εὔθετος: Difference between revisions

From LSJ

Ζῆν οὐκ ἄξιος, ὅτῳ μηδὲ εἷς ἐστι χρηστὸς φίλοςLife is not worth living if you do not have at least one friend.

Democritus, DK 68b22
(c1)
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(27 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=eythetos
|Transliteration C=eythetos
|Beta Code=eu)/qetos
|Beta Code=eu)/qetos
|Definition=ον, (τίθημι) <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">well-arranged, conveniently placed</b>, ὀστέα <span class="bibl">Hp. <span class="title">Off.</span>15</span>: Comp. -ώτερος <span class="bibl">Id.<span class="title">Fract.</span>4</span>; <b class="b3">ἐν εὐ. τόπῳ</b> in a <b class="b2">suitable</b> place, <b class="b3">Ἀρχ.Δελτ</b>.<span class="bibl">7.200</span> (Ephesus). b. of the ashes of a corpse, <b class="b2">easily stowed</b>, <span class="bibl">A. <span class="title">Ag.</span>444</span> (lyr.); so of the corpse, <b class="b2">laid out</b> for burial (cf. [[εὐθετέω]]), <span class="title">Supp.Epigr.</span>1.449 (Phrygia, iii A. D.); <b class="b3">εὔ. σάκος, ἀρβύλαι</b>, <b class="b2">well-fitting, ready for use</b>, <span class="bibl">A.<span class="title">Th.</span>642</span> (Sch., <b class="b3">εὔκυκλον</b> cod. Med.), <span class="bibl"><span class="title">Fr.</span>259</span>; εὔ. εἴς τι <span class="bibl">D.S.2.57</span>; πρός τι <span class="bibl">Id.5.37</span>; <b class="b3">εὔθετόν ἐστι</b> c. inf., it is <b class="b2">convenient</b>... <span class="bibl">Id.21.21</span>; <b class="b3">καιρὸς εὔ</b>. <span class="bibl">LXX <span class="title">Ps.</span>31(32).6</span>, <span class="bibl">D.S.5.57</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> of persons, <b class="b2">well-adapted</b>, εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔ., οὐκ εἰς τὸν βίον <span class="bibl">Philem. 105.5</span>; <b class="b3">εἰς, πρὸς φιλίαν</b>, Phld.<span class="title">Ir.</span>p.46 W., <span class="bibl"><span class="title">Lib.</span>p.45</span> O.; εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ <span class="bibl"><span class="title">Ev.Luc.</span>9.62</span>; <b class="b3">πράγματι</b> for a business, Nicol. ap. Stob.3.1.40; πρός τι <span class="bibl">Plb.25.3.6</span>, etc.; <b class="b2">quick, able</b>, <b class="b3">κατὰ τὰς ἐντεύξεις τοῖς ὄχλοις εὔ</b>. <span class="bibl">D.S.33.22</span>: abs., εὔθετοι <b class="b2">fit and proper persons</b>, PTeb.27.44 (ii B.C.), etc. Adv. -τως, ἔχειν <span class="bibl">Hp. <span class="title">Fract.</span>23</span>; πρός τι <span class="bibl">D.S.33.4</span>.</span>
|Definition=εὔθετον, ([[τίθημι]])<br><span class="bld">A</span> [[well-arranged]], [[conveniently placed]], ὀστέα Hp. ''Off.''15: Comp. εὐθετώτερος Id.''Fract.''4; [[ἐν εὐθέτῳ τόπῳ]] = [[in a suitable place]], <b class="b3">Ἀρχ.Δελτ</b>.7.200 (Ephesus). b. of the ashes of a [[corpse]], [[easily stowed]], A. ''Ag.''444 (lyr.); so of the corpse, [[laid out]] for burial (cf. [[εὐθετέω]]), ''Supp.Epigr.''1.449 (Phrygia, iii A. D.); εὔθετος [[σάκος]], [[ἀρβύλη|ἀρβύλαι]], [[well-fitting]], [[ready for use]], A.''Th.''642 (Sch., [[εὔκυκλος|εὔκυκλον]] cod. Med.), ''Fr.''259; εὔθετος εἴς τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]2.57; πρός τι Id.5.37; [[εὔθετόν ἐστι]] c. inf., it is [[convenient]]... Id.21.21; <b class="b3">καιρὸς εὔθετος</b> [[LXX]] ''Ps.''31(32).6, [[Diodorus Siculus|D.S.]]5.57.