ἱππεύω: Difference between revisions

m
Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''"
(SL_1)
m (Text replacement - "Pl.''Lg.''" to "Pl.''Lg.''")
 
(39 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=ippeyo
|Transliteration C=ippeyo
|Beta Code=i(ppeu/w
|Beta Code=i(ppeu/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">to be a horseman</b> or <b class="b2">rider, ride</b>, <span class="bibl">Hdt.1.136</span>, etc.; ἱ. ταῖς κυούσαις ἵπποις <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>576a21</span>; ἱ. ἐπ' ὄνου <span class="bibl">Luc.<span class="title">Bacch.</span>2</span>; of a people, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη <span class="bibl">Hdt.7.84</span>, cf. <span class="bibl">87</span>:—also in Med., <span class="bibl">Id.1.27</span>,<span class="bibl">79</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> metaph., of the wind, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος <span class="bibl">E.<span class="title">Ph.</span>212</span> (lyr.); σελάνα ἱππεύουσα δι' ὀρφναίας <span class="bibl">Id.<span class="title">Supp.</span>994</span> (lyr.); also, <b class="b2">rush</b>, πρὸς φόνον <span class="bibl">Id.<span class="title">HF</span>1001</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> <b class="b2">serve in the cavalry</b>, <span class="bibl">Lys.14.7</span>, <span class="bibl">X.<span class="title">HG</span>3.1.4</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span>756b</span>, etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> at Rome, <b class="b2">to be an eques</b>, <span class="bibl">D.C. 49.12</span>; <b class="b3">τὸ -εῦον</b> the <b class="b2">ordo equester</b>, <span class="bibl">Id.60.7</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">III</span> of a horse, as we say 'the horse <b class="b2">rides</b> (i.e. <b class="b2">carries his rider</b>) well', <span class="bibl">X.<span class="title">Eq.</span>1.6</span>,<span class="bibl">3.4</span>, <span class="bibl">10.3</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">IV</span> <b class="b2">drive</b> a team, <span class="bibl">Ar.<span class="title">Nu.</span>1406</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> to [[be a horseman]] or [[be a rider]], [[ride]], [[Herodotus|Hdt.]]1.136, etc.; ἱ. ταῖς κυούσαις ἵπποις [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''576a21; ἱ. ἐπ' ὄνου Luc.''Bacch.''2; of a people, ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη [[Herodotus|Hdt.]]7.84, cf. 87:—also in Med., Id.1.27,79.<br><span class="bld">2</span> metaph., of the [[wind]], ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος E.''Ph.''212 (lyr.); σελάνα ἱππεύουσα δι' ὀρφναίας Id.''Supp.''994 (lyr.); also, [[rush]], πρὸς φόνον Id.''HF''1001.<br><span class="bld">II</span> [[serve in the cavalry]], Lys.14.7, X.''HG''3.1.4, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]''756b, etc.<br><span class="bld">2</span> at Rome, to [[be an eques]], D.C. 49.12; [[τὸ ἱππεῦον]] = the [[ordo equester]], Id.60.7.<br><span class="bld">III</span> of a horse, as we say 'the [[horse]] [[ride]]s (i.e. carries his [[rider]]) well', X.''Eq.''1.6,3.4, 10.3.<br><span class="bld">IV</span> [[drive]] a [[team]], Ar.''Nu.''1406.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1258.png Seite 1258]] ein Reiter sein, reiten; Ar. Nubb. 1416; Her. oft; ταῖς ἵπποις, auf Stuten, Arist. H. A. 6, 22; ἐπ' ὄνου, auf einem Esel, Luc. Bacch. 2, bes. zu Roß Kriegsdienste thun, Her. 7, 84, Xen. Hell. 3, 1, 4, Plat. Legg. VI, 756 b, Ritter sein, Lys. 14, 7. 16, 7 u. A. Uebertr. vom Winde. dahersprengen, -stürmen, Eur. Phoen. 220, vgl. Herc. Fur. 1001; – bei Xen. de re equ. 1, 6. 10, 3 vom Pferde, ἐάν τις διδάξῃ τὸν ἵππον. ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱππεύειν. – Das med., ἱππεύεσθαι ἀγαθοί, tüchtig, um Ritterdienst, Her. 1, 79
