ἄπταιστος: Difference between revisions

From LSJ

Μολὼν λαβέCome and take them

Plutarch, Apophthegmata Laconica 225C12
m (Text replacement - "<span class="sense"><p>" to "<span class="sense">")
m (Text replacement - ",;" to ";")
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aptaistos
|Transliteration C=aptaistos
|Beta Code=a)/ptaistos
|Beta Code=a)/ptaistos
|Definition=ον, <span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> [[not stumbling]], <b class="b3">ἀπταιστστερον παρέχειν τὸν ἵππον</b> make a horse [[less aptto stumble]], <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.6</span>: metaph., ἄ ἐν τῷ βίῳ <span class="bibl">Epict. <span class="title">Gnom.</span>52</span>; δώμασιν ἀ. <span class="bibl">Limen.43</span>, cf.<span class="bibl">M.Ant.5.9</span>; βίος <span class="bibl">Luc.<span class="title">Am.</span>46</span>; [[infallible]], <span class="bibl">Plot.5.3.17</span>, <span class="bibl">Alex.Aphr.<span class="title">in Metaph.</span>713.12</span>; ἀλήθεια <span class="bibl">Iamb.<span class="title">Myst.</span> 3.31</span>; θεοὶ διδασκάλων-ότατοι <span class="bibl">Max.Tyr.38.1</span>. Adv. -τως <span class="bibl">Pl.<span class="title">Tht.</span>144b</span>; [[inevitably]], Gal.14.230: Comp.-ότερον [[with greater precision]], <span class="bibl">Ptol.<span class="title">Tetr.</span> 177</span>:—also ἀπρο-τί, <span class="bibl">Hdn.<span class="title">Epim.</span>256</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[intact]], Plu.2.691d. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">not causing to stumble, giving a good footing</b>, λεία καὶ ἄ. ὁδός Max. Tyr.<span class="bibl">5.2</span>.</span>
|Definition=ἄπταιστον,<br><span class="bld">A</span> [[not stumbling]], <b class="b3">ἀπταιστότερον παρέχειν τὸν ἵππον</b> make a [[horse]] less [[apt]] to [[stumble]], X.''Eq.''1.6: metaph., ἄ ἐν τῷ βίῳ Epict. ''Gnom.''52; δώμασιν ἀ. Limen.43, cf.M.Ant.5.9; βίος Luc.''Am.''46; [[infallible]], Plot.5.3.17, Alex.Aphr.''in Metaph.''713.12; ἀλήθεια Iamb.''Myst.'' 3.31; θεοὶ διδασκάλων ἀπταιστότατοι Max.Tyr.38.1. Adv. [[ἀπταίστως]] [[Plato|Pl.]]''[[Theaetetus|Tht.]]''144b; [[inevitably]], Gal.14.230: Comp. ἀπταιστότερον = [[with greater precision]], Ptol.''Tetr.'' 177:—also [[ἀπταιστί]], Hdn.''Epim.''256.<br><span class="bld">2</span> [[intact]], Plu.2.691d.<br><span class="bld">II</span> [[not causing to stumble]], [[giving a good footing]], λεία καὶ ἄ. ὁδός Max. Tyr.5.2.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no se cae]] ἵππος X.<i>Eq</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>fig. [[que no se equivoca]], [[seguro]], [[infalible]] de pers. ναέται Δελφῶν Limen.43, αὐτὸς ἐν τῷ βίῳ ἄ. Epict.<i>Gnom</i>.52, θεοὶ διδασκάλων ἀπταιστότατοι Max.Tyr.38.1, de Dios, lit. crist. en <i>PMich</i>.inv.6427a.1.4 en <i>ZPE</i> 14.1974.194, de la hormiga ἄ. εἰς αὐτὸν (τόπον) παραγίνεται Horap.1.52, de abstr. [[βίος]] Luc.<i>Am</i>.46, ζῳή Plot.5.3.17, νοεῖν μὲν [[γάρ]] ἐστιν κατάληψις ἄ. τοῦ νοητοῦ Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.713.12, ἐπίγνωσις <i>Theol.Ar</i>.17, ἀλήθεια Iambl.