συνωδίνω: Difference between revisions

From LSJ

οὐ γὰρ ἂν τό γε πραχθὲν ἀγένητον θείη → since he cannot make what was done as though it had not come to pass

Source
m (Text replacement - " sc. " to " ''sc.'' ")
m (LSJ1 replacement)
 
(2 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=synodino
|Transliteration C=synodino
|Beta Code=sunwdi/nw
|Beta Code=sunwdi/nw
|Definition=[ῑ], to [[be in travail together]], <b class="b3">σ. κακοῖς</b> [[share in the agony of]] woes, <span class="bibl">E.<span class="title">Hel.</span>727</span>; οἱ συνωδίνοντες ὄρνιθες <span class="bibl">Arist.<span class="title">EE</span>1240a36</span>; <b class="b3">οἱ ἄρρενες ταῖς θηλείαις σ</b>. <span class="bibl">Ael.<span class="title">NA</span>3.45</span>:—Pass., στεροπῇσι συνωδίνοντο κεραυνοί <span class="bibl">Nonn.<span class="title">D.</span>2.507</span>.
|Definition=[ῑ], to [[be in travail together]], <b class="b3">σ. κακοῖς</b> [[share in the agony of]] woes, E.''Hel.''727; οἱ συνωδίνοντες ὄρνιθες Arist.''EE''1240a36; <b class="b3">οἱ ἄρρενες ταῖς θηλείαις σ.</b> Ael.''NA''3.45:—Pass., στεροπῇσι συνωδίνοντο κεραυνοί [[Nonnus Epicus|Nonn.]] ''[[Dionysiaca|D.]]'' 2.507.
}}
}}
{{bailly
{{bailly
Line 15: Line 15:
{{elnl
{{elnl
|elnltext=συν-ωδίνω tegelijk in barensnood verkeren (van de schepping). NT Rom. 8.22. overdr. mee lijden, met dat. met iets:. κακοῖς met zijn ellende Eur. Hel. 727.
|elnltext=συν-ωδίνω tegelijk in barensnood verkeren (van de schepping). NT Rom. 8.22. overdr. mee lijden, met dat. met iets:. κακοῖς met zijn ellende Eur. Hel. 727.
}}
{{pape
|ptext=[ῑ], <i>mit od. [[zugleich]] [[Geburtswehen]] haben</i>, überhaupt <i>mit über [[Etwas]] [[Schmerz]] [[empfinden]]</i>, κακοῖς Eur. <i>Hel</i>. 733.
}}
}}
{{elru
{{elru
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=<b class="num">a.</b> [[properly]], to [[feel]] the pains of [[travail]] [[with]], be in [[travail]] [[together]]: [[οἶδε]] [[ἐπί]] [[τῶν]] ζοωον τάς ὠδῖνας ὁ [[σύνοικος]] καί συνωδίνει γέ τά [[πολλά]] [[ὥσπερ]] καί ἀλεκτρυονες, Porphyry, de abstin. 3,10; (cf. [[Aristotle]], eth. Eud. 7,6, p. 1240a, 36).<br /><b class="num">b.</b> [[metaphorically]], to [[undergo]] [[agony]] ([[like]] a [[woman]] in childbirth) [[along]] [[with]]: [[σύν]] refers to the [[several]] parts of [[which]] ἡ [[κτίσις]] consists, cf. Meyer at the [[passage]]); κακοῖς, [[Euripides]], Hel. 727.
|txtha=<b class="num">a.</b> [[properly]], to [[feel]] the pains of [[travail]] [[with]], be in [[travail]] [[together]]: [[οἶδε]] [[ἐπί]] τῶν ζοωον τάς ὠδῖνας ὁ [[σύνοικος]] καί συνωδίνει γέ τά [[πολλά]] [[ὥσπερ]] καί ἀλεκτρυονες, Porphyry, de abstin. 3,10; (cf. [[Aristotle]], eth. Eud. 7,6, p. 1240a, 36).<br /><b class="num">b.</b> [[metaphorically]], to [[undergo]] [[agony]] ([[like]] a [[woman]] in childbirth) [[along]] [[with]]: [[σύν]] refers to the [[several]] parts of [[which]] ἡ [[κτίσις]] consists, cf. Meyer at the [[passage]]); κακοῖς, [[Euripides]], Hel. 727.
}}
}}
{{grml
{{grml
Line 39: Line 42:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':sunwd⋯nw 尋-哦笛挪<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-痛苦<br />'''字義溯源''':同受悲痛,一同勞苦,一同受苦;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ὠδίνω]])=經過痛苦)組成,其中 ([[ὠδίνω]])出自([[ὠδίν]])=劇痛),而 ([[ὠδίν]])出自([[ὀδύνη]])=傷痛), ([[ὀδύνη]])出自([[δύνω]])=落下), ([[δύνω]])出自([[δυσφημία]])X*=沉)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 一同勞苦(1) 羅8:22
|sngr='''原文音譯''':sunwd⋯nw 尋-哦笛挪<br />'''詞類次數''':動詞(1)<br />'''原文字根''':共同-痛苦<br />'''字義溯源''':同受悲痛,一同勞苦,一同受苦;由([[σύν]] / [[συνεπίσκοπος]])*=同)與([[ὠδίνω]])=經過痛苦)組成,其中 ([[ὠδίνω]])出自([[ὠδίν]])=劇痛),而 ([[ὠδίν]])出自([[ὀδύνη]])=傷痛), ([[ὀδύνη]])出自([[δύνω]])=落下), ([[δύνω]])出自([[δυσφημία]])X*=沉)<br />'''出現次數''':總共(1);羅(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 一同勞苦(1) 羅8:22
}}
{{pape
|ptext=[ῑ], <i>mit od. [[zugleich]] [[Geburtswehen]] haben</i>, überhaupt <i>mit über [[Etwas]] [[Schmerz]] [[empfinden]]</i>, κακοῖς Eur. <i>Hel</i>. 733.
}}
}}