<br><span class="bld">2</span> of persons, [[well-adapted]], εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔ., οὐκ εἰς τὸν βίον Philem. 105.5; <b class="b3">εἰς, πρὸς φιλίαν</b>, Phld.''Ir.''p.46 W., ''Lib.''p.45 O.; εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ ''Ev.Luc.''9.62; [[πράγματι]] for a business, Nicol. ap. Stob.3.1.40; πρός τι Plb.25.3.6, etc.; [[quick]], [[able]], <b class="b3">κατὰ τὰς ἐντεύξεις τοῖς ὄχλοις εὔ.</b> [[Diodorus Siculus|D.S.]]33.22: abs., [[εὔθετοι]] = [[fit and proper persons]], PTeb.27.44 (ii B.C.), etc. Adv. [[εὐθέτως]] = [[in a good state]], [[in a suitable condition]], εὐθέτως ἔχειν Hp. ''Fract.''23; πρός τι [[Diodorus Siculus|D.S.]]33.4.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1068.png Seite 1068]] gut gesetzt, gelegt, gut geordnet, Hippocr.; gut zusammengesetzt, gut gearbeitet, [[σάκος]] Aesch. Spt. 624; λέβητες Ag. 432; εἴς τι, zu Etwas geschickt, D. Sic. 2, 57; Ath. I, 25 a u. a. Sp., auch τῷ πράγματι, Nicol. Stob. fl. 14, 7 (V. 40); [[πρός]] τι, Pol. 26, 5, 6. – Adv., εὐθέτως ἔχειν [[πρός]] τι, geeignet sein zu Etwas, D. Sic. exc. 593, 5.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1068.png Seite 1068]] gut gesetzt, gelegt, gut geordnet, Hippocr.; gut zusammengesetzt, gut gearbeitet, [[σάκος]] Aesch. Spt. 624; λέβητες Ag. 432; εἴς τι, zu Etwas geschickt, D. Sic. 2, 57; Ath. I, 25 a u. a. Sp., auch τῷ πράγματι, Nicol. Stob. fl. 14, 7 (V. 40); [[πρός]] τι, Pol. 26, 5, 6. – Adv., εὐθέτως ἔχειν [[πρός]] τι, geeignet sein zu Etwas, D. Sic. exc. 593, 5.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />bien disposé, bien arrangé ; qui s'adapte bien, convenable.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[τίθημι]].
}}
{{elru
|elrutext='''εὔθετος:'''<br /><b class="num">1</b> [[хорошо сработанный]], [[искусно сделанный]] (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.);<br /><b class="num">2</b> [[удобный]], [[годный]], [[полезный]] (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[подходящий]], [[пригодный]], [[способный]] (πρός τι Polyb.; [[κατά]] τι Diod.).
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''εὔθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[καλῶς]] τεθειμένος, τεθειμένος [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ [[εἶναι]] [[πρόχειρος]], Ἱππ. π. Ἰητρ. 744· εὐκόλως τοποθετούμενος, λέβητας εὐθέτους ([[οὕτως]] ὁ Aurat. ἀντὶ -του) Αἰσχύλ. Ἀγ. 444· εὔθ. [[σάκος]], ἀρβύλαι εὐάρμοστα, εὔκολα καὶ ἕτοιμα πρὸς χρῆσιν, Λατ. habilis, ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 642, Ἀποσπ. 255· εὔθ. εἴς τι Διόδ. 2. 57· [[πρός]] τι ὁ αὐτ. 5. 37· εὔθετόν ἑστι, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] κατάλληλον, «βολικὸν» νὰ..., ὁ αὐτ. ἐν Ἐκλογ. 494. 36. 2) ἐπὶ προσώπων, [[κατάλληλος]], τινὶ Νικ. παρὰ Στοβ. 149. 4· [[πρός]] τι Πολύβ. 26. 5, 6, κτλ.· [[ταχύς]], [[ἄξιος]], [[ἱκανός]], κατά τι, ἔν τινι, Διοδ. Ἐκλογ. 598. 34: - Ἐπίρρ., εὐθέτως ἔχειν Ἱππ. π. Ἀγμ. 766· [[πρός]] τι Διοδ. Ἐκλογ. 593. 6.