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1258.png Seite 1258]] [[ein Reiter sein]], [[reiten]]; Ar. Nubb. 1416; Her. oft; ταῖς ἵπποις, auf Stuten, Arist. H. A. 6, 22; ἐπ' ὄνου, auf einem Esel, Luc. Bacch. 2, bes. zu Roß Kriegsdienste thun, Her. 7, 84, Xen. Hell. 3, 1, 4, Plat. Legg. VI, 756 b, Ritter sein, Lys. 14, 7. 16, 7 u. A. Übertr. vom Winde. [[dahersprengen]], [[daherstürmen]], Eur. Phoen. 220, vgl. Herc. Fur. 1001; – bei Xen. de re equ. 1, 6. 10, 3 vom Pferde, ἐάν τις διδάξῃ τὸν ἵππον. ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱππεύειν. – Das med., ἱππεύεσθαι ἀγαθοί, [[tüchtig]], um Ritterdienst, Her. 1, 79
}}
{{bailly
|btext=<i>ao.</i> ἵππευσα;<br /><b>I.</b> [[aller à cheval]] :<br /><b>1</b> [[être cavalier]], [[monter un cheval]] <i>ou</i> une bête de somme : ἐπ' ὄνου LUC monter un âne;<br /><b>2</b> [[servir comme cavalier]];<br /><b>II.</b> aller comme un cheval, <i>particul.</i> [[galoper]], [[courir]];<br /><i><b>Moy.</b></i> [[ἱππεύομαι]] servir comme cavalier.<br />'''Étymologie:''' [[ἱππεύς]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἱππεύω:'''<br /><b class="num">1</b> тж. med. [[ездить верхом]] (ταῖς ἵπποις Arst.; ἐπ᾽ ὄνου Luc.): [[ἔσαν]] ἱππεύεσθαι ἀγαθοί Her. они (лидийцы) были хорошими всадниками;<br /><b class="num">2</b> [[служить в коннице]]: [[δεῖν]] αὐτὸν μετὰ τῶν ὁπλιτῶν κινδυνεύειν, ἱ. εἵλετο Lys. обязанный делить опасности с гоплитами, он (Алкивиад) предпочел служить в коннице; ἱππεύει [[ταῦτα]] τὰ ἔθνεα Her. конницу (Ксеркса) составляют такие племена;<br /><b class="num">3</b> (о лошади) [[ходить]], [[бежать]], [[скакать]]: [[διδάσκειν]] τὸν ἵππον ἐν χαλαρῷ τῷ χαλινῷ ἱ. Xen. учить лошадь ходить с опущенными поводьями;<br /><b class="num">4</b> перен. [[мчаться]], [[нестись]], [[проноситься]]: [[ὑπὲρ]] ἀκαρπίστων πεδίων Ζεφύρου ἱππεύσαντος Eur. (в то время как) Зефир проносился над бесплодными равнинами; πρὸς γέροντος ἱππεύει φόνον Eur. (безумный Геракл) бросается (чтобы) убить старика.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἱππεύω''': (ἱππεὺς) εἶμαι ἱππεὺς ἢ [[ἔφιππος]], [[ἱππεύω]]. Ἡρόδ. 1. 136, καὶ Ἀττ.· οἱ δὲ Σκύθαι ἱππεύουσι ταῖς κυούσαις ἵπποις Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 22, 7· ἐπ’ ὄνου τὰ πολλὰ ἱππεύοντα Λουκ. Διον. 2· - ἐπὶ ἔθνους, ἱππεύει [[ταῦτα]] τὰ ἔθνη Ἡρόδ. 7, 84, πρβλ. 87· οὕτω καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 1. 27, 79. 2) μεταφ., ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος Εὐρ. Φοίν. 212 (πρβλ. Ὁρατίου ᾨδ. 4, 44)· οὕτω, λαμπάδ’ ἵν’ ὠκυθόαι νύμφαι ἱππεύουσι ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 994· [[ὡσαύτως]], ἐφορμῶ, πρὸς φόνον ὁ αὐτ. ἐν Ἡρ. Μαιν. 1001. ΙΙ. εἶμαι [[ἔφιππος]] [[στρατιώτης]], ὑπηρετῶ ἐν τῷ ἱππικῷ, Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 4, Λυσ., κλ. ΙΙΙ. ἐπὶ ἵππου, [[φέρω]] τὸν ἀναβάτην, Ξεν. Ἱππ. 1. 6., 3, 4., 10. 3.
