far: Difference between revisions

From LSJ

Χωρὶς γυναικὸς ἀνδρὶ κακὸν οὐ γίγνεται → Non ullum sine muliere fit malum viro → Kein Unglück widerfährt dem Mann, der ledig bleibt

Menander, Monostichoi, 541
m (Text replacement - " {{WoodhouseExtra" to "{{WoodhouseExtra")
(CSV2 import)
 
(14 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 1: Line 1:
{{Woodhouse1
{{Woodhouse1
|Text=[[File:woodhouse_306.jpg|thumb|link={{filepath:woodhouse_306.jpg}}]]'''adj.'''
|Text=[[File:p2.png|right|Woodhouse page for {{PAGENAME}} - Opens in new window|link={{filepath:woodhouse_306.jpg}}]]
===adjective===


[[long]]: P. and V. [[μακρός]].
[[long]]: P. and V. [[μακρός]].
Line 8: Line 9:
[[on the far side of]]: P. and V. [[τἀπέκεινα]] (gen.), V. [[τοὐκεῖθεν]] (gen.).
[[on the far side of]]: P. and V. [[τἀπέκεινα]] (gen.), V. [[τοὐκεῖθεν]] (gen.).


'''adv.'''
===adverb===


P. and V. [[μακράν]], Ar. and P. [[πόρρω]], P. [[ἄποθεν]], Ar. and V. [[ἄπωθεν]], V. [[πρόσω]], [[πόρσω]], [[ἑκάς]] (Thuc. also but rare P.), Ar. [[τηλοῦ]].
P. and V. [[μακράν]], Ar. and P. [[πόρρω]], P. [[ἄποθεν]], Ar. and V. [[ἄπωθεν]], V. [[πρόσω]], [[πόρσω]], [[ἑκάς]] (Thuc. also but rare P.), Ar. [[τηλοῦ]].


[[with comparatives]]: P. and V. [[πολύ]], [[πολλῷ]], [[μακρῷ]].
with [[comparative]]s: P. and V. [[πολύ]], [[πολλῷ]], [[μακρῷ]].


[[so far]], [[at so great a distance]]: P. [[διὰ]] [[τοσούτου]].
[[so far]], [[at so great a distance]]: P. [[διὰ τοσούτου]].


[[be far]], [[be distant]], v.; P. and V. [[ἀπεῖναι]], [[ἀπέχειν]], [[ἀφίστασθαι]], [[ἀποστατεῖν]] (Plat.), P. [[διέχειν]].
[[be far]], [[be distant]], v.; P. and V. [[ἀπεῖναι]], [[ἀπέχειν]], [[ἀφίστασθαι]], [[ἀποστατεῖν]] (Plat.), P. [[διέχειν]].


[[about how far off is the Argive host]]: V. [[πόσον]] τι δʼ [[ἐστʼ]] [[ἄπωθεν]] [[Ἀργεῖον]] [[δόρυ]] (Eur., ''Heracl.'' 674).
[[about how far off is the Argive host]]: V. [[πόσον τι δ' ἐστ' ἄπωθεν Ἀργεῖον δόρυ]] ([[Euripides]], ''[[Heracles ]]'' 674).


[[from far]]: P. [[πόρρωθεν]], [[ἄποθεν]], V. [[πρόσωθεν]], [[τηλόθεν]], Ar. and V. [[ἄπωθεν]].
[[from far]]: P. [[πόρρωθεν]], [[ἄποθεν]], V. [[πρόσωθεν]], [[τηλόθεν]], Ar. and V. [[ἄπωθεν]].
Line 24: Line 25:
[[sent from far]], adj.: V. [[τηλέπομπος]].
[[sent from far]], adj.: V. [[τηλέπομπος]].


[[far from]]: Ar. and V. [[ἄπωθεν]] (gen.), Ar. and P. [[πόρρω]] (gen.). P. [[ἄποθεν]] (gen.), V. [[πρόσω]] (gen.), [[πόρσω]] (gen.), [[μακράν]] (gen.), [[τηλοῦ]] (gen.) (Eur., ''Cycl.'' 689; also Ar. absol.), [[τηλόθεν]] (gen.), [[ἑκάς]] (gen.).
[[far from]]: Ar. and V. [[ἄπωθεν]] (gen.), Ar. and P. [[πόρρω]] (gen.). P. [[ἄποθεν]] (gen.), V. [[πρόσω]] (gen.), [[πόρσω]] (gen.), [[μακράν]] (gen.), [[τηλοῦ]] (gen.) ([[Euripides]], ''[[Cyclops]]'' 689; also Ar. absol.), [[τηλόθεν]] (gen.), [[ἑκάς]] (gen.).