<i>Myst</i>.3.31, τὸ ἔργον D.H.<i>Dem</i>.52, cf. Call.<i>Fr</i>.17.4<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ... ἀπταιστότερον τοῖς ἀξιώμασι παρακολουθεῖ Ptol.<i>Tetr</i>.4.3.6.<br /><b class="num">2</b> fig. [[indemne]], [[intacto]], [[conservado]] ὁ τῶν πάντων [[δυνάστης]] ἀπταίστους αὐτοὺς ἐρρύσατο ὀμοθυμαδόν [[LXX]] 3<i>Ma</i>.6.39, de la nieve, Plu.2.691d.<br /><b class="num">II</b> [[que no hace caer]] ὁδὸς ἄ. camino sin tropiezos</i> Max.Tyr.34.2.<br /><b class="num">III</b> adv. [[ἀπταίστως]] = [[con seguridad]], [[sin fallo]] ὁ δὲ ... ἀ. ... ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις Pl.<i>Tht</i>.144b, ἀ. τυγχάνειν τοῦ τέλους Gal.14.230, [[εἶπον]] αὐτὰ ἀ. D.C.75.4.6, τὸ δ' ἐμπείρως ἐστὶν ... ἀ. Arr.<i>Epict</i>.2.13.21, αὐτοὺς ἀ. προπέμπειν Clem.Al.<i>Strom</i>.1.24.163, cf. Hsch.
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 14: Line 17:
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> qui ne fait pas de faux pas ; <i>fig.</i> qui ne fait pas de fautes, infaillible;<br /><b>2</b> où l’on ne fait pas de faux pas.<br />'''Étymologie:''' ἀ, [[πταίω]].
|btext=ος, ον :<br /><b>1</b> [[qui ne fait pas de faux pas]] ; <i>fig.</i> qui ne fait pas de fautes, infaillible;<br /><b>2</b> [[l'on ne fait pas de faux pas]].<br />'''Étymologie:''' [[]], [[πταίω]].
}}
{{DGE
|dgtxt=-ον<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[que no se cae]] ἵππος X.<i>Eq</i>.1.6<br /><b class="num">•</b>fig. [[que no se equivoca]], [[seguro]], [[infalible]] de pers. ναέται Δελφῶν Limen.43, αὐτὸς ἐν τῷ βίῳ ἄ. Epict.<i>Gnom</i>.52, θεοὶ διδασκάλων ἀπταιστότατοι Max.Tyr.38.1, de Dios, lit. crist. en <i>PMich</i>.inv.6427a.1.4 en <i>ZPE</i> 14.1974.194, de la hormiga ἄ. εἰς αὐτὸν (τόπον) παραγίνεται Horap.1.52, de abstr. [[βίος]] Luc.<i>Am</i>.46, ζῳή Plot.5.3.17, νοεῖν μὲν [[γάρ]] ἐστιν κατάληψις ἄ. τοῦ νοητοῦ Alex.Aphr.<i>in Metaph</i>.713.12, ἐπίγνωσις <i>Theol.Ar</i>.17, ἀλήθεια Iambl.<i>Myst</i>.3.31, τὸ ἔργον D.H.<i>Dem</i>.52, cf. Call.<i>Fr</i>.17.4<br /><b class="num">•</b>subst. τὸ ... ἀπταιστότερον τοῖς ἀξιώμασι παρακολουθεῖ Ptol.<i>Tetr</i>.4.3.6.<br /><b class="num">2</b> fig. [[indemne]], [[intacto]], [[conservado]] ὁ τῶν πάντων [[δυνάστης]] ἀπταίστους αὐτοὺς ἐρρύσατο ὀμοθυμαδόν LXX 3<i>Ma</i>.6.39, de la nieve, Plu.2.691d.<br /><b class="num">II</b> [[que no hace caer]] ὁδὸς ἄ. camino sin tropiezos</i> Max.Tyr.34.2.<br /><b class="num">III</b> adv. -ως [[con seguridad]], [[sin fallo]] ὁ δὲ ... ἀ. ... ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις Pl.<i>Tht</i>.144b, ἀ. τυγχάνειν τοῦ τέλους Gal.14.230, [[εἶπον]] αὐτὰ ἀ. D.C.75.4.6, τὸ δ' ἐμπείρως ἐστὶν ... ἀ. Arr.<i>Epict</i>.2.13.21, αὐτοὺς ἀ. προπέμπειν Clem.Al.<i>Strom</i>.1.24.163, cf. Hsch.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 23:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=ἀπτιαστον ([[πταίω]], [[which]] [[see]]), [[not]] stumbling, [[standing]] [[firm]], [[exempt]] from falling ([[properly]], of a [[horse]], [[Xenophon]], de re eq. 1,6); [[metaphorically]]: Winer s Grammar, 97 (92); Buttmann, 42 (37).)
