ἄτεγκτος: Difference between revisions

From LSJ

Στερρῶς φέρειν χρὴ συμφορὰς τὸν εὐγενῆ → Tolerare casus nobilem animose decetErtragen muss der Edle Unglück unbeugsam

Menander, Monostichoi, 480
m (Text replacement - "v. l." to "v.l.")
m (Text replacement - "S.''OT''" to "S.''OT''")
 
(13 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ategktos
|Transliteration C=ategktos
|Beta Code=a)/tegktos
|Beta Code=a)/tegktos
|Definition=ον, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[not to be softened by water]], χαλκός <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>385b13</span>; κηρός Plu.2.15d (s. [[varia lectio|v.l.]]). </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> metaph., [[not to be softened]], παρηγορήμασιν <span class="bibl">A.<span class="title">Fr.</span>348</span>: abs., [[hard-hearted]], [[relentless]], <span class="bibl">S.<span class="title">OT</span>336</span>, <span class="bibl">E.<span class="title">HF</span>833</span>, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Th.</span>1047</span>, and in late Prose, <span class="bibl">D.H.5.8</span>, <span class="bibl">J.<span class="title">BJ</span>5.9.4</span>, <span class="bibl">Plu. <span class="title">TG</span>12</span>, <span class="bibl">Luc.<span class="title">DMeretr.</span>12.3</span>, etc. Adv. -τως, πρὸς ἔρωτας ἔχειν <span class="bibl">Philostr. <span class="title">Ep.</span>5</span>.</span>
|Definition=ἄτεγκτον,<br><span class="bld">A</span> [[not to be softened by water]], [[χαλκός]] [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''385b13; κηρός Plu.2.15d ([[si vera lectio|s.v.l.]]).<br><span class="bld">II</span> metaph., [[not to be softened]], παρηγορήμασιν A.''Fr.''348: abs., [[hard-hearted]], [[relentless]], [[Sophocles|S.]]''[[Oedipus Tyrannus|OT]]''336, E.''HF''833, Ar.''Th.''1047, and in late Prose, D.H.5.8, J.''BJ''5.9.4, Plu. ''TG''12, Luc.''DMeretr.''12.3, etc. Adv. [[ἀτέγκτως]], πρὸς ἔρωτας ἔχειν Philostr. ''Ep.''5.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>fís. [[que no se deja empapar]], [[de naturaleza impermeable]], de ahí [[que no se puede ablandar o que no cede al agua]] como una de las propiedades de algunos cuerpos sólidos, Arist.<i>Mete</i>.385<sup>a</sup>13, ejemplificado por χαλκός Arist.<i>Mete</i>.385<sup>b</sup>13, cf. ἄτεγκτοι· ἄβροχοι. σκληροί Hsch.<br /><b class="num">•</b>de ahí [[duro]] [[κηρός]] c. [[alusión]] a la que [[Ulises]] pone en los oídos de sus compañeros para insensibilizarlos, Plu.2.15d, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> fig. [[que no cede]], [[inflexible]], [[implacable]] c. dat. παρηγορήμασιν A.<i>Fr</i>.348, c. gen. τούτων τῶν δεήσεων Plu.<i>TG</i> 12, c. inf. μειλιχθῆναι [[ἄτεγκτος]] Ael.<i>NA</i> 3.2, abs. [[ἄτεγκτος]] κἀτελεύτητος S.<i>OT</i> 336, [[καρδία]] E.<i>HF</i> 833, [[δαίμων]] Ar.<i>Th</i>.1047, ἄτεγκτοι, λίθων ἀπαθέστεροι I.<i>BI</i> 5.417, Ἔρως <i>AP</i> 12.132.9 (Mel.), cf. Luc.<i>DMeretr</i>.12.3, Hld.7.20.5, Philostr.<i>VA</i> 6.3, Eun.