[[be far from]], [[distant from]], v.: P. and V. [[ἀπέχειν]] (gen.), P. [[διέχειν]] (gen.); met., [[be so far from . . . that]]…: P. [[τοσοῦτον]] [[ἀπέχειν]] [[τοῦ]] (infin.) . . . [[ὥστε]] (infin.), or [[τοσούτου]] [[δεῖν]] (infin.) . . . [[ὥστε]] (infin.).
[[be far from]], [[be distant from]], v.: P. and V. [[ἀπέχειν]] (gen.), P. [[διέχειν]] (gen.); met., be so far from… that…: P. τοσοῦτον ἀπέχειν τοῦ (infin.)[[ὥστε]] (infin.), or τοσούτου δεῖν (infin.)[[ὥστε]] (infin.).


[[I am far from doing so]]: P. [[πολλοῦ]] γε [[καὶ]] [[δέω]].
[[I am far from doing so]]: P. [[πολλοῦ γε καὶ δέω]].


[[far from it]]: Ar. and P. [[πολλοῦ]] [[δεῖ]] (cf. Ar., ''Ach.'' 543).
[[far from it]]: Ar. and P. [[πολλοῦ δεῖ]] (cf. Ar., ''Ach.'' 543).


[[too far]]: P. [[μακροτέραν]], P. and V. [[περαιτέρω]]; met., [[go too far]], [[go to extremes]], v.: P. and V. [[ὑπερβάλλειν]], V. [[ἐκτρέχειν]].
[[too far]]: P. [[μακροτέραν]], P. and V. [[περαιτέρω]]; met., [[go too far]], [[go to extremes]], v.: P. and V. [[ὑπερβάλλειν]], V. [[ἐκτρέχειν]].
Line 36: Line 37:
[[as far as]], prep.: P. [[μέχρι]] (gen.), [[ἄχρι]] (gen.) (rare).
[[as far as]], prep.: P. [[μέχρι]] (gen.), [[ἄχρι]] (gen.) (rare).


[[as far as possible]] ([[of place]]). <b class="b2">— Send me as far away as possible from this land</b>: V. [[πέμψον]] με [[χώρας]] [[τῆσδʼ]] [[ὅποι]] [[προσωτάτω]] (Eur., ''And.'' 922).
[[as far as possible]] ([[of place]]). [[send me as far away as possible from this land]]: V. [[πέμψον με χώρας τῆσδ' ὅποι προσωτάτω]] ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 922).


[[as far as possible from Greece]]: V. ὡς [[προσωταθʼ]] <b class="b2">῾</b>[[Ελλάδος]] (Eur., ''I.T.'' 712).
[[as far as possible from Greece]]: V. [[ὡς προσωταθ' Ἑλλάδος]] ([[Euripides]], ''[[Iphigenia in Tauris]]'' 712).


[[as far as]], adv.: P. and V. [[ὅσον]], [[ὅσονπερ]].
[[as far as]], adv.: P. and V. [[ὅσον]], [[ὅσονπερ]].


[[as far as possible]]: P. [[ὅσον]] [[δυνατόν]], [[εἰς]] τὸ [[δυνατόν]], V. [[ὅσον]] [[μάλιστα]].
[[as far as possible]]: P. [[ὅσον δυνατόν]], [[εἰς τὸ δυνατόν]], V. [[ὅσον μάλιστα]].


[[as far as]]… [[is concerned]]: P. and V. [[ἕνεκα]] (gen.) (Dem. <b class="b2">32</b>; Eur., ''Hel.'' 1254), V. [[οὕνεκα]] (gen.) (Eur., ''And.'' 759, ''Phoen.'' 865), [[ἕκατι]] (gen.) (Eur., ''Cycl.'' 655).
[[as far as… is concerned]]: P. and V. [[ἕνεκα]] (gen.) (Dem. 32; [[Euripides]], ''[[Helen]]'' 1254), V. [[οὕνεκα]] (gen.) ([[Euripides]], ''[[Andromache]]'' 759, ''Phoen.'' 865), [[ἕκατι]] (gen.) ([[Euripides]], ''[[Cyclops]]'' 655).


[[as far as you are concerned]]: P. and V. τὸ [[σὸν]] [[μέρος]] (Plat., [[crito]], 5</b>0B).
[[as far as you are concerned]]: P. and V. [[τὸ σὸν μέρος]] (Plat., ''[[Crito]]'', 5</b>0B).


