praes. subst., mentiēns, entis, m., ein »Trugschluß«, griech. ψευδόμενος, Cic. de div. 2, 11. – 2) prägn.: a) von poet. Fiktion = fingieren, faseln, ita mentitur (Homerus), Hor. de art. poët. 151. – b) (wie ψεύδεσθαι), zum Lügner werden = sein Wort-, sein Versprechen nicht halten, quod promisisti mihi, quod mentita, inimica es, Catull.: m. honestius (mit mehr Ehren), Cic.: m. alci, Hor. – v. Lebl., numquam tellus mentita colono, Sil. – II) tr. etwas lügen, erlügen, A) = etwas fälschlich vorbringen, -aussagen, erdichten, ersinnen, auch fälschlich (irrtümlich) annehmen, 1) im allg.: α) eig.: me, quae de Plancio dicerem, mentiri et temporis causā fingere, Cic.: ne quid temere, ne quid impudentes aut ignorantes affirmemus aut scientes mentiamur, Sen.: m. tantam rem, Sall.: m. populum biformem, Lucan.: res, quas mentiris, mit denen du lügnerisch prahlst, Ov. – mit dopp. Acc., Orionem in pelago incĭdentem, Lact. 4, 15, 21: se Persei filium ingenti asseveratione, sich fälschlich ausgeben für usw., Liv. epit. 48. – m. folg. Acc. u. Infin., satum quo te mentiris, Verg.: Thrasonem esse auctorem consilii mentitus, Liv.: tenere se mentiti, Quint.: mentimur regnare Iovem, es ist unwahr, daß usw., Lucan. – β) übtr., v. Lebl., in quibus nihil umquam immensa et infinita vetustas mentita sit, Cic. – 2) prägn.: a) etwas lügnerisch-, treulos versprechen, etw. versprechen und sein Wort nicht halten, noctem, Prop.: fidem tyrannis, Claud.: quaecunque in me fueras mentita, Prop. – übtr., v. Lebl., semel fac illud, mentitur tua quod subinde tussis, Mart. – b) jmdm. od. einer Sache lügen, d.i. sein Wort nicht halten, täuschen, spem mentita seges, Hor. ep. 1, 7, 87. – B) etwas erlügen, 1) etw. nicht Vorhandenes fälschlich vorgeben, als Vorwand gebrauchen, vorspiegeln, auspicium, Liv.: sacrum, Ov.: fugae causam, Ov.: amorem, Ov.: sani capitis dolores, Ov.: somnum obruto tuniculā capite, Petron. – 2) etw. nicht Besessenes fälschlich sich aneignen, -annehmen, nachahmen, sich zu geben suchen, regiae stirpis od. alcis originem, Vell. u. Iustin.: colorem fuco et verum robur inani saginā, Quint.: centum figuras, Ov.: iuvenem tinctis capillis, Mart. – übtr., v. Lebl., color, qui chrysocollam mentitur, Plin.: nec varios discet mentiri lana colores, Verg. – / a) passiv: si a debitore, praelato die, pignoris obligatio mentiatur, eine Pfandverschreibung fälschlicherweise vordatiert wird, Modest. dig. 48, 10, 28. – oft Partic. mentītus, a, um = erlogen, erdichtet, vorgespiegelt, Plaut., Verg., Sen. rhet. u.a. (s. Neue-Wagener Formenl.3 Bd. 3. S. 57. Burm. Ov. met. 10, 28. Bünem. Lact. 2, 16, 2 u. 4, 27, 17): verb. mentiti fictique terrores, Plin. ep. – b) archaist. Fut. mentibitur u. mentibimur, Plaut. mil. 35 u. 254. – c) parag. Infin. Praes. mentirier, Plaut. mil. 779. Avien. phaen. 345. – Aktive Nbf. mentio, wov. mentires, Vict. Vit. 2, 86. Infin. mentire, Itala (Fuld.) act. apost. 5, 3.
Latin > Chinese
mentior, iris, itus sum, iri. d. act. 4. :: 言諫。語謬言。詐口。— virum 裝男人。徉爲男。— amorem 裝不爱。— ei 與其假。Colorem fuco mentior 以粉飾面。 *Mentibor pro Mentiar.
