περίστασις: Difference between revisions

m (Text replacement - "(?s)({{ls\n\|lstext.*}}\n)({{.*}}\n)({{elnl.*}}\n)({{elru.*}}\n)" to "$3$4$1$2")
m (Text replacement - "D.S." to "D.S.")
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=peristasis
|Transliteration C=peristasis
|Beta Code=peri/stasis
|Beta Code=peri/stasis
|Definition=εως, ἡ, <span class="sense"><span class="bld">A</span> [[standing round]], [[τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις]]; = [[what means this uproar and thronging about the house]]?, [[what means the crowds standing round the house]], <span class="bibl">Telecl.35</span>; [[περίστασιν ποιεῖσθαι]], of [[crowd]]s, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Char.</span>8.12</span>(pl.); [[ὄχλοιο περίστασιν]] Timo <span class="bibl">34.1</span>: hence, in concrete sense, [[crowd standing round]], <span class="bibl">Plb.1.32.3</span>, <span class="bibl">18.53.11</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[surrounding]], [[ἡ τοῦ ψυχροῦ περίστασις]]. <span class="bibl">Arist.<span class="title">Pr.</span>869a21</span>: in concrete sense, [[environment]], περίστασις ἀέρος ψυχροῦ <span class="bibl">Epicur.<span class="title">Ep.</span>2p.50U.</span>, cf. <span class="bibl">p.48</span> U.; [[surrounding space]], <span class="bibl">Plb.6.31.1</span>, <span class="bibl">6.41.2</span>; esp. [[free space round]] a building, <span class="title">OGI</span>483.123, al. (Pergam., ii A. D.), <span class="title">IG</span>14.352i8, 70 (Halaesa). </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> [[portico surrounding]] a hall or temple, ib.42(1).102.6 (Epid., iv B. C.), <span class="bibl">Callix.1</span>; ἡ ἔξω περίστασις τοῦ σηκοῦ <span class="title">IG</span>7.3073.90(Lebad.). </span><span class="sense"><span class="bld">c</span> [[district surrounding]] a village, [[neighbourhood]], PTeb.14.19 (ii B. C.), al. </span><span class="sense"><span class="bld">II</span> [[circumstances]], [[situation]], [[state of affairs]], <span class="bibl">Plb.1.35.10</span>, <span class="bibl">4.67.4</span>, etc.; αἱ π. [τῶν πόλεων] <span class="bibl">Id.10.21.3</span>; [[τὸ παράδοξον τῆς περιστάσεως]] <span class="bibl">Posidon.36</span> J.; περίστασις [[nostra]], [[the position of]] my [[affairs]], <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>4.8b</span>.<span class="bibl">2</span>; [[the actuality]], μέζων τῆς π. ἡ φαντασίη <span class="bibl">Aret.<span class="title">SD</span>2.9</span>; [[τὰ κατὰ περίστασιν καθήκοντα]] duties dependent on [[circumstances]], Stoic.3.135, al., cf. <span class="bibl">Cic.<span class="title">Att.</span>16.11.4</span>, Phld.<span class="title">Rh.</span>1.219 S. (pl.): sg. of a particular [[circumstance]], <span class="bibl">Ael.<span class="title">Tact.</span>35.1</span>, <span class="bibl">A.D.<span class="title">Synt.</span>145.4</span>, etc.; κατά τινα π. γραμμάτων Gal.11.242. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> esp. [[difficult position]], [[crisis]] (both senses distinguished in <span class="bibl">Arr.<span class="title">Epict.</span>2.6.17</span>, <span class="bibl">M.Ant.9.13</span>); δὸς περίστασιν καὶ λάβε τὸν ἄνδρα <span class="title">Stoic.