[[as far as he was concerned]]: V. [[τοὐκείνου]] . . . [[μέρος]] (Eur., ''Hec.'' 989).
[[as far as he was concerned]]: V. [[τοὐκείνου… μέρος]] ([[Euripides]], ''[[Hecuba]]'' 989).


[[as far as he was concerned you were saved]]: P. τό γε [[ἐπʼ]] [[ἐκεῖνον]] [[εἶναι]] [[ἐσώθης]] (Lys. 135). cf. [[τοὐπὶ]] σέ (Eur.. ''Rhes.'' 397).
[[as far as he was concerned you were saved]]: P. [[τό γε ἐπ' ἐκεῖνον εἶναι ἐσώθης]] (Lys. 135). cf. [[τοὐπὶ σέ]] (Eur.. ''Rhes.'' 397).


[[as far as I know]]: Ar. [[ὅσον]] γʼ [[ἔμʼ]] [[εἰδέναι]] (''Nub.'' 1252).
[[as far as I know]]: Ar. [[ὅσον γ' ἔμ' εἰδέναι]] (''Nub.'' 1252).


[[in so far as]]: P. [[καθʼ]] [[ὅσον]].
[[in so far as]]: P. [[καθ' ὅσον]].


[[so far]], [[to such an extent]]: P. and V. [[εἰς]] [[τοσοῦτο]], [[εἰς]] [[τοσοῦτον]].
[[so far]], [[to such an extent]]: P. and V. [[εἰς τοσοῦτο]], [[εἰς τοσοῦτον]].


[[so far so good]]: P. and V. [[τοιαῦτα]] [[μὲν]] δὴ [[ταῦτα]], P. [[ταῦτα]] [[μὲν]] [[οὖν]] [[οὕτως]] (Isoc.), V. [[τούτων]] [[μὲν]] [[οὕτω]], [[τοιαῦτα]] [[μὲν]] [[τάδʼ]] [[ἐστί]].
[[so far so good]]: P. and V. [[τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα]], P. [[ταῦτα μὲν οὖν οὕτως]] (Isoc.), V. [[τούτων μὲν οὕτω]], [[τοιαῦτα μὲν τάδ' ἐστί]].


[[far advanced in years]]: P. [[πόρρω]] [[τῆς]] [[ἡλικίας]], [[προβεβλήκως]] τῇ [[ἡλικίᾳ]].
[[far advanced in years]]: P. [[πόρρω τῆς ἡλικίας]], [[προβεβλήκως τῇ ἡλικίᾳ]].


[[his life is already far advanced]]: V. [[πρόσω]] [[μὲν]] [[ἤδη]] [[βίοτος]] (Eur., ''Hipp.'' 795).
[[his life is already far advanced]]: V. [[πρόσω μὲν ἤδη βίοτος]] ([[Euripides]], ''[[Hippolytus]]'' 795).


[[far and wide]]: see under [[wide]].
[[far and wide]]: see under [[wide]].