|lstext='''εὔθετος''': -ον, ([[τίθημι]]) [[καλῶς]] τεθειμένος, τεθειμένος [[οὕτως]] [[ὥστε]] νὰ [[εἶναι]] [[πρόχειρος]], Ἱππ. π. Ἰητρ. 744· εὐκόλως τοποθετούμενος, λέβητας εὐθέτους ([[οὕτως]] ὁ Aurat. ἀντὶ -του) Αἰσχύλ. Ἀγ. 444· εὔθ. [[σάκος]], ἀρβύλαι εὐάρμοστα, εὔκολα καὶ ἕτοιμα πρὸς χρῆσιν, Λατ. habilis, ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 642, Ἀποσπ. 255· εὔθ. εἴς τι Διόδ. 2. 57· [[πρός]] τι ὁ αὐτ. 5. 37· εὔθετόν ἑστι, μετ’ ἀπαρ., [[εἶναι]] κατάλληλον, «βολικὸν» νὰ..., ὁ αὐτ. ἐν Ἐκλογ. 494. 36. 2) ἐπὶ προσώπων, [[κατάλληλος]], τινὶ Νικ. παρὰ Στοβ. 149. 4· [[πρός]] τι Πολύβ. 26. 5, 6, κτλ.· [[ταχύς]], [[ἄξιος]], [[ἱκανός]], κατά τι, ἔν τινι, Διοδ. Ἐκλογ. 598. 34: - Ἐπίρρ., εὐθέτως ἔχειν Ἱππ. π. Ἀγμ. 766· [[πρός]] τι Διοδ. Ἐκλογ. 593. 6.
}}
{{bailly
|btext=ος, ον :<br />bien disposé, bien arrangé ; qui s’adapte bien, convenable.<br />'''Étymologie:''' [[εὖ]], [[τίθημι]].
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=εὔθετον (from εὖ and [[θετός]]), Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Hippocrates]] [[down]]; [[properly]], [[well]]-placed;<br /><b class="num">a.</b> [[fit]]: [[εἰς]] τί, R G; Diodorus 2,57, et al.); [[with]] the dative of the [[thing]] for [[which]]: L T Tr WH (τῷ πράγματι, Nicolaus Damascenus, Stobaeus, fl. 14,7 (149,4)).<br /><b class="num">b.</b> [[useful]]: τίνι, [[seasonable]], Susanna , 15).
|txtha=εὔθετον (from εὖ and [[θετός]]), Greek writings from [[Aeschylus]] and [[Hippocrates]] down; [[properly]], [[well]]-placed;<br /><b class="num">a.</b> [[fit]]: εἰς τί, R G; Diodorus 2,57, et al.); [[with]] the dative of the [[thing]] for [[which]]: L T Tr WH (τῷ πράγματι, Nicolaus Damascenus, Stobaeus, fl. 14,7 (149,4)).<br /><b class="num">b.</b> [[useful]]: τίνι, [[seasonable]], Susanna, 15).
}}
}}
{{grml
{{grml
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[εὔθετος]], -ον)<br /><b>1.</b> σωστά τοποθετημένος, στη σωστή [[θέση]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) [[κατάλληλος]], αυτός που παρέχει [[ευκαιρία]] για [[κάτι]]<br />(α. «ἐν εὐθέτῳ χρόνῳ» β. «εἰς εὔθετον καιρόν»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατάλληλος]] («πηγὰς ὑδάτων εἰς λουτρὰ εὐθέτους»)<br /><b>2.</b> προσαρμοσμένος καλά, [[έτοιμος]] να χρησιμοποιηθεί<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εύκολος]], [[βολικός]] ή τακτοποιημένος ώστε να τοποθετηθεί [[κάπου]]<br /><b>2.</b> [[άξιος]], [[ικανός]] για [[κάτι]] («ἐργάτας εὐθέτους»)<br /><b>3.</b> [[ευπρόσδεκτος]] «[[εὔθετος]] εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῡ», ΚΔ<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «εὔθετόν ἐστι» — [[είναι]] βολικό, επίκαιρο να... <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>εὐθέτως</i> (ΑΜ)<br /><b>1.</b> σε καλή [[κατάσταση]]<br /><b>2.</b> [[κατάλληλα]], ευάρμοστα («[[πρός]] γαληνότατον όρμον [[ευθέτως]] κατήντησας»)<br /><b>3.</b> με [[ευχέρεια]], [[γρήγορα]] («εὐθέτως τε τοῦτο ποιοῡμεν», Ιωάνν. Χρυσ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> [[θετός]] (<span style="color: red;"><</span> [[τίθημι]]), τ. που εμφανίζει τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>θε</i>- και θ. <i>θη</i>- (<b>[[πρβλ]].</b> αόρ. <i>ε</i>-<i>θέ</i>-<i>μην</i>)].