</span>3.49; [[κατὰ τὰς περιστάσεις]] in [[critical times]], <span class="bibl">Plb.1.82.7</span>, cf. <span class="bibl">4.33.12</span>, etc.; [[διὰ τὰς τῶν καιρῶν περιστάσεις]] <span class="title">SIG</span>731.2 (Tomi, i B. C.); εἰς πᾶν ἐλθεῖν περιστάσεως <span class="bibl">Plb.4.45.10</span>, cf. <span class="bibl">1.84.9</span>, etc.; [[χαλεπὴ περίστασις]] [[LXX]] 2 <span class="bibl"><span class="title">Ma.</span>4.16</span>, cf. Dsc.<span class="title">Alex.Praef.</span>; [[μετὰ τὴν κατασχοῦσαν τὴν πόλιν περίστασιν]] <span class="title">SIG</span>708.7 (Istropolis, ii B. C.), cf. <span class="title">IG</span>22.1338.27, <span class="bibl">Orph.<span class="title">Fr.</span>285.63</span>; ἐν π. ἰσχυρᾷ τῶν ἔξωθεν <span class="bibl">Porph.<span class="title">Abst.</span>1.55</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> Rhet., [[circumstances]] of the case treated by a speaker, Quint. <span class="title">Inst.</span>3.5.18, 5.10.104, Corn.<span class="title">Rh.</span>p.362 H.; classified by <span class="bibl">Hermog.<span class="title">Inv.</span> 3.5</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[outward pomp and circumstance]], [[ἡ τοῦ βίου περίστασις]] <span class="bibl">Plb.3.98.2</span>, cf. <span class="bibl">31.26.3</span>; [[τρυφὴ καὶ π.]] Antig.Car. ap. <span class="bibl">Ath.12.547f</span>; [[ὑπάρχων ἐν μεγάλῃ περιστάσει]] <span class="bibl">Phld.<span class="title">Acad.Ind.</span>p.101</span> M. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> in Meteorology, of climatic [[conditions]], [[ἡ κατὰ τὸν ἀέρα περίστασις]] <span class="bibl">Plb.3.84.2</span>; [[λοιμικαὶ περιστάσεις]] = [[pestilential conditions]], <span class="bibl">Id.6.5.5</span>, cf. <span class="title">SIG</span>731.7 (Tomi, i B. C.); [[καυματώδης περίστασις]] <span class="bibl">D.S.4.22</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">b</span> Astron., [[position]] of the heavenly bodies, [[ἐκλειπτικὴ περίστασις]] Sch.<span class="bibl">Arat. 862</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">III</span> [[veering round]], of winds, <span class="bibl">Arist.<span class="title">Mete.</span>364b14</span>, <span class="bibl"><span class="title">Pr.</span>942b27</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[cycle]], [[ἡ τοῦ μεγάλου ἐνιαυτοῦ περίστασις]] Eudem. ap. Theon.<span class="bibl">Sm. p.198</span> H. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[direction]] of motion, [[αἱ ἓξ περιστάσεις]] = [[the six directions]], i. e. [[up]], [[down]], [[forwards]], [[backwards]], [[right]], [[left]], <span class="bibl">Nicom.<span class="title">Ar.</span>2.6</span>, <span class="bibl">16</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">4</span> [[materials]] for use, <span class="bibl"><span class="title">PFlor.</span>369.2</span> (ii A. D.).</span>