[[far into the night]]: P. [[πόρρω]] [[τῶν]] [[νυκτῶν]].
[[far into the night]]: P. [[πόρρω τῶν νυκτῶν]].
}}
{{LaEn
|lnetxt=far farris N N :: [[husked wheat]]; [[grain]], [[spelt]]; [[coarse meal]], [[grits]]; [[sacrificial meal]]; [[dog's bread]]
}}
}}
{{Lewis
{{Lewis
Line 77: Line 81:
|georg=fār (gespr. farr, aus fareris synkopiert), farris, n., I) eig. [[wohl]] [[Getreide]] übh., [[dann]] vorzugsw. = [[ador]], griech. [[ζειά]], [[unser]] [[Dinkel]], [[Spelt]] (Triticum Spelta, L.), die älteste [[Nahrung]] der [[Römer]], sowohl geröstet, [[als]] zu [[Mehl]] gemahlen, vollst. [[far]] adoreum, [[Varro]] r. r. 1, 9, 4. Plin. 18, 81; gew. bl. [[far]], [[Cato]] r. r. 2, 4. Varbo r. r. 1, 2, 6. Col. 2, 6, 1 sqq. Plin. 18, 83: farris [[seges]], Liv. 2, 5, 3: farris [[acervus]], Verg. georg. 1, 185: [[grana]] farris, Scrib. Larg. 135: [[far]] concīdere, Pompon. com. 50. – Plur., flava [[farra]], Verg. georg. 1, 73: dura [[farra]], Ov. [[fast]]. 6, 180: [[farra]] paucissima, Iuven. 14, 154: passura [[farra]] [[bis]] ignem ([[weil]] geröStet u. gebacken), Ov. [[fast]]. 1, 693. – II) übtr.: a) [[Schrot]], [[Mehl]], triticeum, Col. 6, 10, 2: hordeacuum, Col. 8, 11, 14: farinam bonam et [[far]] subtile sciat facere, [[Cato]] r. r. 143, 3: [[caro]] magnorum piscium sole siccata et in pollinem [[usque]] contusa [[pro]] farre est, [[Mela]] 2, 7, 1 (2. § 97): [[percontor]] [[quanti]] [[olus]] et [[far]], Hor. [[sat]]. 1, 6, 112. – [[bes]]. [[als]] Opferschrot, Opfermehl, [[far]] pium ([[neben]] [[saliens]] [[mica]] u. plena [[acerra]]), Hor. carm. 3, 23, 20. Tibull. 3, 4, 10. Verg. Aen. 5, 745. Arnob. 7, 26: farre litare, Pers. 2, 75: Plur., torrida cum [[mica]] [[farra]], Ov. [[fast]]. 2, 24: vinaque dat tepidis salsaque [[farra]] focis, Ov. [[fast]]. 3, 284. – b) [[Brot]], [[una]] farris [[libra]], Hor. [[sat]]. 1, 5, 69: [[selibra]] farris, Suet. gr. 11: membra [[gruis]] sparsi [[sale]] [[multo]], [[non]] [[sine]] farre (geriebenes [[Brot]]), Hor. [[sat]]. 2, 8, 88: [[sordes]] farris mordere canini, Speltbrot [[für]] die [[Hunde]] (Hundekost) [[essen]], Iuven. 5, 11.
|georg=fār (gespr. farr, aus fareris synkopiert), farris, n., I) eig. [[wohl]] [[Getreide]] übh., [[dann]] vorzugsw. = [[ador]], griech. [[ζειά]], [[unser]] [[Dinkel]], [[Spelt]] (Triticum Spelta, L.), die älteste [[Nahrung]] der [[Römer]], sowohl geröstet, [[als]] zu [[Mehl]] gemahlen, vollst. [[far]] adoreum, [[Varro]] r. r. 1, 9, 4. Plin. 18, 81; gew. bl. [[far]], [[Cato]] r. r. 2, 4. Varbo r. r. 1, 2, 6. Col. 2, 6, 1 sqq. Plin. 18, 83: farris [[seges]], Liv. 2, 5, 3: farris [[acervus]], Verg. georg. 1, 185: [[grana]] farris, Scrib. Larg. 135: [[far]] concīdere, Pompon. com. 50. – Plur., flava [[farra]], Verg. georg. 1, 73: dura [[farra]], Ov. [[fast]]. 6, 180: [[farra]] paucissima, Iuven. 14, 154: passura [[farra]] [[bis]] ignem ([[weil]] geröStet u. gebacken), Ov. [[fast]]. 1, 693. – II) übtr.: a) [[Schrot]], [[Mehl]], triticeum, Col. 6, 10, 2: hordeacuum, Col. 8, 11, 14: farinam bonam et [[far]] subtile sciat facere, [[Cato]] r. r. 143, 3: [[caro]] magnorum piscium sole siccata et in pollinem [[usque]] contusa [[pro]] farre est, [[Mela]] 2, 7, 1 (2. § 97): [[percontor]] [[quanti]] [[olus]] et [[far]], Hor. [[sat]]. 1, 6, 112. – [[bes]]. [[als]] Opferschrot, Opfermehl, [[far]] pium ([[neben]] [[saliens]] [[mica]] u. plena [[acerra]]), Hor. carm. 3, 23, 20. Tibull. 3, 4, 10. Verg. Aen. 5, 745. Arnob. 7, 26: farre litare, Pers. 2, 75: Plur., torrida cum [[mica]] [[farra]], Ov. [[fast]]. 2, 24: vinaque dat tepidis salsaque [[farra]] focis, Ov. [[fast]]. 3, 284. – b) [[Brot]], [[una]] farris [[libra]], Hor. [[sat]]. 1, 5, 69: [[selibra]] farris, Suet. gr. 11: membra [[gruis]] sparsi [[sale]] [[multo]], [[non]] [[sine]] farre (geriebenes [[Brot]]), Hor. [[sat]]. 2, 8, 88: [[sordes]] farris mordere canini, Speltbrot [[für]] die [[Hunde]] (Hundekost) [[essen]], Iuven. 5, 11.
}}
}}
{{LaEn
{{LaZh
|lnetxt=far farris N N :: husked wheat; grain, spelt; coarse meal, grits; sacrificial meal; dog's bread
|lnztxt=far, farris. n. :: [[壯麥]][[五榖]][[]]
}}{{WoodhouseExtra
|woodxtr=[[ὀρθός]], [[δίκαιος]], [[ἐπιεικής]]
}}
}}