|mltxt=-η, -ο (ΑΜ [[εὔθετος]], -ον)<br /><b>1.</b> σωστά τοποθετημένος, στη σωστή [[θέση]]<br /><b>2.</b> (για χρόνο) [[κατάλληλος]], αυτός που παρέχει [[ευκαιρία]] για [[κάτι]]<br />(α. «ἐν εὐθέτῳ χρόνῳ» β. «εἰς εὔθετον καιρόν»)<br /><b>μσν.-αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[κατάλληλος]] («πηγὰς ὑδάτων εἰς λουτρὰ εὐθέτους»)<br /><b>2.</b> προσαρμοσμένος καλά, [[έτοιμος]] να χρησιμοποιηθεί<br /><b>αρχ.</b><br /><b>1.</b> [[εύκολος]], [[βολικός]] ή τακτοποιημένος ώστε να τοποθετηθεί [[κάπου]]<br /><b>2.</b> [[άξιος]], [[ικανός]] για [[κάτι]] («ἐργάτας εὐθέτους»)<br /><b>3.</b> [[ευπρόσδεκτος]] «[[εὔθετος]] εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ», ΚΔ<br /><b>4.</b> <b>φρ.</b> «εὔθετόν ἐστι» — [[είναι]] βολικό, επίκαιρο να... <br /><b>επίρρ.</b><i>..</i><br /><i>εὐθέτως</i> (ΑΜ)<br /><b>1.</b> σε καλή [[κατάσταση]]<br /><b>2.</b> [[κατάλληλα]], ευάρμοστα («[[πρός]] γαληνότατον όρμον [[ευθέτως]] κατήντησας»)<br /><b>3.</b> με [[ευχέρεια]], [[γρήγορα]] («εὐθέτως τε τοῦτο ποιοῦμεν», Ιωάνν. Χρυσ.).<br />[<b><span style="color: brown;">ΕΤΥΜΟΛ.</span></b> <span style="color: red;"><</span> <i>ευ</i> <span style="color: red;">+</span> [[θετός]] (<span style="color: red;"><</span> [[τίθημι]]), τ. που εμφανίζει τη συνεσταλμένη [[βαθμίδα]] <i>θε</i>- και θ. <i>θη</i>- ([[πρβλ]]. αόρ. <i>ε</i>-<i>θέ</i>-<i>μην</i>)].
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''εὔθετος:''' -ον, τοποθετημένος [[καλά]] ή αυτός που εύκολα στοιβάζεται, σε Αισχύλ.· εὔθ. [[σάκος]], αυτός που εφαρμόζει [[καλά]], [[έτοιμος]] προς [[χρήση]], Λατ. [[habilis]], στον ίδ.
|lsmtext='''εὔθετος:''' -ον, τοποθετημένος [[καλά]] ή αυτός που εύκολα στοιβάζεται, σε Αισχύλ.· εὔθ. [[σάκος]], αυτός που εφαρμόζει [[καλά]], [[έτοιμος]] προς [[χρήση]], Λατ. [[habilis]], στον ίδ.
}}
{{elru
|elrutext='''εὔθετος:'''<br /><b class="num">1)</b> хорошо сработанный, искусно сделанный (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.);<br /><b class="num">2)</b> удобный, годный, полезный (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> подходящий, пригодный, способный (πρός τι Polyb.; [[κατά]] τι Diod.).
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
Line 38: Line 38:
}}
}}
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':eÜqetoj 由-帖拖士<p>'''詞類次數''':形容詞(3)<p>'''原文字根''':好-安置的<p>'''字義溯源''':妥為安放,合式的,合乎,適當的,適於,配,可用的;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[τίθημι]])*=設立)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<p/>'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<p/>'''譯字彙編''':<p>1) 適於(1) 來6:7;<p>2) 合式(1) 路14:35;<p>3) 配(1) 路9:62
|sngr='''原文音譯''':eÜqetoj 由-帖拖士<br />'''詞類次數''':形容詞(3)<br />'''原文字根''':好-安置的<br />'''字義溯源''':妥為安放,合式的,合乎,適當的,適於,配,可用的;由([[εὖ]] / [[εὖγε]])=好)與([[τίθημι]])*=設立)組成;其中 ([[εὖ]] / [[εὖγε]])出自([[εὐρύχωρος]])X*=美,善)<br />'''出現次數''':總共(3);路(2);來(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 適於(1) 來6:7;<br />2) 合式(1) 路14:35;<br />3) 配(1) 路9:62
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[well-fitting]]
}}
}}