|Definition=-εως, ἡ,<br><span class="bld">A</span> [[standing round]], [[τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις]]; = [[what means this uproar and thronging about the house]]?, [[what means the crowds standing round the house]], Telecl.35; [[περίστασιν ποιεῖσθαι]], of [[crowd]]s, [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Characters|Char.]]''8.12(pl.); [[ὄχλοιο περίστασιν]] Timo 34.1: hence, in concrete sense, [[crowd standing round]], Plb.1.32.3, 18.53.11.<br><span class="bld">2</span> [[surrounding]], [[ἡ τοῦ ψυχροῦ περίστασις]]. Arist.''Pr.''869a21: in concrete sense, [[environment]], περίστασις ἀέρος ψυχροῦ Epicur.''Ep.''2p.50U., cf. p.48 U.; [[surrounding space]], Plb.6.31.1, 6.41.2; esp. [[free space round]] a building, ''OGI''483.123, al. (Pergam., ii A. D.), ''IG''14.352i8, 70 (Halaesa).<br><span class="bld">b</span> [[portico surrounding]] a hall or temple, ib.42(1).102.6 (Epid., iv B. C.), Callix.1; ἡ ἔξω περίστασις τοῦ σηκοῦ ''IG''7.3073.90(Lebad.).<br><span class="bld">c</span> [[district surrounding]] a village, [[neighbourhood]], PTeb.14.19 (ii B. C.), al.<br><span class="bld">II</span> [[circumstances]], [[situation]], [[state of affairs]], Plb.1.35.10, 4.67.4, etc.; αἱ π. [τῶν πόλεων] Id.10.21.3; [[τὸ παράδοξον τῆς περιστάσεως]] Posidon.36 J.; περίστασις [[nostra]], [[the position of]] my [[affairs]], Cic.''Att.''4.8b.2; [[the actuality]], μέζων τῆς π. ἡ φαντασίη Aret.''SD''2.9; [[τὰ κατὰ περίστασιν καθήκοντα]] duties dependent on [[circumstances]], Stoic.3.135, al., cf. Cic.''Att.''16.11.4, Phld.''Rh.''1.219 S. (pl.): sg. of a particular [[circumstance]], Ael.''Tact.''35.1, A.D.''Synt.''145.4, etc.; κατά τινα π. γραμμάτων Gal.11.242.<br><span class="bld">b</span> esp. [[difficult position]], [[crisis]] (both senses distinguished in Arr.''Epict.''2.6.17, M.Ant.9.13); δὸς περίστασιν καὶ λάβε τὸν ἄνδρα ''Stoic.''3.49; [[κατὰ τὰς περιστάσεις]] in [[critical times]], Plb.1.82.7, cf. 4.33.12, etc.; [[διὰ τὰς τῶν καιρῶν περιστάσεις]] ''SIG''731.2 (Tomi, i B. C.); εἰς πᾶν ἐλθεῖν περιστάσεως Plb.4.45.10, cf. 1.84.9, etc.; [[χαλεπὴ περίστασις]] [[LXX]] 2 ''Ma.''4.16, cf. Dsc.''Alex.Praef.''; [[μετὰ τὴν κατασχοῦσαν τὴν πόλιν περίστασιν]] ''SIG''708.7 (Istropolis, ii B. C.), cf. ''IG''22.1338.27, Orph.''Fr.''285.63; ἐν π. ἰσχυρᾷ τῶν ἔξωθεν Porph.''Abst.''1.55.<br><span class="bld">2</span> Rhet., [[circumstances]] of the case treated by a speaker, Quint. ''Inst.''3.5.18, 5.10.104, Corn.''Rh.''p.362 H.; classified by Hermog.''Inv.'' 3.5.<br><span class="bld">3</span> [[outward pomp and circumstance]], [[ἡ τοῦ βίου περίστασις]] Plb.3.98.2, cf. 31.26.3; [[τρυφὴ καὶ π.]] Antig.Car. ap. Ath.12.547f; [[ὑπάρχων ἐν μεγάλῃ περιστάσει]] Phld.''Acad.Ind.''p.101 M.<br><span class="bld">4</span> in Meteorology, of climatic [[conditions]], [[ἡ κατὰ τὸν ἀέρα περίστασις]] Plb.3.84.2; [[λοιμικαὶ περιστάσεις]] = [[pestilential conditions]], Id.6.5.5, cf. ''SIG''731.7 (Tomi, i B. C.); [[καυματώδης περίστασις]] [[Diodorus Siculus|D.S.]]4.22.<br><span class="bld">b</span> Astron., [[position]] of the heavenly bodies, [[ἐκλειπτικὴ περίστασις]] Sch.Arat. 862.<br><span class="bld">III</span> [[veering round]], of winds, [[Aristotle|Arist.]]''[[Meteorologica|Mete.]]''364b14, ''Pr.''942b27.<br><span class="bld">2</span> [[cycle]], [[ἡ τοῦ μεγάλου ἐνιαυτοῦ περίστασις]] Eudem. ap. Theon.Sm. p.198 H.<br><span class="bld">3</span> [[direction]] of motion, [[αἱ ἓξ περιστάσεις]] = [[the six directions]], i.e. [[up]], [[down]], [[forwards]], [[backwards]], [[right]], [[left]], Nicom.''Ar.''2.6, 16.<br><span class="bld">4</span> [[materials]] for use, ''PFlor.''369.2 (ii A. D.).