<i>VS</i> 472<br /><b class="num">•</b>[[fiero]], [[cruel]] λεόντων [[ἄτεγκτος]] φύσις Callistr.7<br /><b class="num"></b>subst. [[τὸ ἄτεγκτον]] = [[inflexibilidad]], [[insensibilidad]] τὸ σκληρὸν καὶ [[ἄτεγκτον]] τοῦ πάθους D.Chr.32.57, τὸ ἀτενὲς τῆς ὄψεως καὶ ἄτεγκτον c. el doble sent. de ojos no bañados por las lágrimas y que no se dejan [[conmover]]</i> D.H.5.8, cf. [[ἄτεγκτος]]· ὁ μήτε δακρύων, μήτε ἱδρῶν [[ἀνένδοτος]] (cf. I 1) Hsch., y ἀτέγκτοις· ξηροῖς Hsch.<br /><b class="num">II</b> adv. [[ἀτέγκτως]] = [[inflexiblemente]] πρὸς ἔρωτας ἔχειν Philostr.<i>Ep</i>.5.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />qu’on ne peut tremper, <i>càd</i> amollir ; dur, inflexible.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[τέγγω]].
|btext=ος, ον :<br />qu'on ne peut tremper, <i>càd</i> amollir ; dur, inflexible.<br />'''Étymologie:''' [[]], [[τέγγω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>fís. [[que no se deja empapar]], [[de naturaleza impermeable]], de ahí [[que no se puede ablandar o que no cede al agua]] como una de las propiedades de algunos cuerpos sólidos, Arist.<i>Mete</i>.385<sup>a</sup>13, ejemplificado por χαλκός Arist.<i>Mete</i>.385<sup>b</sup>13, cf. ἄτεγκτοι· ἄβροχοι. σκληροί Hsch.<br /><b class="num">•</b>de ahí [[duro]] κηρός c. alusión a la que Ulises pone en los oídos de sus compañeros para insensibilizarlos, Plu.2.15d, cf. Hsch.<br /><b class="num">2</b> fig. [[que no cede]], [[inflexible]], [[implacable]] c. dat. παρηγορήμασιν A.<i>Fr</i>.348, c. gen. τούτων τῶν δεήσεων Plu.<i>TG</i> 12, c. inf. μειλιχθῆναι [[ἄτεγκτος]] Ael.<i>NA</i> 3.2, abs. [[ἄτεγκτος]] κἀτελεύτητος S.<i>OT</i> 336, καρδία E.<i>HF</i> 833, [[δαίμων]] Ar.<i>Th</i>.1047, ἄτεγκτοι, λίθων ἀπαθέστεροι I.<i>BI</i> 5.417, Ἔρως <i>AP</i> 12.132.9 (Mel.), cf. Luc.<i>DMeretr</i>.12.3, Hld.7.20.5, Philostr.<i>VA</i> 6.3, Eun.<i>VS</i> 472<br /><b class="num">•</b>[[fiero]], [[cruel]] λεόντων [[ἄτεγκτος]] φύσις Callistr.7<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ἄ. [[inflexibilidad]], [[insensibilidad]] τὸ σκληρὸν καὶ ἄ. τοῦ πάθους D.Chr.32.57, τὸ ἀτενὲς τῆς ὄψεως καὶ ἄ. c. el doble sent. de ojos no bañados por las lágrimas y que no se dejan conmover</i> D.H.5.8, cf. [[ἄτεγκτος]]· ὁ μήτε δακρύων, μήτε ἱδρῶν [[ἀνένδοτος]] (cf. I 1) Hsch., y ἀτέγκτοις· ξηροῖς Hsch.<br /><b class="num">II</b> adv. -ως [[inflexiblemente]] πρὸς ἔρωτας ἔχειν Philostr.<i>Ep</i>.5.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄτεγκτος:'''<br /><b class="num">1)</b> несмачивающийся, не размягчающийся ([[χαλκός]] Arst.);<br /><b class="num">2)</b> непреклонный, неумолимый Aesch., Plut.;<br /><b class="num">3)</b> безжалостный, жестокий Soph., Eur., Arph., Plut., Luc.
|elrutext='''ἄτεγκτος:'''<br /><b class="num">1</b> [[несмачивающийся]], [[не размягчающийся]] ([[χαλκός]] Arst.);<br /><b class="num">2</b> [[непреклонный]], [[неумолимый]] Aesch., Plut.;<br /><b class="num">3</b> [[безжалостный]], [[жестокий]] Soph., Eur., Arph., Plut., Luc.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 33: Line 33:
{{WoodhouseReversedUncategorized
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[immovable]], [[merciless]], [[pitiless]], [[uninfluenced]], [[unmoved]], [[not to be influenced]], [[not to be moved]], [[proof against]], [[steeled against]], [[unmoved by]]
|woodrun=[[immovable]], [[merciless]], [[pitiless]], [[uninfluenced]], [[unmoved]], [[not to be influenced]], [[not to be moved]], [[proof against]], [[steeled against]], [[unmoved by]]
}}
{{mantoulidis
|mantxt=(=αὐτός πού δέν μπορεῖς νά τόν μαλακώσεις, [[ἄκαμπτος]], [[ἀλύγιστος]]). Ἀπό τό α στερητ. + [[τέγγω]] (=[[βρέχω]]), ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.
}}
{{trml
|trtx====[[pitiless]]===
Armenian: վատասիրտ, քար; Belarusian: бязлі́тасны, неміласэрны; Bulgarian: безмилостен; Czech: nelítostný, nemilosrdný; Dutch: [[meedogenloos]], [[onbarmhartig]]; Esperanto: senkompata; Faroese: miskunnarleysur, eirindaleysur; Finnish: armoton; French: [[impitoyable]]; Friulian: crudêl; Georgian: შეუბრალებელი, ულმობელი; German: [[erbarmungslos]], [[unbarmherzig]]; Greek: [[αλύπητος]]; Ancient Greek: [[ἀμείλικτος]], [[ἀμείλιχος]], [[ἀνελέητος]], [[ἀνηλέητος]], [[ἀνηλεγής]], [[ἀνηλεής]], [[ἀνηλής]], [[ἀνοικτίρμων]], [[ἀνοίκτιστος]], [[ἄνοικτος]], [[ἀπαραίτητος]], [[ἀπηλεγής]], [[ἄστοργος]], [[ἀσύγκλαστος]], [[ἄτεγκτος]], [[ἀτέραμνος]], [[ἀφιλοικτίρμων]], [[δυσάλγητος]], [[δυσπαραίτητος]], [[νηλειής]], [[νηλεόθυμος]], [[νηλής]], [[πικρός]], [[σκληρός]], [[σχέτλιος]], [[τλασίφρων]]; Irish: cruachroíoch; Italian: [[spietato]], [[crudele]], [[impietoso]]; Latin: [[torvus]], [[immisericors]]; Manx: neuerreeishagh; Polish: bezlitosny, niemiłosierny; Portuguese: [[impiedoso]], [[desapiedado]]; Russian: [[безжалостный]], [[немилосердный]]; Scottish Gaelic: neo-thruacanta, mì-chneasta; Serbo-Croatian Cyrillic: не̏човечан, не̏човјечан, не̏милосрдан; Roman: nȅčovečan, nȅčovječan, nȅmilosrdan; Slovak: neľútostný; Spanish: [[despiadado]]; Swedish: skoningslös; Ukrainian: безжалісний, безжальний, немилосердний
===[[merciless]]===
Bulgarian: безмилостен; Catalan: despietat; Chinese Mandarin: 殘忍, 残忍, 無情, 无情; Czech: nemilosrdný; Danish: nådesløs; Dutch: [[genadeloos]]; Finnish: armoton, säälimätön; French: [[impitoyable]]; German: [[gnadenlos]]; Greek: [[αλύπητος]]; Ancient Greek: [[ἀνελεήμων]], [[ἀνελήμων]], [[ἄσπλαγχνος]], [[ἀσύγκλαστος]]; Hindi: निर्दय, निष्ठुर; Hungarian: kegyetlen, könyörtelen; Indonesian: sadis; Italian: [[spietato]], [[crudele]]; Japanese: 無慈悲, 容赦ない; Korean: 무자비하다; Latin: [[immisericors]]; Norwegian Bokmål: nådeløs; Nynorsk: nådelaus; Polish: bezlitosny, niemiłosierny, bezpardonowy, bezwzględny; Portuguese: [[impiedoso]], [[imisericordioso]]; Russian: [[беспощадный]], [[безжалостный]]; Scottish Gaelic: mì-chneasta; Spanish: [[despiadado]], [[inmisericorde]]; Swedish: skoningslös, obarmhärtig; Tagalog: walang awa; Turkish: acımasız; Ukrainian: безжалісний, безжальний, безпощадний
}}
}}