Latest revision as of 07:25, 27 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: εὔθετος Medium diacritics: εὔθετος Low diacritics: εύθετος Capitals: ΕΥΘΕΤΟΣ
Transliteration A: eúthetos Transliteration B: euthetos Transliteration C: eythetos Beta Code: eu)/qetos

English (LSJ)

εὔθετον, (τίθημι)
A well-arranged, conveniently placed, ὀστέα Hp. Off.15: Comp. εὐθετώτερος Id.Fract.4; ἐν εὐθέτῳ τόπῳ = in a suitable place, Ἀρχ.Δελτ.7.200 (Ephesus). b. of the ashes of a corpse, easily stowed, A. Ag.444 (lyr.); so of the corpse, laid out for burial (cf. εὐθετέω), Supp.Epigr.1.449 (Phrygia, iii A. D.); εὔθετος σάκος, ἀρβύλαι, well-fitting, ready for use, A.Th.642 (Sch., εὔκυκλον cod. Med.), Fr.259; εὔθετος εἴς τι D.S.2.57; πρός τι Id.5.37; εὔθετόν ἐστι c. inf., it is convenient... Id.21.21; καιρὸς εὔθετος LXX Ps.31(32).6, D.S.5.57.
2 of persons, well-adapted, εἰς τοὺς τραγῳδοὺς εὔ., οὐκ εἰς τὸν βίον Philem. 105.5; εἰς, πρὸς φιλίαν, Phld.Ir.p.46 W., Lib.p.45 O.; εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ Ev.Luc.9.62; πράγματι for a business, Nicol. ap. Stob.3.1.40; πρός τι Plb.25.3.6, etc.; quick, able, κατὰ τὰς ἐντεύξεις τοῖς ὄχλοις εὔ. D.S.33.22: abs., εὔθετοι = fit and proper persons, PTeb.27.44 (ii B.C.), etc. Adv. εὐθέτως = in a good state, in a suitable condition, εὐθέτως ἔχειν Hp. Fract.23; πρός τι D.S.33.4.

German (Pape)

[Seite 1068] gut gesetzt, gelegt, gut geordnet, Hippocr.; gut zusammengesetzt, gut gearbeitet, σάκος Aesch. Spt. 624; λέβητες Ag. 432; εἴς τι, zu Etwas geschickt, D. Sic. 2, 57; Ath. I, 25 a u. a. Sp., auch τῷ πράγματι, Nicol. Stob. fl. 14, 7 (V. 40); πρός τι, Pol. 26, 5, 6. – Adv., εὐθέτως ἔχειν πρός τι, geeignet sein zu Etwas, D. Sic. exc. 593, 5.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
bien disposé, bien arrangé ; qui s'adapte bien, convenable.
Étymologie: εὖ, τίθημι.

Russian (Dvoretsky)

εὔθετος:
1 хорошо сработанный, искусно сделанный (λέβητες, ἀρβύλαι Aesch.);
2 удобный, годный, полезный (εἴς τι Diod.; πρός τι Polyb.);
3 подходящий, пригодный, способный (πρός τι Polyb.; κατά τι Diod.).