}}
}}
{{pape
{{pape
Line 20: Line 20:
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''περίστᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1)</b> [[стояние вокруг]], [[окружение]]: τὸ θερμὸν οὐ βαδίζει [[ἔξω]] διὰ τὴν τοῦ ψυχροῦ περίστασιν Arst. тепло не выходит наружу, будучи окружено холодом;<br /><b class="num">2)</b> [[круг]], [[кольцо]], [[пояс]] (ἡ τῶν σκηνῶν π. Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> [[обстоятельство]], [[состояние]], [[положение]] (αἱ περιστάσεις τῶν [[πόλεων]] Polyb.): ἡ κατὰ τὸν ἀέρα π. Polyb. состояние атмосферы; ἐπ᾽ ἀμφοτέραις ταῖς περιστάσεσιν Polyb. в обстоятельствах обоего рода, т. е. в военное и в мирное время;<br /><b class="num">4)</b> тж. pl. тяжелые обстоятельства, превратности: κατὰ τὰς περιστάσεις Polyb. в трудных обстоятельствах; ἀπολελύσθαι τῆς περιστάσεως Polyb. освободиться от опасности;<br /><b class="num">5)</b> [[внешние обстоятельства]], [[устройство]] (π. [[μεγαλομερής]] Polyb.);<br /><b class="num">6)</b> [[атмосфера]], [[воздух]] или [[погода]] (καυματώδους περιστάσεως οὔσης Diod.);<br /><b class="num">7)</b> грам. обстоятельственное слово, обстоятельство.
|elrutext='''περίστᾰσις:''' εως ἡ<br /><b class="num">1</b> [[стояние вокруг]], [[окружение]]: τὸ θερμὸν οὐ βαδίζει [[ἔξω]] διὰ τὴν τοῦ ψυχροῦ περίστασιν Arst. тепло не выходит наружу, будучи окружено холодом;<br /><b class="num">2</b> [[круг]], [[кольцо]], [[пояс]] (ἡ τῶν σκηνῶν π. Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[обстоятельство]], [[состояние]], [[положение]] (αἱ περιστάσεις τῶν [[πόλεων]] Polyb.): ἡ κατὰ τὸν ἀέρα π. Polyb. состояние атмосферы; ἐπ᾽ ἀμφοτέραις ταῖς περιστάσεσιν Polyb. в обстоятельствах обоего рода, т. е. в военное и в мирное время;<br /><b class="num">4</b> тж. pl. тяжелые обстоятельства, превратности: κατὰ τὰς περιστάσεις Polyb. в трудных обстоятельствах; ἀπολελύσθαι τῆς περιστάσεως Polyb. освободиться от опасности;<br /><b class="num">5</b> [[внешние обстоятельства]], [[устройство]] (π. [[μεγαλομερής]] Polyb.);<br /><b class="num">6</b> [[атмосфера]], [[воздух]] или [[погода]] (καυματώδους περιστάσεως οὔσης Diod.);<br /><b class="num">7</b> грам. обстоятельственное слово, обстоятельство.
}}
}}
{{ls
{{ls
Line 26: Line 26:
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''περίστᾰσις:''' ἡ ([[περιστῆναι]]),·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πλήθος]] που στέκεται [[τριγύρω]], Λατ. [[corona]], σε Θεόκρ. κ.λπ.<br /><b class="num">I. 1.</b> [[περίσταση]], [[κατάσταση]] των πραγμάτων, σε Πολύβ.· με αρνητική [[σημασία]], κατὰ [[τὰς]] περιστάσεις, σε κρίσιμους καιρούς, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> εξωτερική [[πομπή]] και [[περίσταση]], στον ίδ.
|lsmtext='''περίστᾰσις:''' ἡ ([[περιστῆναι]]),·<br /><b class="num">I. 1.</b> [[πλήθος]] που στέκεται [[τριγύρω]], Λατ. [[corona]], σε Θεόκρ. κ.λπ.<br /><b class="num">I. 1.</b> [[περίσταση]], [[κατάσταση]] των πραγμάτων, σε Πολύβ.· με αρνητική [[σημασία]], κατὰ τὰς περιστάσεις, σε κρίσιμους καιρούς, στον ίδ.<br /><b class="num">2.</b> εξωτερική [[πομπή]] και [[περίσταση]], στον ίδ.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj
|mdlsjtxt=περίστᾰσις, εως, [[περιστῆναι]]<br /><b class="num">I.</b> a [[standing]] [[round]], a [[crowd]] [[standing]] [[round]], Lat. [[corona]], Theophr., etc.<br /><b class="num">II.</b> circumstances, a [[state]] of affairs, Polyb.:—in bad [[sense]], κατὰ τὰς π. in [[critical]] times, Polyb.<br /><b class="num">2.</b> [[outward]] [[pomp]] and [[circumstance]], Polyb.
|mdlsjtxt=περίστᾰσις, εως, [[περιστῆναι]]<br /><b class="num">I.</b> a [[standing]] [[round]], a [[crowd]] [[standing]] [[round]], Lat. [[corona]], Theophr., etc.<br /><b class="num">II.</b> circumstances, a [[state]] of affairs, Polyb.:—in bad [[sense]], κατὰ τὰς π. in [[critical]] times, Polyb.<br /><b class="num">2.</b> [[outward]] [[pomp]] and [[circumstance]], Polyb.
}}
{{trml
|trtx====[[difficulty]]===
Arabic: صُعُوبَة‎; Asturian: dificultá; Azerbaijani: çətinlik; Belarusian: цяжкасць, труднасць; Bulgarian: трудност, мъчнотия; Catalan: dificultat; Chinese Mandarin: 困難, 困难; Crimean Tatar: mesele, qıyınlıq; Czech: obtížnost; Danish: sværhed, vanskelighed; Dutch: [[moeilijkheid]]; Esperanto: malfacileco, malfacilo; Finnish: vaikeus, hankaluus; French: [[difficulté]]; Galician: dificultade; German: [[Schwierigkeit]]; Greek: [[δυσκολία]]; Ancient Greek: [[ἄκανθα]], [[ἀμηχανία]], [[ἀμύξ]], [[ἄναντες]], [[ἀπόρημα]], [[ἀπορησία]], [[ἀπόρησις]], [[ἀπορία]], [[ἀπορίη]], [[ἀργαλεότης]], [[ἀσχολία]], [[ἀτεραμνότης]], [[διαπορία]], [[δυσέργεια]], [[δυσέργημα]], [[δυσεργία]], [[δυσκολία]], [[δυσοδία]], [[δυσχέρεια]], [[δυσχρήστημα]], [[δυσχρηστία]], [[δυσχωρία]], [[ἔνστασις]], [[ἐπίστασις]], [[ἐρυμνότης]], [[περισκέλεια]], [[περισκελία]], [[περίστασις]], [[πιεσμός]], [[πλάνη]], [[πρόβλημα]], [[στεῖνος]], [[στενοχώρημα]], [[στενοχώρησις]], [[στενοχωρία]], [[στένωσις]], [[τὰ ἄπορα]], [[τὰ δυσχερῆ]], [[ταλαιπώρημα]], [[ταλαιπωρία]], [[ταλαιπωρίη]], [[τὸ ἄπορον]], [[τὸ δυσεργές]], [[τὸ δύσκολον]], [[τὸ δυσπετές]], [[τὸ δυσχερές]], [[χαλεπότης]], [[ψῦξις]]; Greenlandic: sapernassuseq; Haitian Creole: difikilte; Hebrew: קושי‎; Hindi: कठिनाई, मुसीबत, दिक़्क़त, दिक्कत; Hungarian: nehézség; Indonesian: kesukaran; Irish: deacracht; Italian: [[difficoltà]]; Japanese: 難しさ; Korean: 어려움; Kyrgyz: кыйындык; Kyrgyz: кыйындык; Ladino: difikultad, difikoltá; Latin: [[difficultas]]; Macedonian: тешкотија; Malayalam: ബുദ്ധിമുട്ട്, കഷ്ടപ്പാട്; Maori: papatoieketanga, uauatanga; Middle English: resistence; Navajo: ił nanitłʼah; Norwegian Bokmål: vanske; Nynorsk: vanske; Occitan: dificultat; Plautdietsch: Schwierichkjeit; Polish: trudność; Portuguese: [[dificuldade]]; Romanian: dificultate; Russian: [[трудность]], [[сложность]]; Scottish Gaelic: duilgheadas, cruas, cruadal, spàirn, docaireachd, èiginn, teanntachd, staing; Serbo-Croatian Cyrillic: тешко̀ћа; Roman: teškòća; Slovak: obtiažnosť; Slovene: težavnost; Spanish: [[dificultad]]; Swedish: svårighet, besvär; Telugu: కష్టం; Tocharian B: āmāskai; Turkish: zorluk; Ukrainian: важкість, трудність, тяжкість; Urdu: مشکل‎, کٹھنائی
}}
}}