Latest revision as of 19:00, 12 June 2024

English > Greek (Woodhouse)

Woodhouse page for far - Opens in new window

adjective

long: P. and V. μακρός.

distant: V. ἔκτοπος, ἄποπτος, τηλουρός, τηλωπός; see distant.

on the far side of: P. and V. τἀπέκεινα (gen.), V. τοὐκεῖθεν (gen.).

adverb

P. and V. μακράν, Ar. and P. πόρρω, P. ἄποθεν, Ar. and V. ἄπωθεν, V. πρόσω, πόρσω, ἑκάς (Thuc. also but rare P.), Ar. τηλοῦ.

with comparatives: P. and V. πολύ, πολλῷ, μακρῷ.

so far, at so great a distance: P. διὰ τοσούτου.

be far, be distant, v.; P. and V. ἀπεῖναι, ἀπέχειν, ἀφίστασθαι, ἀποστατεῖν (Plat.), P. διέχειν.

about how far off is the Argive host: V. πόσον τι δ' ἐστ' ἄπωθεν Ἀργεῖον δόρυ (Euripides, Heracles 674).

from far: P. πόρρωθεν, ἄποθεν, V. πρόσωθεν, τηλόθεν, Ar. and V. ἄπωθεν.

sent from far, adj.: V. τηλέπομπος.

far from: Ar. and V. ἄπωθεν (gen.), Ar. and P. πόρρω (gen.). P. ἄποθεν (gen.), V. πρόσω (gen.), πόρσω (gen.), μακράν (gen.), τηλοῦ (gen.) (Euripides, Cyclops 689; also Ar. absol.), τηλόθεν (gen.), ἑκάς (gen.).

be far from, be distant from, v.: P. and V. ἀπέχειν (gen.), P. διέχειν (gen.); met., be so far from… that…: P. τοσοῦτον ἀπέχειν τοῦ (infin.)… ὥστε (infin.), or τοσούτου δεῖν (infin.)… ὥστε (infin.).

I am far from doing so: P. πολλοῦ γε καὶ δέω.

far from it: Ar. and P. πολλοῦ δεῖ (cf. Ar., Ach. 543).

too far: P. μακροτέραν, P. and V. περαιτέρω; met., go too far, go to extremes, v.: P. and V. ὑπερβάλλειν, V. ἐκτρέχειν.

as far as, prep.: P. μέχρι (gen.), ἄχρι (gen.) (rare).

as far as possible (of place). send me as far away as possible from this land: V. πέμψον με χώρας τῆσδ' ὅποι προσωτάτω (Euripides, Andromache 922).

as far as possible from Greece: V. ὡς προσωταθ' Ἑλλάδος (Euripides, Iphigenia in Tauris 712).

as far as, adv.: P. and V. ὅσον, ὅσονπερ.

as far as possible: P. ὅσον δυνατόν, εἰς τὸ δυνατόν, V. ὅσον μάλιστα.

as far as… is concerned: P. and V. ἕνεκα (gen.) (Dem. 32; Euripides, Helen 1254), V. οὕνεκα (gen.) (Euripides, Andromache 759, Phoen. 865), ἕκατι (gen.) (Euripides, Cyclops 655).

as far as you are concerned: P. and V. τὸ σὸν μέρος (Plat., Crito, 50B).

as far as he was concerned: V. τοὐκείνου… μέρος (Euripides, Hecuba 989).

as far as he was concerned you were saved: P. τό γε ἐπ' ἐκεῖνον εἶναι ἐσώθης (Lys. 135). cf. τοὐπὶ σέ (Eur.. Rhes. 397).

as far as I know: Ar. ὅσον γ' ἔμ' εἰδέναι (Nub. 1252).

in so far as: P. καθ' ὅσον.

so far, to such an extent: P. and V. εἰς τοσοῦτο, εἰς τοσοῦτον.

so far so good: P. and V. τοιαῦτα μὲν δὴ ταῦτα, P. ταῦτα μὲν οὖν οὕτως (Isoc.), V. τούτων μὲν οὕτω, τοιαῦτα μὲν τάδ' ἐστί.

far advanced in years: P. πόρρω τῆς ἡλικίας, προβεβλήκως τῇ ἡλικίᾳ.

his life is already far advanced: V. πρόσω μὲν ἤδη βίοτος (Euripides, Hippolytus 795).

far and wide: see under wide.

far into the night: P. πόρρω τῶν νυκτῶν.

