καταδιώκω: Difference between revisions

From LSJ

ἡμῶν δ' ὅσα καὶ τὰ σώματ' ἐστὶ τὸν ἀριθμὸν καθ' ἑνός, τοσούτους ἔστι καὶ τρόπους ἰδεῖνwhatever number of persons there are, the same will be found the number of minds and of characters

Source
m (Text replacement - "LXX<span" to "LXX <span")
(CSV import)
 
(5 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=katadioko
|Transliteration C=katadioko
|Beta Code=katadiw/kw
|Beta Code=katadiw/kw
|Definition=<span class="sense"><span class="bld">A</span> [[follow hard upon]], [[pursue closely]], <span class="bibl">Th.1.49</span>, <span class="bibl">2.84</span>, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ps.</span>17(18).38</span>, <span class="bibl"><span class="title">PCair.Zen.</span>439</span> (Pass., iii B. C.), Phld.<span class="title">Ir.</span>p.29 W., etc.: metaph., [[try to gain]], <span class="bibl">Plb.6.42.1</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">2</span> [[search for]], τινα <span class="bibl"><span class="title">Ev.Marc.</span>1.36</span>. </span><span class="sense"><span class="bld">3</span> [[overdrive]] cattle, <span class="bibl">[[LXX]] <span class="title">Ge.</span>33.13</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> [[follow hard upon]], [[pursue closely]], Th.1.49, 2.84, [[LXX]] ''Ps.''17(18).38, ''PCair.Zen.''439 (Pass., iii B. C.), Phld.''Ir.''p.29 W., etc.: metaph., [[try to gain]], Plb.6.42.1.<br><span class="bld">2</span> [[search for]], τινα ''Ev.Marc.''1.36.<br><span class="bld">3</span> [[overdrive]] [[cattle]], [[LXX]] ''Ge.''33.13.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1346.png Seite 1346]] (s. [[διώκω]]), verfolgen, Thuc. 2, 84; bis an ein Ziel, εἰς τὴν θάλασσαν Xen. Hell. 1, 2, 9; Arist. H. A. 9, 36 u. S0., wie Plut. Alcib. 29; – übertr., τὴν εὐχέρειαν Pol. 6, 42, 1.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-1346.png Seite 1346]] (s. [[διώκω]]), [[verfolgen]], Thuc. 2, 84; bis an ein Ziel, εἰς τὴν θάλασσαν Xen. Hell. 1, 2, 9; Arist. H. A. 9, 36 u. S0., wie Plut. Alcib. 29; – übertr., τὴν εὐχέρειαν Pol. 6, 42, 1.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
|btext=poursuivre, serrer de près.<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[διώκω]].
|btext=[[poursuivre]], [[serrer de près]].<br />'''Étymologie:''' [[κατά]], [[διώκω]].
}}
}}
{{elnl
{{elnl
|elnltext=κατα-διώκω achtervolgen. op zoek gaan naar, met acc.: κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμον Simon ging op zoek naar hem NT Marc. 1.36.
|elnltext=κατα-διώκω [[achtervolgen]]. op zoek gaan naar, met acc.: κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμον Simon ging op zoek naar hem NT Marc. 1.36.
}}
}}
{{elru
{{elru
|elrutext='''καταδιώκω:'''<br /><b class="num">1)</b> [[преследовать]] (τινὰ ἐς τὴν ἤπειρον Thuc.; εἰς τὴν θάλασσαν Xen.);<br /><b class="num">2)</b> [[добиваться]], [[стремиться приобрести]] (τὴν εὐχέρειαν Polyb.);<br /><b class="num">3)</b> [[следовать]]: κατεδίωξαν αὐτόν NT они последовали за ним.
|elrutext='''καταδιώκω:'''<br /><b class="num">1</b> [[преследовать]] (τινὰ ἐς τὴν ἤπειρον Thuc.; εἰς τὴν θάλασσαν Xen.);<br /><b class="num">2</b> [[добиваться]], [[стремиться приобрести]] (τὴν εὐχέρειαν Polyb.);<br /><b class="num">3</b> [[следовать]]: κατεδίωξαν αὐτόν NT они последовали за ним.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
|strgr=from [[κατά]] and [[διώκω]]; to [[hunt]] [[down]], i.e. [[search]] for: [[follow]] [[after]].
|strgr=from [[κατά]] and [[διώκω]]; to [[hunt]] down, i.e. [[search]] for: [[follow]] [[after]].
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
Line 42: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':katadièkw 卡他-笛哦可<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向下-追<br />'''字義溯源''':追捕,搜索,尋找,追去;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[διώκω]])=追求)組成;而 ([[διώκω]])出自([[δίψυχος]])X*=逃走)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 追了⋯去(1) 可1:36
|sngr='''原文音譯''':katadièkw 卡他-笛哦可<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':向下-追<br />'''字義溯源''':追捕,搜索,尋找,追去;由([[κατά]] / [[καθεῖς]] / [[καθημέραν]] / [[κατακύπτω]])*=下,按照)與([[διώκω]])=追求)組成;而 ([[διώκω]])出自([[δίψυχος]])X*=逃走)<br />'''出現次數''':總共(1);可(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 追了⋯去(1) 可1:36
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[persequi]]'', to [[pursue]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.49.5/ 1.49.5], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:1.50.3/ 1.50.3], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:2.84.4/ 2.84.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.25.11/ 4.25.11], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.101.4/ 4.101.4]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.30.1/ 7.30.1], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.51.2/ 7.51.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.52.2/ 7.52.2]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:7.71.5/ 7.71.5]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.10.3/ 8.10.3]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.17.1/ 8.17.1].<br>PASS. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:3.4.2/ 3.4.2], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.20.1/ 8.20.1]. [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:8.95.5/ 8.95.5].
}}
}}