Latest revision as of 07:35, 27 March 2024

English (LSJ)

-εως, ἡ,
A standing round, τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων περίστασις; = what means this uproar and thronging about the house?, what means the crowds standing round the house, Telecl.35; περίστασιν ποιεῖσθαι, of crowds, Thphr. Char.8.12(pl.); ὄχλοιο περίστασιν Timo 34.1: hence, in concrete sense, crowd standing round, Plb.1.32.3, 18.53.11.
2 surrounding, ἡ τοῦ ψυχροῦ περίστασις. Arist.Pr.869a21: in concrete sense, environment, περίστασις ἀέρος ψυχροῦ Epicur.Ep.2p.50U., cf. p.48 U.; surrounding space, Plb.6.31.1, 6.41.2; esp. free space round a building, OGI483.123, al. (Pergam., ii A. D.), IG14.352i8, 70 (Halaesa).
b portico surrounding a hall or temple, ib.42(1).102.6 (Epid., iv B. C.), Callix.1; ἡ ἔξω περίστασις τοῦ σηκοῦ IG7.3073.90(Lebad.).
c district surrounding a village, neighbourhood, PTeb.14.19 (ii B. C.), al.
II circumstances, situation, state of affairs, Plb.1.35.10, 4.67.4, etc.; αἱ π. [τῶν πόλεων] Id.10.21.3; τὸ παράδοξον τῆς περιστάσεως Posidon.36 J.; περίστασις nostra, the position of my affairs, Cic.Att.4.8b.2; the actuality, μέζων τῆς π. ἡ φαντασίη Aret.SD2.9; τὰ κατὰ περίστασιν καθήκοντα duties dependent on circumstances, Stoic.3.135, al., cf. Cic.Att.16.11.4, Phld.Rh.1.219 S. (pl.): sg. of a particular circumstance, Ael.Tact.35.1, A.D.Synt.145.4, etc.; κατά τινα π. γραμμάτων Gal.11.242.
b esp. difficult position, crisis (both senses distinguished in Arr.Epict.2.6.17, M.Ant.9.13); δὸς περίστασιν καὶ λάβε τὸν ἄνδρα Stoic.3.49; κατὰ τὰς περιστάσεις in critical times, Plb.1.82.7, cf. 4.33.12, etc.; διὰ τὰς τῶν καιρῶν περιστάσεις SIG731.2 (Tomi, i B. C.); εἰς πᾶν ἐλθεῖν περιστάσεως Plb.4.45.10, cf. 1.84.9, etc.; χαλεπὴ περίστασις LXX 2 Ma.4.16, cf. Dsc.Alex.Praef.; μετὰ τὴν κατασχοῦσαν τὴν πόλιν περίστασιν SIG708.7 (Istropolis, ii B. C.), cf. IG22.1338.27, Orph.Fr.285.63; ἐν π. ἰσχυρᾷ τῶν ἔξωθεν Porph.Abst.1.55.
2 Rhet., circumstances of the case treated by a speaker, Quint. Inst.3.5.18, 5.10.104, Corn.Rh.p.362 H.; classified by Hermog.Inv. 3.5.
3 outward pomp and circumstance, ἡ τοῦ βίου περίστασις Plb.3.98.2, cf. 31.26.3; τρυφὴ καὶ π. Antig.Car. ap. Ath.12.547f; ὑπάρχων ἐν μεγάλῃ περιστάσει Phld.Acad.Ind.p.101 M.
4 in Meteorology, of climatic conditions, ἡ κατὰ τὸν ἀέρα περίστασις Plb.3.84.2; λοιμικαὶ περιστάσεις = pestilential conditions, Id.6.5.5, cf. SIG731.7 (Tomi, i B. C.); καυματώδης περίστασις D.S.4.22.
b Astron., position of the heavenly bodies, ἐκλειπτικὴ περίστασις Sch.Arat. 862.
III veering round, of winds, Arist.Mete.364b14, Pr.942b27.
2 cycle, ἡ τοῦ μεγάλου ἐνιαυτοῦ περίστασις Eudem. ap. Theon.Sm. p.198 H.
3 direction of motion, αἱ ἓξ περιστάσεις = the six directions, i.e. up, down, forwards, backwards, right, left, Nicom.Ar.2.6, 16.
4 materials for use, PFlor.369.2 (ii A. D.).

German (Pape)

[Seite 593] ἡ, das Herumstehen, die Umgebung, der Ort oder die Gegend, wovon man umgeben ist, worin man lebt, auch die Umstehenden, der Volkshaufe, ἡ ἔξω περ., Pol. 18, 36, 11; Theophr. char. 8. – Gew. die äußeren Umstände; Pol. 1, 32, 3; ἐπὶ παντὸς καιροῦ καὶ περιστάσεως, 1, 35, 10; ἐπ' ἀμφοτέραις ταῖς περιστάσεσιν, 4, 67, 4, d. i. im Kriege und im Frieden; ἡ κατὰ τὸν ἀέρα περ., Beschaffenheit, 3, 84, 2; καυματώδης, χειμέριος, D. Sic. 4, 22. 13, 83; bes. aber im schlimmen Sinne, Noth, Gefahr, oft bei Pol., π ολλοὺς καιροὺς καὶ περιστάσεις ἔχοντες 4, 32, 2, ἀόρατοι παντὸς κακοῦ καὶ πάσης περιστάσεως 2, 21, 2, ἀπολελύσθαι τῆς περιστάσεως, von der Gefahr befreit sein, 10, 14, 5; ἐν περιστάσει τοιαύτῃ, Luc. mort. Peregr. 18. – Auch Umstände, die man macht, Zurüstungen, prunkhafte Umgebungen; μεγαλομερής, Pol. 32, 12, 3; βίου, 3, 98, 2; a. Sp., wie Plut.