Greek (Liddell-Scott)

εὔθετος: -ον, (τίθημι) καλῶς τεθειμένος, τεθειμένος οὕτως ὥστε νὰ εἶναι πρόχειρος, Ἱππ. π. Ἰητρ. 744· εὐκόλως τοποθετούμενος, λέβητας εὐθέτους (οὕτως ὁ Aurat. ἀντὶ -του) Αἰσχύλ. Ἀγ. 444· εὔθ. σάκος, ἀρβύλαι εὐάρμοστα, εὔκολα καὶ ἕτοιμα πρὸς χρῆσιν, Λατ. habilis, ὁ αὐτ. ἐν Θήβ. 642, Ἀποσπ. 255· εὔθ. εἴς τι Διόδ. 2. 57· πρός τι ὁ αὐτ. 5. 37· εὔθετόν ἑστι, μετ’ ἀπαρ., εἶναι κατάλληλον, «βολικὸν» νὰ..., ὁ αὐτ. ἐν Ἐκλογ. 494. 36. 2) ἐπὶ προσώπων, κατάλληλος, τινὶ Νικ. παρὰ Στοβ. 149. 4· πρός τι Πολύβ. 26. 5, 6, κτλ.· ταχύς, ἄξιος, ἱκανός, κατά τι, ἔν τινι, Διοδ. Ἐκλογ. 598. 34: - Ἐπίρρ., εὐθέτως ἔχειν Ἱππ. π. Ἀγμ. 766· πρός τι Διοδ. Ἐκλογ. 593. 6.

English (Strong)

from εὖ and a derivative of τίθημι; well placed, i.e. (figuratively) appropriate: fit, meet.

English (Thayer)

εὔθετον (from εὖ and θετός), Greek writings from Aeschylus and Hippocrates down; properly, well-placed;
a. fit: εἰς τί, R G; Diodorus 2,57, et al.); with the dative of the thing for which: L T Tr WH (τῷ πράγματι, Nicolaus Damascenus, Stobaeus, fl. 14,7 (149,4)).
b. useful: τίνι, seasonable, Susanna, 15).

Greek Monolingual

-η, -ο (ΑΜ εὔθετος, -ον)
1. σωστά τοποθετημένος, στη σωστή θέση
2. (για χρόνο) κατάλληλος, αυτός που παρέχει ευκαιρία για κάτι
(α. «ἐν εὐθέτῳ χρόνῳ» β. «εἰς εὔθετον καιρόν»)
μσν.-αρχ.
1. κατάλληλος («πηγὰς ὑδάτων εἰς λουτρὰ εὐθέτους»)
2. προσαρμοσμένος καλά, έτοιμος να χρησιμοποιηθεί
αρχ.
1. εύκολος, βολικός ή τακτοποιημένος ώστε να τοποθετηθεί κάπου
2. άξιος, ικανός για κάτι («ἐργάτας εὐθέτους»)
3. ευπρόσδεκτος «εὔθετος εἰς τὴν βασιλείαν τοῦ θεοῦ», ΚΔ
4. φρ. «εὔθετόν ἐστι» — είναι βολικό, επίκαιρο να...
επίρρ...
εὐθέτως (ΑΜ)
1. σε καλή κατάσταση
2. κατάλληλα, ευάρμοστα («πρός γαληνότατον όρμον ευθέτως κατήντησας»)
3. με ευχέρεια, γρήγορα («εὐθέτως τε τοῦτο ποιοῦμεν», Ιωάνν. Χρυσ.).
[ΕΤΥΜΟΛ. < ευ + θετός (< τίθημι), τ. που εμφανίζει τη συνεσταλμένη βαθμίδα θε- και θ. θη- (πρβλ. αόρ. ε-θέ-μην)].

Greek Monotonic

εὔθετος: -ον, τοποθετημένος καλά ή αυτός που εύκολα στοιβάζεται, σε Αισχύλ.· εὔθ. σάκος, αυτός που εφαρμόζει καλά, έτοιμος προς χρήση, Λατ. habilis, στον ίδ.

Middle Liddell

εὔ-θετος, ον
well-arranged or easily stowed, Aesch.; εὔθ. σάκος well-fitting, ready for use, Lat. habilis, Aesch.

Chinese

原文音譯:eÜqetoj 由-帖拖士
詞類次數:形容詞(3)
原文字根:好-安置的
字義溯源:妥為安放,合式的,合乎,適當的,適於,配,可用的;由(εὖ / εὖγε)=好)與(τίθημι)*=設立)組成;其中 (εὖ / εὖγε)出自(εὐρύχωρος)X*=美,善)
出現次數:總共(3);路(2);來(1)
譯字彙編
1) 適於(1) 來6:7;
2) 合式(1) 路14:35;
3) 配(1) 路9:62

English (Woodhouse)

well-fitting

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)