|txtha=ἀπτιαστον ([[πταίω]], [[which]] [[see]]), [[not]] stumbling, [[standing]] [[firm]], [[exempt]] from falling ([[properly]], of a [[horse]], [[Xenophon]], de re eq. 1,6); [[metaphorically]]: Winer's Grammar, 97 (92); Buttmann, 42 (37).)
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 32: Line 32:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''ἄπταιστος:'''<br /><b class="num">1)</b> не спотыкающийся ([[ἵππος]] Xen.);<br /><b class="num">2)</b> не заставляющий спотыкаться, т. е. ровный ([[πορεία]] Plut.).
|elrutext='''ἄπταιστος:'''<br /><b class="num">1</b> [[не спотыкающийся]] ([[ἵππος]] Xen.);<br /><b class="num">2</b> не заставляющий спотыкаться, т. е. ровный ([[πορεία]] Plut.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 39: Line 39:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¥ptaistoj 阿-普台士拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-絆跌的<br />'''字義溯源''':不絆跌,不失腳;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πταίω]])=失足)組成;其中 ([[πταίω]])出自([[πίπτω]] / [[συμπίπτω]])*=落下)<br />'''出現次數''':總共(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不失腳(1) 猶1:24
|sngr='''原文音譯''':¥ptaistoj 阿-普台士拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(1)<br />'''原文字根''':不-絆跌的<br />'''字義溯源''':不絆跌,不失腳;由([[α]] / [[ἄλφα]])= ([[ἄνευ]])*=不)與([[πταίω]])=失足)組成;其中 ([[πταίω]])出自([[πίπτω]] / [[συμπίπτω]])*=落下)<br />'''出現次數''':總共(1);猶(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 不失腳(1) 猶1:24
}}
{{trml
|trtx====[[infallible]]===
Armenian: անսխալական; Belarusian: бясхі́бны, беспахі́бны, непамыльны, беспамылковы; Bulgarian: непогрешим, безпогрешен; Catalan: infal·lible; Chinese Mandarin: 萬無一失, 万无一失; Czech: neomylný; Danish: ufejlbarlig; Dutch: [[onfeilbaar]]; Esperanto: neeraripova; Finnish: erehtymätön; French: [[infaillible]]; Galician: infalible, infalíbel; German: [[unfehlbar]]; Greek: [[αλάνθαστος]], [[αναμάρτητος]]; Ancient Greek: [[ἀάατος]], [[ἀδιαμάρτητος]], [[ἀδιάπταιστος]], [[ἀδιάπτωτος]], [[ἀδιάστροφος]], [[ἀμετάπταιστος]], [[ἀναμάρτητος]], [[ἀναμπλάκητος]], [[ἀνεξαπάτητος]], [[ἀνεπίλειπτος]], [[ἀπαράβατος]], [[ἀπλάνητος]], [[ἄπταιστος]], [[ἅπταιστος]], [[ἄφυκτος]], [[νημερτής]], [[πανατρεκής]]; Hungarian: tévedhetetlen; Italian: [[infallibile]]; Japanese: 間違いない, 無欠の, 無謬の, 完璧な; Manx: neushaghrynagh; Navajo: doo nidínéeshii; Norwegian: ufeilbarlig; Polish: nieomylny, niezawodny; Portuguese: [[infalível]]; Russian: [[непогрешимый]], [[безошибочный]]; Serbo-Croatian: nepogrešiv, непогрешив; Slovak: neomylný; Spanish: [[infalible]]; Swedish: ofelbar; Turkish: yanılmaz, şaşmaz, mutlak, muhakkak; Ukrainian: непогрі́шний, непогрішимий, безпомилковий, непохибний
===[[unerring]]===
Bulgarian: верен, безпогрешен; Dutch: [[onfeilbaar]]; Georgian: უშეცდომო; German: [[unfehlbar]], [[untrüglich]]; Greek: [[αλάνθαστος]]; Ancient Greek: [[νημερτής]]; Hindi: अचूक; Icelandic: óskeikull; Manx: neushaghrynagh; Middle English: siker; Occitan: infalhible; Polish: nieomylny, niechybny; Russian: [[безошибочный]]; Serbo-Croatian Cyrillic: непогрѐшив, непогрјѐшив; Roman: nepogrèšiv, nepogrjèšiv
}}
}}