French (Bailly abrégé)

εως (ἡ) :
circonstances dans lesquelles on se trouve, état, situation ; particul. les circonstances fâcheuses, les difficultés, les embarras, vicissitude des événements t. stoïc.
Étymologie: περιΐστημι.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

περίστασις -εως, ἡ [περιίσταμαι] kring van omstanders. toestand.

Russian (Dvoretsky)

περίστᾰσις: εως ἡ
1 стояние вокруг, окружение: τὸ θερμὸν οὐ βαδίζει ἔξω διὰ τὴν τοῦ ψυχροῦ περίστασιν Arst. тепло не выходит наружу, будучи окружено холодом;
2 круг, кольцо, пояс (ἡ τῶν σκηνῶν π. Polyb.);
3 обстоятельство, состояние, положение (αἱ περιστάσεις τῶν πόλεων Polyb.): ἡ κατὰ τὸν ἀέρα π. Polyb. состояние атмосферы; ἐπ᾽ ἀμφοτέραις ταῖς περιστάσεσιν Polyb. в обстоятельствах обоего рода, т. е. в военное и в мирное время;
4 тж. pl. тяжелые обстоятельства, превратности: κατὰ τὰς περιστάσεις Polyb. в трудных обстоятельствах; ἀπολελύσθαι τῆς περιστάσεως Polyb. освободиться от опасности;
5 внешние обстоятельства, устройство (π. μεγαλομερής Polyb.);
6 атмосфера, воздух или погода (καυματώδους περιστάσεως οὔσης Diod.);
7 грам. обстоятельственное слово, обстоятельство.

Greek (Liddell-Scott)

περίστᾰσις: ἡ, (περιίστημι) τὸ περιίστασθαι, ἡ τοῦ ψύχους περίστασις, τὸ περιβάλλον ψῦχος, Ἀριστ. Προβλ. 2. 29· τίς ἥδε κραυγὴ καὶ δόμων π.; τὰ πλήθη τὰ ἱστάμενα περὶ τὴν οἰκίαν, Τηλεκλείδ. ἐν Ἀδήλ. 9· οὕτω, π. ποιεῖσθαι, ἐπὶ ὄχλου, Θεοφρ. Χαρ. 8, ἔνθα ἴδε Casaub.· ― ἐντεῦθεν συγκεκριμένως, ὄχλος ἱστάμενος πέριξ, πλῆθος, Λατ. corona, Πολύβ. 1. 32, 3., 18. 36, 11, Ἀθήν. 212F 2) τὸ περιβάλλον διάστημα, ὁ πέριξ τόπος, Πολύβ. 6. 31, 1 κἑξ. καὶ 41. 2, πρβλ. Ἀθήν. 205Β. ΙΙ. ἡ περίστασις, κατάστασις, ἡ τῶν πραγμάτων κατάστασις, Πολύβ. 1. 35, 10., 4. 67, 4, κτλ.· αἱ π. τῶν πόλεων ὁ αὐτ. 10. 24, 3· ἡ κατὰ τὸν ἀέρα π., ἡ κατάστασις τῆς ἀτμοσφαίρας, ὁ αὐτ. 3. 84, 2, πρβλ. Διόδ. 4. 22· τὸ κατὰ περίστασιν καθῆκον, κατὰ τὰς περιστάσεις, καθ’ ὡρισμένας περιστάσεις, Κικ. πρ. Ἀττ. 16. 11, πρβλ. 4. 8b· λοιμικαὶ π., κατάστασις τοῦ ἀέρος ἔχοντος λοιμώδη μιάσματα, Πολύβ. 6. 5. 5· ― μάλιστα ἐπὶ κακῆς σημασίας, κατὰ τὰς π., ἐν κρισίμοις καιροῖς, Πολύβ. 1. 82, 7, πρβλ. 4. 33, 12, κτλ.· εἰς πᾶν περιστάσεως ἐλθεῖν ὁ αὐτ. 4. 45, 10, πρβλ. 1. 84, 9, κτλ. 2) ἐξωτερικὴ πομπὴ καὶ κατάστασις, ὁ αὐτ. 3. 98, 2., 32. 12, 3, Ἀθήν. 547F. 3) αἱ περιστάσεις περὶ ὧν πραγματεύεται ὁ ῥήτωρ, Quintil. 5. 10. III. ἡ περιφορά, μεταβολή, ἐπὶ ἀνέμων, Ἀριστ. Μετεωρ. 2. 6. 19, Προβλ. 26. 26. 2) κύκλος, ἡ τοῦ μεγάλου ἐνιαυτοῦ π. Εὔδημος παρὰ Θέωνι Σμυρν. περὶ Ἀστρ. 40.