Latest revision as of 10:39, 25 August 2023

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: συνωδίνω Medium diacritics: συνωδίνω Low diacritics: συνωδίνω Capitals: ΣΥΝΩΔΙΝΩ
Transliteration A: synōdínō Transliteration B: synōdinō Transliteration C: synodino Beta Code: sunwdi/nw

English (LSJ)

[ῑ], to be in travail together, σ. κακοῖς share in the agony of woes, E.Hel.727; οἱ συνωδίνοντες ὄρνιθες Arist.EE1240a36; οἱ ἄρρενες ταῖς θηλείαις σ. Ael.NA3.45:—Pass., στεροπῇσι συνωδίνοντο κεραυνοί Nonn. D. 2.507.

French (Bailly abrégé)

souffrir en même temps qu'une autre des douleurs de l'enfantement ; en gén. souffrir avec un autre.
Étymologie: σύν, ὠδίνω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

συν-ωδίνω tegelijk in barensnood verkeren (van de schepping). NT Rom. 8.22. overdr. mee lijden, met dat. met iets:. κακοῖς met zijn ellende Eur. Hel. 727.

German (Pape)

[ῑ], mit od. zugleich Geburtswehen haben, überhaupt mit über Etwas Schmerz empfinden, κακοῖς Eur. Hel. 733.

Russian (Dvoretsky)

συνωδίνω: (ῑ)
1 сострадать, сочувствовать (κακοῖς, sc. τινος Eur.);
2 вместе терпеть муки (συστενάζειν καὶ σ. NT).

English (Strong)

from σύν and ὠδίνω; to have (parturition) pangs in company (concert, simultaneously) with, i.e. (figuratively) to sympathize (in expectation of relief from suffering): travail in pain together.

English (Thayer)

a. properly, to feel the pains of travail with, be in travail together: οἶδε ἐπί τῶν ζοωον τάς ὠδῖνας ὁ σύνοικος καί συνωδίνει γέ τά πολλά ὥσπερ καί ἀλεκτρυονες, Porphyry, de abstin. 3,10; (cf. Aristotle, eth. Eud. 7,6, p. 1240a, 36).
b. metaphorically, to undergo agony (like a woman in childbirth) along with: σύν refers to the several parts of whichκτίσις consists, cf. Meyer at the passage); κακοῖς, Euripides, Hel. 727.

Greek Monolingual

ΜΑ
1. κοιλοπονώ μαζί ή ταυτόχρονα με κάποιον άλλο
2. (γενικά) υποφέρω μαζί ή ταυτόχρονα με κάποιον άλλο, συμπάσχω.
[ΕΤΥΜΟΛ. < συν- + ὠδίνω «κοιλοπονώ, έχω ωδίνες τοκετού»].

Greek Monotonic

συνωδίνω: [ῑ], κοιλοπονώ μαζί, λέγεται για τις ωδίνες του τοκετού· υποφέρω από κοινού, συμπάσχω, σε Ευρ.

Greek (Liddell-Scott)

συνωδίνω: [ῑ], ὠδίνω, κοιλοπονῶ ὁμοῦ, σ. κακοῖς, συνυποφέρω, συμπάσχω, Εὐρ. Ἑκάβ. 727· οἱ συνωδίνοντες ὄρνιθες Ἀριστ. Ἠθ. Εὐδ. 7. 6, 5.

Middle Liddell

to be in travail together, Eur.

Chinese

原文音譯:sunwd⋯nw 尋-哦笛挪
詞類次數:動詞(1)
原文字根:共同-痛苦
字義溯源:同受悲痛,一同勞苦,一同受苦;由(σύν / συνεπίσκοπος)*=同)與(ὠδίνω)=經過痛苦)組成,其中 (ὠδίνω)出自(ὠδίν)=劇痛),而 (ὠδίν)出自(ὀδύνη)=傷痛), (ὀδύνη)出自(δύνω)=落下), (δύνω)出自(δυσφημία)X*=沉)
出現次數:總共(1);羅(1)
譯字彙編
1) 一同勞苦(1) 羅8:22