Latest revision as of 11:20, 18 September 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄτεγκτος Medium diacritics: ἄτεγκτος Low diacritics: άτεγκτος Capitals: ΑΤΕΓΚΤΟΣ
Transliteration A: átenktos Transliteration B: atenktos Transliteration C: ategktos Beta Code: a)/tegktos

English (LSJ)

ἄτεγκτον,
A not to be softened by water, χαλκός Arist.Mete.385b13; κηρός Plu.2.15d (s.v.l.).
II metaph., not to be softened, παρηγορήμασιν A.Fr.348: abs., hard-hearted, relentless, S.OT336, E.HF833, Ar.Th.1047, and in late Prose, D.H.5.8, J.BJ5.9.4, Plu. TG12, Luc.DMeretr.12.3, etc. Adv. ἀτέγκτως, πρὸς ἔρωτας ἔχειν Philostr. Ep.5.

Spanish (DGE)

-ον
I 1fís. que no se deja empapar, de naturaleza impermeable, de ahí que no se puede ablandar o que no cede al agua como una de las propiedades de algunos cuerpos sólidos, Arist.Mete.385a13, ejemplificado por χαλκός Arist.Mete.385b13, cf. ἄτεγκτοι· ἄβροχοι. σκληροί Hsch.
de ahí duro κηρός c. alusión a la que Ulises pone en los oídos de sus compañeros para insensibilizarlos, Plu.2.15d, cf. Hsch.
2 fig. que no cede, inflexible, implacable c. dat. παρηγορήμασιν A.Fr.348, c. gen. τούτων τῶν δεήσεων Plu.TG 12, c. inf. μειλιχθῆναι ἄτεγκτος Ael.NA 3.2, abs. ἄτεγκτος κἀτελεύτητος S.OT 336, καρδία E.HF 833, δαίμων Ar.Th.1047, ἄτεγκτοι, λίθων ἀπαθέστεροι I.BI 5.417, Ἔρως AP 12.132.9 (Mel.), cf. Luc.DMeretr.12.3, Hld.7.20.5, Philostr.VA 6.3, Eun.VS 472
fiero, cruel λεόντων ἄτεγκτος φύσις Callistr.7
subst. τὸ ἄτεγκτον = inflexibilidad, insensibilidad τὸ σκληρὸν καὶ ἄτεγκτον τοῦ πάθους D.Chr.32.57, τὸ ἀτενὲς τῆς ὄψεως καὶ ἄτεγκτον c. el doble sent. de ojos no bañados por las lágrimas y que no se dejan conmover D.H.5.8, cf. ἄτεγκτος· ὁ μήτε δακρύων, μήτε ἱδρῶν ἀνένδοτος (cf. I 1) Hsch., y ἀτέγκτοις· ξηροῖς Hsch.
II adv. ἀτέγκτως = inflexiblemente πρὸς ἔρωτας ἔχειν Philostr.Ep.5.

German (Pape)

[Seite 384] unbenetzt, unerweicht; übertr., unerbittlich, hart, δαίμων Ar. Th. 1047; Eur. Herc. fur. 833; κἀτελεύτητος Soph. O. R. 336; παρηγορήμασι, untröstlich, Aesch. frg. B. A. 6; sp. Prosa, ἄτ. καὶ ἀστένακτος Plut. superst. 13; Luc. Alex. 25; Ael. θῆρες; Mel. 93 (V, 151). Bei Arist. Meteor. 4, 9 wird es von ἄτηκτος unterschieden, χαλκὸς ἄτεγκτος, τηκτὸς δέ, nicht in Wasser auflösbar, aber schmelzbar.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qu'on ne peut tremper, càd amollir ; dur, inflexible.
Étymologie: , τέγγω.

Greek Monolingual

-η, -ο (AM ἄτεγκτος, -ον)
(για πρόσωπα) άκαμπτος, σκληρόκαρδος, αμείλικτος
νεοελλ.
ανεπηρέαστος
αρχ.
αυτός που δεν μαλακώνει όταν βραχεί («χαλκὸς ἄτεγκτος»).
[ΕΤΥΜΟΛ. < α- στερ. + τεγκτός < τέγγω «υγραίνω, μουσκεύω, μαλακώνω»].