Greek Monotonic

περίστᾰσις: ἡ (περιστῆναι),·
I. 1. πλήθος που στέκεται τριγύρω, Λατ. corona, σε Θεόκρ. κ.λπ.
I. 1. περίσταση, κατάσταση των πραγμάτων, σε Πολύβ.· με αρνητική σημασία, κατὰ τὰς περιστάσεις, σε κρίσιμους καιρούς, στον ίδ.
2. εξωτερική πομπή και περίσταση, στον ίδ.

Middle Liddell

περίστᾰσις, εως, περιστῆναι
I. a standing round, a crowd standing round, Lat. corona, Theophr., etc.
II. circumstances, a state of affairs, Polyb.:—in bad sense, κατὰ τὰς π. in critical times, Polyb.
2. outward pomp and circumstance, Polyb.

Translations

difficulty

Arabic: صُعُوبَة‎; Asturian: dificultá; Azerbaijani: çətinlik; Belarusian: цяжкасць, труднасць; Bulgarian: трудност, мъчнотия; Catalan: dificultat; Chinese Mandarin: 困難, 困难; Crimean Tatar: mesele, qıyınlıq; Czech: obtížnost; Danish: sværhed, vanskelighed; Dutch: moeilijkheid; Esperanto: malfacileco, malfacilo; Finnish: vaikeus, hankaluus; French: difficulté; Galician: dificultade; German: Schwierigkeit; Greek: δυσκολία; Ancient Greek: ἄκανθα, ἀμηχανία, ἀμύξ, ἄναντες, ἀπόρημα, ἀπορησία, ἀπόρησις, ἀπορία, ἀπορίη, ἀργαλεότης, ἀσχολία, ἀτεραμνότης, διαπορία, δυσέργεια, δυσέργημα, δυσεργία, δυσκολία, δυσοδία, δυσχέρεια, δυσχρήστημα, δυσχρηστία, δυσχωρία, ἔνστασις, ἐπίστασις, ἐρυμνότης, περισκέλεια, περισκελία, περίστασις, πιεσμός, πλάνη, πρόβλημα, στεῖνος, στενοχώρημα, στενοχώρησις, στενοχωρία, στένωσις, τὰ ἄπορα, τὰ δυσχερῆ, ταλαιπώρημα, ταλαιπωρία, ταλαιπωρίη, τὸ ἄπορον, τὸ δυσεργές, τὸ δύσκολον, τὸ δυσπετές, τὸ δυσχερές, χαλεπότης, ψῦξις; Greenlandic: sapernassuseq; Haitian Creole: difikilte; Hebrew: קושי‎; Hindi: कठिनाई, मुसीबत, दिक़्क़त, दिक्कत; Hungarian: nehézség; Indonesian: kesukaran; Irish: deacracht; Italian: difficoltà; Japanese: 難しさ; Korean: 어려움; Kyrgyz: кыйындык; Kyrgyz: кыйындык; Ladino: difikultad, difikoltá; Latin: difficultas; Macedonian: тешкотија; Malayalam: ബുദ്ധിമുട്ട്, കഷ്ടപ്പാട്; Maori: papatoieketanga, uauatanga; Middle English: resistence; Navajo: ił nanitłʼah; Norwegian Bokmål: vanske; Nynorsk: vanske; Occitan: dificultat; Plautdietsch: Schwierichkjeit; Polish: trudność; Portuguese: dificuldade; Romanian: dificultate; Russian: трудность, сложность; Scottish Gaelic: duilgheadas, cruas, cruadal, spàirn, docaireachd, èiginn, teanntachd, staing; Serbo-Croatian Cyrillic: тешко̀ћа; Roman: teškòća; Slovak: obtiažnosť; Slovene: težavnost; Spanish: dificultad; Swedish: svårighet, besvär; Telugu: కష్టం; Tocharian B: āmāskai; Turkish: zorluk; Ukrainian: важкість, трудність, тяжкість; Urdu: مشکل‎, کٹھنائی