|lstext='''ἱππεύω''': (ἱππεὺς) εἶμαι ἱππεὺς ἢ [[ἔφιππος]], [[ἱππεύω]]. Ἡρόδ. 1. 136, καὶ Ἀττ.· οἱ δὲ Σκύθαι ἱππεύουσι ταῖς κυούσαις ἵπποις Ἀριστ. π. τὰ Ζ. Ἱστ. 6. 22, 7· ἐπ’ ὄνου τὰ πολλὰ ἱππεύοντα Λουκ. Διον. 2· - ἐπὶ ἔθνους, ἱππεύει [[ταῦτα]] τὰ ἔθνη Ἡρόδ. 7, 84, πρβλ. 87· οὕτω καὶ ἐν τῷ μέσῳ τύπῳ, ὁ αὐτ. 1. 27, 79. 2) μεταφ., ἐπὶ τοῦ ἀνέμου, ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος Εὐρ. Φοίν. 212 (πρβλ. Ὁρατίου ᾨδ. 4, 44)· οὕτω, λαμπάδ’ ἵν’ ὠκυθόαι νύμφαι ἱππεύουσι ὁ αὐτ. ἐν Ἱκέτ. 994· [[ὡσαύτως]], ἐφορμῶ, πρὸς φόνον ὁ αὐτ. ἐν Ἡρ. Μαιν. 1001. ΙΙ. εἶμαι [[ἔφιππος]] [[στρατιώτης]], ὑπηρετῶ ἐν τῷ ἱππικῷ, Ξεν. Ἑλλ. 3. 1, 4, Λυσ., κλ. ΙΙΙ. ἐπὶ ἵππου, [[φέρω]] τὸν ἀναβάτην, Ξεν. Ἱππ. 1. 6., 3, 4., 10. 3.
}}
}}
{{bailly
{{Slater
|btext=<i>ao.</i> ἵππευσα;<br /><b>I.</b> aller à cheval :<br /><b>1</b> être cavalier, monter un cheval <i>ou</i> une bête de somme : ἐπ’ ὄνου LUC monter un âne;<br /><b>2</b> servir comme cavalier;<br /><b>II.</b> aller comme un cheval, <i>particul.</i> galoper, courir;<br /><i><b>Moy.</b></i> ἱππεύομαι servir comme cavalier.<br />'''Étymologie:''' [[ἱππεύς]].
|sltr=[[ἱππεύω]] [[drive]] horses ἱππεύει πυρσῷ [[κατάκομος]] λάμποντι (''[[sc.]]'' [[Ἥλιος]]) ?fr. 356.