Latest revision as of 13:44, 5 February 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἄπταιστος Medium diacritics: ἄπταιστος Low diacritics: άπταιστος Capitals: ΑΠΤΑΙΣΤΟΣ
Transliteration A: áptaistos Transliteration B: aptaistos Transliteration C: aptaistos Beta Code: a)/ptaistos

English (LSJ)

ἄπταιστον,
A not stumbling, ἀπταιστότερον παρέχειν τὸν ἵππον make a horse less apt to stumble, X.Eq.1.6: metaph., ἄ ἐν τῷ βίῳ Epict. Gnom.52; δώμασιν ἀ. Limen.43, cf.M.Ant.5.9; βίος Luc.Am.46; infallible, Plot.5.3.17, Alex.Aphr.in Metaph.713.12; ἀλήθεια Iamb.Myst. 3.31; θεοὶ διδασκάλων ἀπταιστότατοι Max.Tyr.38.1. Adv. ἀπταίστως Pl.Tht.144b; inevitably, Gal.14.230: Comp. ἀπταιστότερον = with greater precision, Ptol.Tetr. 177:—also ἀπταιστί, Hdn.Epim.256.
2 intact, Plu.2.691d.
II not causing to stumble, giving a good footing, λεία καὶ ἄ. ὁδός Max. Tyr.5.2.

Spanish (DGE)

-ον
I 1que no se cae ἵππος X.Eq.1.6
fig. que no se equivoca, seguro, infalible de pers. ναέται Δελφῶν Limen.43, αὐτὸς ἐν τῷ βίῳ ἄ. Epict.Gnom.52, θεοὶ διδασκάλων ἀπταιστότατοι Max.Tyr.38.1, de Dios, lit. crist. en PMich.inv.6427a.1.4 en ZPE 14.1974.194, de la hormiga ἄ. εἰς αὐτὸν (τόπον) παραγίνεται Horap.1.52, de abstr. βίος Luc.Am.46, ζῳή Plot.5.3.17, νοεῖν μὲν γάρ ἐστιν κατάληψις ἄ. τοῦ νοητοῦ Alex.Aphr.in Metaph.713.12, ἐπίγνωσις Theol.Ar.17, ἀλήθεια Iambl.Myst.3.31, τὸ ἔργον D.H.Dem.52, cf. Call.Fr.17.4
subst. τὸ ... ἀπταιστότερον τοῖς ἀξιώμασι παρακολουθεῖ Ptol.Tetr.4.3.6.
2 fig. indemne, intacto, conservado ὁ τῶν πάντων δυνάστης ἀπταίστους αὐτοὺς ἐρρύσατο ὀμοθυμαδόν LXX 3Ma.6.39, de la nieve, Plu.2.691d.
II que no hace caer ὁδὸς ἄ. camino sin tropiezos Max.Tyr.34.2.
III adv. ἀπταίστως = con seguridad, sin fallo ὁ δὲ ... ἀ. ... ἔρχεται ἐπὶ τὰς μαθήσεις Pl.Tht.144b, ἀ. τυγχάνειν τοῦ τέλους Gal.14.230, εἶπον αὐτὰ ἀ. D.C.75.4.6, τὸ δ' ἐμπείρως ἐστὶν ... ἀ. Arr.Epict.2.13.21, αὐτοὺς ἀ. προπέμπειν Clem.Al.Strom.1.24.163, cf. Hsch.

German (Pape)

[Seite 340] nicht anstoßend, nicht stolpernd, ἀπταιστότερον παρέχειν τὸν ἵππον, machen, daß das Pferd weniger stolpert, Xen. Equ. 1, 6; übh. ohne Frevel, Eust.; ohne Anstoß, sicher, καὶ ἀμετακίνητος Nicom. arithm. 1. – Adv., ἀπταίστως καὶ λείως ἔρχεσθαι Plat. Theaet. 144 b.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
1 qui ne fait pas de faux pas ; fig. qui ne fait pas de fautes, infaillible;
2 où l'on ne fait pas de faux pas.
Étymologie: , πταίω.