Latin > English

far farris N N :: husked wheat; grain, spelt; coarse meal, grits; sacrificial meal; dog's bread

Latin > English (Lewis & Short)

far: farris, n. akin with frico, q. v.,
I a sort of grain, spelt, Gr. ζέα, Triticum spelta, Linn.
I Prop., the earliest food of the Romans, both roasted and ground into meal, Cato, R. R. 2, 4; Varr. R. R. 1, 63; 1, 2, 6; Col. 2, 6, 3; Plin. 18, 8, 19, § 81 sqq.; 18, 30, 72, § 298; Liv. 4, 15, 6; Ov. M. 5, 131 al.: adoreum, i. q. far, Varr. R. R. 1, 9, 4.— In plur., freq. for corn in general, grain: flava farra, Verg. G. 1, 73 (opp. legumen); id. ib. 101; 219; Ov. F. 1, 693; 2, 519 al.—
II Transf., coarse meal, grits, Fragm. XII. Tab. ap. Gell. 20, 1, 45; Cato, R. R. 143 fin.; Varr. R. R. 3, 14, 5; Col. 8, 11, 14; Pall. 1, 28; Hor. S. 1, 5, 69; 2, 8, 87 al.: pium, i. e. mola salsa, id. C. 3, 23, 20; Tib. 3, 4, 10; cf.: salsa farra, Ov. F. 3, 284; used in nuptials, Serv. Verg. G. 1, 31; Arn. 4, 140: far caninum, coarse bread for dogs, Juv. 5, 11.

Latin > French (Gaffiot 2016)

far,¹⁰ farris, n., blé [ordinaire], froment : Col. Rust. 2, 6, 3 ; Virg. G. 1, 73 || épeautre, gruau : Col. Rust. 8, 11, 14 || far pium Virg. En. 5, 745, gâteau sacré.

Latin > German (Georges)

fār (gespr. farr, aus fareris synkopiert), farris, n., I) eig. wohl Getreide übh., dann vorzugsw. = ador, griech. ζειά, unser Dinkel, Spelt (Triticum Spelta, L.), die älteste Nahrung der Römer, sowohl geröstet, als zu Mehl gemahlen, vollst. far adoreum, Varro r. r. 1, 9, 4. Plin. 18, 81; gew. bl. far, Cato r. r. 2, 4. Varbo r. r. 1, 2, 6. Col. 2, 6, 1 sqq. Plin. 18, 83: farris seges, Liv. 2, 5, 3: farris acervus, Verg. georg. 1, 185: grana farris, Scrib. Larg. 135: far concīdere, Pompon. com. 50. – Plur., flava farra, Verg. georg. 1, 73: dura farra, Ov. fast. 6, 180: farra paucissima, Iuven. 14, 154: passura farra bis ignem (weil geröStet u. gebacken), Ov. fast. 1, 693. – II) übtr.: a) Schrot, Mehl, triticeum, Col. 6, 10, 2: hordeacuum, Col. 8, 11, 14: farinam bonam et far subtile sciat facere, Cato r. r. 143, 3: caro magnorum piscium sole siccata et in pollinem usque contusa pro farre est, Mela 2, 7, 1 (2. § 97): percontor quanti olus et far, Hor. sat. 1, 6, 112. – bes. als Opferschrot, Opfermehl, far pium (neben saliens mica u. plena acerra), Hor. carm. 3, 23, 20. Tibull. 3, 4, 10. Verg. Aen. 5, 745. Arnob. 7, 26: farre litare, Pers. 2, 75: Plur., torrida cum mica farra, Ov. fast. 2, 24: vinaque dat tepidis salsaque farra focis, Ov. fast. 3, 284. – b) Brot, una farris libra, Hor. sat. 1, 5, 69: selibra farris, Suet. gr. 11: membra gruis sparsi sale multo, non sine farre (geriebenes Brot), Hor. sat. 2, 8, 88: sordes farris mordere canini, Speltbrot für die Hunde (Hundekost) essen, Iuven. 5, 11.

Latin > Chinese

far, farris. n. :: 壯麥五榖