}}
{{eles
|esgtx=[[cabalgar]]
}}
{{grml
|mltxt=(ΑΜ [[ἱππεύω]]) [[ιππεύς]]<br />[[ανεβαίνω]] σε [[άλογο]], [[είμαι]] [[έφιππος]], [[καβαλικεύω]]<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>1.</b> [[κάνω]] [[ιππασία]], [[πηγαίνω]] [[καβάλα]]<br /><b>2.</b> [[κάθομαι]] [[κάπου]] [[ιππαστί]], καβαλικευτά<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[είμαι]] [[ιππέας]], [[έφιππος]] («ἱππεύειν καὶ τοξεύειν καὶ ἀληθίζεσθαι», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>2.</b> (για λαούς) έχω τη [[συνήθεια]], την [[κλίση]] ή την [[ικανότητα]] να [[είμαι]] [[καλός]] [[ιππέας]] («ἱππεύει ταῦτα τὰ ἔθνη», <b>Ηρόδ.</b>)<br /><b>3.</b> (για τον άνεμο) [[φυσώ]] ορμητικά, [[δυνατά]] («ζεφύρου πνοαῖς ἱππεύσαντος», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>4.</b> (μτφ., ποιητ.) [[εφορμώ]] για να [[κάνω]] [[κάτι]] («[[ἱππεύω]] πρὸς φόνον», <b>Ευρ.</b>)<br /><b>5.</b> [[ανεβαίνω]] σε όνο ή ημίονο («ἐπ' ὄvου τὰ πολλὰ ἱππεύοντα», <b>Λουκιαν.</b>)<br /><b>6.</b> [[υπηρετώ]] στο ιππικό («τούτους ἡγεμόνας [[εἶναι]] πάντων τῶν ἱππευσάντων», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>7.</b> [[ανήκω]] στην κοινωνική [[τάξη]] τών ιππέων<br /><b>8.</b> (για άλογα) έχω [[πάνω]] μου αναβάτη<br /><b>9.</b> [[οδηγώ]] [[άρμα]] ή [[άμαξα]] με δύο ή [[τέσσερεις]] ίππους<br /><b>9.</b> (το ουδ. μτχ. ενεστ. ως ουσ.) <i>τὸ ἱππεῡον</i><br />η [[τάξη]] τών ιππέων.
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἱππεύω:''' μέλ. <i>-σω</i>, αόρ. αʹ <i>ἵππευσα</i> ([[ἱππεύς]])·<br /><b class="num">I. 1.</b> είμαι [[έφιππος]] ή [[καβαλάρης]], [[ιππεύω]], [[καβαλικεύω]] [[άλογο]], σε Ηρόδ., Αττ.· ομοίως, στη Μέσ., σε Ηρόδ.<br /><b class="num">2.</b> μεταφ., λέγεται για τον άνεμο, σε Ευρ.<br /><b class="num">II.</b> είμαι [[έφιππος]] [[στρατιώτης]], [[υπηρετώ]] το ιππικό, σε Ξεν.<br /><b class="num">III.</b> λέγεται για [[άλογο]], [[φέρω]] τον αναβάτη (δηλ. [[μεταφέρω]] τον αναβάτη), στον ίδ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἱππεύς]]<br /><b class="num">I.</b> to be a [[horseman]] or [[rider]], to [[ride]], Hdt., Attic:—so in Mid., Hdt.<br /><b class="num">2.</b> metaph. of the [[wind]], Eur.<br /><b class="num">II.</b> to be a [[trooper]], [[serve]] in the [[cavalry]], Xen.<br /><b class="num">III.</b> of a [[horse]], as we say "the [[horse]] rides (i. e. carries his [[rider]]) well," Xen.
}}
}}
{{Slater
{{elmes
|sltr=[[ἱππεύω]] <br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1</b> [[drive]] horses ἱππεύει πυρσῷ [[κατάκομος]] λάμποντι (sc. [[Ἥλιος]]) ?fr. 356.
|esmgtx=[[cabalgar]] ref. a Selene ἐλθέ μοι, ὦ δέσποινα φίλη, τριπρόσωπε Σελήνη, ... Ἠελίου δρόμον ἶσον ἐν ἅρμασιν ἱππεύουσα <b class="b3">ven a mí, oh, amada señora, Selene de tres rostros, que cabalgas con tu carro un recorrido igual al de Helios</b> P IV 2792
}}
}}