Latest revision as of 13:39, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: καταδῐώκω Medium diacritics: καταδιώκω Low diacritics: καταδιώκω Capitals: ΚΑΤΑΔΙΩΚΩ
Transliteration A: katadiṓkō Transliteration B: katadiōkō Transliteration C: katadioko Beta Code: katadiw/kw

English (LSJ)

A follow hard upon, pursue closely, Th.1.49, 2.84, LXX Ps.17(18).38, PCair.Zen.439 (Pass., iii B. C.), Phld.Ir.p.29 W., etc.: metaph., try to gain, Plb.6.42.1.
2 search for, τινα Ev.Marc.1.36.
3 overdrive cattle, LXX Ge.33.13.

German (Pape)

[Seite 1346] (s. διώκω), verfolgen, Thuc. 2, 84; bis an ein Ziel, εἰς τὴν θάλασσαν Xen. Hell. 1, 2, 9; Arist. H. A. 9, 36 u. S0., wie Plut. Alcib. 29; – übertr., τὴν εὐχέρειαν Pol. 6, 42, 1.

French (Bailly abrégé)

poursuivre, serrer de près.
Étymologie: κατά, διώκω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

κατα-διώκω achtervolgen. op zoek gaan naar, met acc.: κατεδίωξεν αὐτὸν Σίμον Simon ging op zoek naar hem NT Marc. 1.36.

Russian (Dvoretsky)

καταδιώκω:
1 преследовать (τινὰ ἐς τὴν ἤπειρον Thuc.; εἰς τὴν θάλασσαν Xen.);
2 добиваться, стремиться приобрести (τὴν εὐχέρειαν Polyb.);
3 следовать: κατεδίωξαν αὐτόν NT они последовали за ним.

English (Strong)

from κατά and διώκω; to hunt down, i.e. search for: follow after.

English (Thayer)

1st aorist κατεδιωξα; the Sept. often for רָדַף; to follow after, follow up (especially of enemies (Thucydides, et al.)); in a good sense, of those in search of anyone: τινα, τό ἔλεος σου καταδιώξεται με, οὐ κατεδίωξαν μεθ' ἡμῶν, ὀπίσω τίνος, to follow after one in order to gain his favor, Sirach 27:17.)

Greek Monolingual

(AM καταδιώκω, Μ και καταδιώχνω)
κυνηγώ κάποιον για να τον συλλάβω ή να τον σκοτώσω, διώκω κάποιον επίμονα
νεοελλ.
1. ακολουθώ κατά πόδας κινούμενο άψυχο ή ζωντανό στόχο για να τον καταστρέψω ή να τον αιχμαλωτίσω
2. επιδιώκω να βλάψω κάποιον, κατατρέχω («τον καταδιώκει ο επιθεωρητής»)
μσν.
διώχνω, απομακρύνω
αρχ.
1. επιδιώκω, προσπαθώ να κερδίσω
2. αναζητώ
3. εξαναγκάζω κάποιον να τρέξει, κάνω κάποιον να βιαστεί.

Greek Monotonic

καταδιώκω: μέλ. -ξω ή -ξομαι, καταδιώκω στενά, σε Θουκ.

Greek (Liddell-Scott)

καταδιώκω: μέλλ. -ξω ἢ -ξομαι, τρέχω κατόπιν τινὸς ὅπως συλλάβω αὐτόν, καταδιώκω, Θουκ. 1. 49., 3. 84, κτλ.· ― μεταφ., ἐπιδιώκω, Πολύβ. 6. 42, 1.

Middle Liddell

fut. ξω or ξομαι
to pursue closely, Thuc.

Chinese

原文音譯:katadièkw 卡他-笛哦可
詞類次數:動詞(1)
原文字根:向下-追
字義溯源:追捕,搜索,尋找,追去;由(κατά / καθεῖς / καθημέραν / κατακύπτω)*=下,按照)與(διώκω)=追求)組成;而 (διώκω)出自(δίψυχος)X*=逃走)
出現次數:總共(1);可(1)
譯字彙編
1) 追了⋯去(1) 可1:36

Lexicon Thucydideum

persequi, to pursue, 1.49.5, 1.50.3, 2.84.4. 4.25.11, 4.101.4. 7.30.1, 7.51.2. 7.52.2. 7.71.5. 8.10.3. 8.17.1.
PASS. 3.4.2, 8.20.1. 8.95.5.