Greek Monotonic

ἄτεγκτος: -ον (τέγγω), αυτός που δεν γίνεται μαλακότερος όταν βραχεί· μεταφ., αυτός που δεν μπορεί να μαλακώσει, να απαλυνθεί, άκαμπτος, σε Σοφ., Ευρ.

Russian (Dvoretsky)

ἄτεγκτος:
1 несмачивающийся, не размягчающийся (χαλκός Arst.);
2 непреклонный, неумолимый Aesch., Plut.;
3 безжалостный, жестокий Soph., Eur., Arph., Plut., Luc.

Middle Liddell

τέγγω
not to be wetted: metaph. not to be softened, relentless, Soph., Eur.

English (Woodhouse)

immovable, merciless, pitiless, uninfluenced, unmoved, not to be influenced, not to be moved, proof against, steeled against, unmoved by

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Mantoulidis Etymological

(=αὐτός πού δέν μπορεῖς νά τόν μαλακώσεις, ἄκαμπτος, ἀλύγιστος). Ἀπό τό α στερητ. + τέγγω (=βρέχω), ὅπου δές γιά περισσότερα παράγωγα.

Translations

pitiless

Armenian: վատասիրտ, քար; Belarusian: бязлі́тасны, неміласэрны; Bulgarian: безмилостен; Czech: nelítostný, nemilosrdný; Dutch: meedogenloos, onbarmhartig; Esperanto: senkompata; Faroese: miskunnarleysur, eirindaleysur; Finnish: armoton; French: impitoyable; Friulian: crudêl; Georgian: შეუბრალებელი, ულმობელი; German: erbarmungslos, unbarmherzig; Greek: αλύπητος; Ancient Greek: ἀμείλικτος, ἀμείλιχος, ἀνελέητος, ἀνηλέητος, ἀνηλεγής, ἀνηλεής, ἀνηλής, ἀνοικτίρμων, ἀνοίκτιστος, ἄνοικτος, ἀπαραίτητος, ἀπηλεγής, ἄστοργος, ἀσύγκλαστος, ἄτεγκτος, ἀτέραμνος, ἀφιλοικτίρμων, δυσάλγητος, δυσπαραίτητος, νηλειής, νηλεόθυμος, νηλής, πικρός, σκληρός, σχέτλιος, τλασίφρων; Irish: cruachroíoch; Italian: spietato, crudele, impietoso; Latin: torvus, immisericors; Manx: neuerreeishagh; Polish: bezlitosny, niemiłosierny; Portuguese: impiedoso, desapiedado; Russian: безжалостный, немилосердный; Scottish Gaelic: neo-thruacanta, mì-chneasta; Serbo-Croatian Cyrillic: не̏човечан, не̏човјечан, не̏милосрдан; Roman: nȅčovečan, nȅčovječan, nȅmilosrdan; Slovak: neľútostný; Spanish: despiadado; Swedish: skoningslös; Ukrainian: безжалісний, безжальний, немилосердний

merciless

Bulgarian: безмилостен; Catalan: despietat; Chinese Mandarin: 殘忍, 残忍, 無情, 无情; Czech: nemilosrdný; Danish: nådesløs; Dutch: genadeloos; Finnish: armoton, säälimätön; French: impitoyable; German: gnadenlos; Greek: αλύπητος; Ancient Greek: ἀνελεήμων, ἀνελήμων, ἄσπλαγχνος, ἀσύγκλαστος; Hindi: निर्दय, निष्ठुर; Hungarian: kegyetlen, könyörtelen; Indonesian: sadis; Italian: spietato, crudele; Japanese: 無慈悲, 容赦ない; Korean: 무자비하다; Latin: immisericors; Norwegian Bokmål: nådeløs; Nynorsk: nådelaus; Polish: bezlitosny, niemiłosierny, bezpardonowy, bezwzględny; Portuguese: impiedoso, imisericordioso; Russian: беспощадный, безжалостный; Scottish Gaelic: mì-chneasta; Spanish: despiadado, inmisericorde; Swedish: skoningslös, obarmhärtig; Tagalog: walang awa; Turkish: acımasız; Ukrainian: безжалісний, безжальний, безпощадний