English (Strong)

from Α (as a negative particle) and a derivative of πταίω; not stumbling, i.e. (figuratively) without sin: from falling.

English (Thayer)

ἀπτιαστον (πταίω, which see), not stumbling, standing firm, exempt from falling (properly, of a horse, Xenophon, de re eq. 1,6); metaphorically: Winer's Grammar, 97 (92); Buttmann, 42 (37).)

Greek Monolingual

κ. άφταιστος, -η, -ο (AM ἄπταιστος, -ον) πταίω
1. αλάνθαστος, άψογος
2. αθώος
νεοελλ.
1. ο χωρίς γλωσσικά σφάλματα
2. (για ενέργεια) άδολος, αγνός
αρχ.
1. αυτός που δεν σκοντάφτει
2. ανέπαφος, άθικτος, αναλλοίωτος
3. (για δρόμο) αυτός που δεν προκαλεί ολίσθημα.

Greek Monotonic

ἄπταιστος: -ον (πταίω), αυτός που δεν σκοντάφτει σε εμπόδια· ἀπταιστότερος, ο λιγότερο ευεπίφορος ή επιρρεπής στο να σκοντάφτει, σε Ξεν.

Russian (Dvoretsky)

ἄπταιστος:
1 не спотыкающийся (ἵππος Xen.);
2 не заставляющий спотыкаться, т. е. ровный (πορεία Plut.).

Middle Liddell

πταίω
not stumbling, ἀπταιστότερος less apt to stumble, Xen.

Chinese

原文音譯:¥ptaistoj 阿-普台士拖士
詞類次數:形容詞(1)
原文字根:不-絆跌的
字義溯源:不絆跌,不失腳;由(α / ἄλφα)= (ἄνευ)*=不)與(πταίω)=失足)組成;其中 (πταίω)出自(πίπτω / συμπίπτω)*=落下)
出現次數:總共(1);猶(1)
譯字彙編
1) 不失腳(1) 猶1:24

Translations

infallible

Armenian: անսխալական; Belarusian: бясхі́бны, беспахі́бны, непамыльны, беспамылковы; Bulgarian: непогрешим, безпогрешен; Catalan: infal·lible; Chinese Mandarin: 萬無一失, 万无一失; Czech: neomylný; Danish: ufejlbarlig; Dutch: onfeilbaar; Esperanto: neeraripova; Finnish: erehtymätön; French: infaillible; Galician: infalible, infalíbel; German: unfehlbar; Greek: αλάνθαστος, αναμάρτητος; Ancient Greek: ἀάατος, ἀδιαμάρτητος, ἀδιάπταιστος, ἀδιάπτωτος, ἀδιάστροφος, ἀμετάπταιστος, ἀναμάρτητος, ἀναμπλάκητος, ἀνεξαπάτητος, ἀνεπίλειπτος, ἀπαράβατος, ἀπλάνητος, ἄπταιστος, ἅπταιστος, ἄφυκτος, νημερτής, πανατρεκής; Hungarian: tévedhetetlen; Italian: infallibile; Japanese: 間違いない, 無欠の, 無謬の, 完璧な; Manx: neushaghrynagh; Navajo: doo nidínéeshii; Norwegian: ufeilbarlig; Polish: nieomylny, niezawodny; Portuguese: infalível; Russian: непогрешимый, безошибочный; Serbo-Croatian: nepogrešiv, непогрешив; Slovak: neomylný; Spanish: infalible; Swedish: ofelbar; Turkish: yanılmaz, şaşmaz, mutlak, muhakkak; Ukrainian: непогрі́шний, непогрішимий, безпомилковий, непохибний

unerring

Bulgarian: верен, безпогрешен; Dutch: onfeilbaar; Georgian: უშეცდომო; German: unfehlbar, untrüglich; Greek: αλάνθαστος; Ancient Greek: νημερτής; Hindi: अचूक; Icelandic: óskeikull; Manx: neushaghrynagh; Middle English: siker; Occitan: infalhible; Polish: nieomylny, niechybny; Russian: безошибочный; Serbo-Croatian Cyrillic: непогрѐшив, непогрјѐшив; Roman: nepogrèšiv, nepogrjèšiv