Translations
lie
Afrikaans: lieg, jok; Albanian: gënjej; Amharic: መዋሸት; Arabic: كَذَبَ; Moroccan Arabic: كدب; South Levantine Arabic: كذّب; Armenian: խաբել, ստել; Aromanian: minciunedz, minciunedzu; Asturian: mentir; Azerbaijani: yalançılıq etmək, yalan danışmaq; Bashkir: алдау, алдатыу, алдашыу; Basque: gezur(ra)(k) esan; Belarusian: ілгаць, лгаць, салгаць, хлусі́ць, схлусі́ць, брахаць; Bengali: মিথ্যা বলতে; Bulgarian: лъжа; Burmese: ညာ; Catalan: mentir; Chichewa: -nama; Chinese Cantonese: 講大話, 讲大话; Dungan: чә хуон, чуй; Mandarin: 說謊, 说谎, 撒謊, 撒谎; Chuukese: mwaken; Czech: lhát; Danish: lyve; Dutch: liegen; Elfdalian: liuoga; Esperanto: mensogi; Estonian: valetama; Ewe: da alakpa, ka aʋatso; Faroese: lúgva; Finnish: valehdella, puhua puppua, syöttää pajunköyttä, puhua palturia, sepittää, narrata, laskea luikuria; French: mentir, mythonner; Friulian: mintî; Galician: mentir; Georgian: ტყუილი; German: lügen, täuschen; Gothic: 𐌻𐌹𐌿𐌲𐌰𐌽; Greek: ψεύδομαι; Ancient Greek: ψεύδομαι; Gujarati: ખોટું બોલવું; Gutnish: liauga; Hebrew: שיקר \ שִׁקֵּר; Hindi: झूठ बोलना; Hungarian: hazudik; Icelandic: ljúga, skrökva; Ido: mentiar; Indonesian: bohong, berbohong, membohongi, dusta, berdusta, mendustai; Italian: mentire; Japanese: 嘘を吐く; Kazakh: жалған сөйлеу, өтірік айту; Khmer: កុហក, ភរ, ភូត, ភរភូត, ភូតភរ; Korean: 거짓말하다, 거짓말을 하다; Kurdish Central Kurdish: درۆ کردن, درۆ گوتن; Northern Kurdish: derew kirin; Kyrgyz: калп айтуу, жалган айтуу; Lao: ຕົວະ, ຕໍແຫລ; Latgalian: maluot; Latin: mentior; Latvian: melot; Lithuanian: meluoti; Low German: legen, lögen; Luxembourgish: léien; Macedonian: лаже; Malay: tipu, bohong; Maltese: gideb; Maori: ki te teka; Mongolian Cyrillic: хуурах; Nanai: делэн-; North Frisian: jooge; Northern Altai: чалган; Northern Sami: gielistit; Norwegian Bokmål: lyge, ljuge, lyve; Nynorsk: lyga, ljuga, ljuge; Occitan: mentir; Old Church Slavonic Cyrillic: лъгати; Old English: lēogan; Old Occitan: mentir; Oriya: ମିଛ କହିବାକୁ; Oromo: kijibuu, sobuu; Pashto: درواغ ويل; Persian: دروغ گفتن; Polish: kłamać, łgać, okłamywać; Portuguese: mentir; Quechua: llullay; Romanian: minți; Romansch: dir manzegnas, gir manzegnas, deir manzignas, dir manzögnas; Russian: лгать, врать, брехать; Rusyn: брехати, забрехати; Serbo-Croatian Cyrillic: ла̀гати; Roman: làgati; Shuswap: qwílenst, qwílens; Sinhalese: බොරු කියනවා; Slovak: klamať; Slovene: lagati; Sotho: maka; Southern Altai: јалган, алы, калып айтыр; Spanish: mentir, embustear, embustir; Swedish: ljuga; Tagalog: magsinungaling; Tajik: дуруғ гуфтан; Tausug: puting; Thai: โกหก; Tibetan: སྐྱག་རྫུན་བཤད; Turkish: yalan söylemek; Turkmen: aldamak; Ukrainian: брехати; Urdu: جھوٹ بولنا; Uyghur: ئالىقاپلىق قىلماق; Uzbek: aldamoq, yolgʻon gapirmoq; Vietnamese: nói dối, nói láo; Volapük: lugön; Walloon: minti, bourder; West Frisian: lige; Westrobothnian: løg, ljuug; Yiddish: לײַגן