ἀγγεῖον: Difference between revisions

From LSJ

νοεῖν γάρ ἐστι κρεῖττον καὶ σιγὴν ἔχειν → it's better, you see, to understand and yet say nothing (Menander)

Source
(6_12)
m (Text replacement - "(?s)({{trml.*}}\n)({{.*}}$)" to "$2 $1")
 
(59 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=aggeion
|Transliteration C=aggeion
|Beta Code=a)ggei=on
|Beta Code=a)ggei=on
|Definition=Ion. ἀγγήιον, τό, <span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">vessel</b> for holding liquid or dry substances (τοῦτο . . ξηροῖς καὶ ὑγροῖς . . ἐργασθέν, ἀγγεῖον ὃ δὴ μιἇ κλήσει προσφθεγγόμεθα <span class="bibl">Pl.<span class="title">Plt.</span>287e</span>); of metal, <b class="b3">ἀργύρεα </b>. silver <b class="b2">jars</b> or <b class="b2">vases</b> for water, <span class="bibl">Hdt.1.188</span>; ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀ. Plu.2.695b; <b class="b3">ἐν ἀ. χαλκῷ</b> <b class="b2">mortar</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">Lap.</span>60</span>; <b class="b3">ξύλινα ἀ</b>. <b class="b2">tubs</b>, <span class="bibl">Hdt.4.2</span>; <b class="b2">vessels</b> for holding money, in a treasury, <span class="bibl">Id.2.121</span>.<b class="b3">β'</b>; for masons' use, <span class="bibl">Th.4.4</span>; <b class="b3">ὀστράκινα ἀ</b>. <span class="bibl">Hp.<span class="title">Mul.</span>2.193</span>, <span class="bibl">LXX <span class="title">La.</span>4.2</span>; <b class="b2">pails</b> or <b class="b2">buckets</b> used by firemen, <span class="bibl">Plu.<span class="title">Rom.</span>20</span>; <b class="b2">sacks</b> of leather, θύλακοι καὶ ἄλλα ἀ. <span class="bibl">X.<span class="title">An.</span> 6.4.23</span>; τὰς ῥαφὰς τῶν ἀ. <span class="bibl">Plu.<span class="title">Lys.</span>16</span>; for corn, <span class="bibl">LXX <span class="title">Ge.</span>42.25</span>; for wine, LXX I <span class="title">Ki.</span>25.18; for bread, I <span class="title">Ki.</span>9.7; <b class="b2">box</b> for petitions, <span class="title">PTaur.</span> I ii 6 (ii B. C.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b2">receptacle, reservoir</b>, <span class="bibl">X.<span class="title">Oec.</span>9.2</span>, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Lg.</span> 845e</span>; <b class="b2">bed</b> of the sea, <span class="bibl">Pl.<span class="title">Criti.</span>111a</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> <b class="b2">coffin, sarcophagus</b>, IG 12(2).494 (Lesbos), <span class="title">BSA</span>17.227 (Pamphyl.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> of the human or animal body, <b class="b2">vessel, cavity</b>, <span class="bibl">Hp.<span class="title">Morb.</span>4.37</span>, <span class="bibl">Arist.<span class="title">HA</span>521b6</span>, <span class="bibl"><span class="title">PA</span>680b33</span>; of the veins, <span class="bibl">Id.<span class="title">HA</span>511b17</span>, al.; the lungs, <span class="bibl">Id.<span class="title">GA</span>787b3</span>; the female breast, <span class="bibl">Id.<span class="title">PA</span>692a12</span>; <b class="b2">afterbirth</b>, <span class="bibl">Sor.2.57</span>; of plants, <b class="b2">capsule</b>, <span class="bibl">Thphr.<span class="title">HP</span>1.11.1</span>:—later, <b class="b2">the body</b> itself, <span class="bibl">M.Ant.3.3</span>, cf. <span class="bibl">Secund. <span class="title">Sent.</span>7</span>.</span>
|Definition=Ion. [[ἀγγήιον]], τό,<br><span class="bld">A</span> [[vessel]] for holding liquid or dry substances (τοῦτο.. ξηροῖς καὶ ὑγροῖς.. ἐργασθέν, ἀγγεῖον ὃ δὴ μιἇ κλήσει προσφθεγγόμεθα [[Plato|Pl.]]''[[Politicus|Plt.]]'' 287e); of [[metal]], <b class="b3">ἀργύρεα ἀγγεῖα</b> = [[silver]] [[jar]]s or [[vase]]s for [[water]], [[Herodotus|Hdt.]]1.188; ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγεῖα Plu.2.695b; <b class="b3">ἐν ἀγγείῳ χαλκῷ</b> [[mortar]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''De Lapidibus'' 60; <b class="b3">ξύλινα ἀγγεῖα</b> = [[tub]]s, [[Herodotus|Hdt.]]4.2; [[vessels]] for [[hold]]ing [[money]], in a [[treasury]], Id.2.121.β'; for [[mason]]s' use, Th.4.4; <b class="b3">ὀστράκινα ἀγγεῖα</b> Hp.''Mul.''2.193, [[LXX]] ''La.''4.2; [[pail]]s or [[bucket]]s used by [[firemen]], Plu.''Rom.''20; [[sack]]s of [[leather]], θύλακοι καὶ ἄλλα ἀγγεῖα X.''An.'' 6.4.23; τὰς ῥαφὰς τῶν ἀ. Plu.''Lys.''16; for [[corn]], [[LXX]] ''Ge.''42.25; for [[wine]], [[LXX]] I ''Ki.''25.18; for [[bread]], I ''Ki.''9.7; [[box]] for petitions, ''PTaur.'' I ii 6 (ii B. C.), etc.<br><span class="bld">2</span> [[receptacle]], [[reservoir]], X.''Oec.''9.2, [[Plato|Pl.]]''[[Leges|Lg.]]'' 845e; [[bed]] of the [[sea]], Pl.''Criti.''111a.<br><span class="bld">3</span> [[coffin]], [[sarcophagus]], IG 12(2).494 (Lesbos), ''BSA''17.227 (Pamphyl.), etc.<br><span class="bld">II</span> of the human or animal body, [[vessel]], [[cavity]], Hp.''Morb.''4.37, [[Aristotle|Arist.]]''[[Historia Animalium|HA]]''521b6, ''PA''680b33; of the veins, Id.''HA''511b17, al.; the [[lung]]s, Id.''GA''787b3; the [[female]] [[breast]], Id.''PA''692a12; [[afterbirth]], Sor.2.57; of plants, [[capsule]], [[Theophrastus|Thphr.]] ''[[Historia Plantarum|HP]]'' 1.11.1:—later, the [[body]] itself, M.Ant.3.3, cf. [[Secundus|Secund.]]''[[Sententiae|Sent.]]''7.
}}
{{DGE
|dgtxt=-ου, τό<br /><b class="num">• Alolema(s):</b> jón. [[ἀγγήϊον]] Hdt.1.188<br /><b class="num">• Grafía:</b> graf. ἀνγ- <i>TAM</i> 2.84.5 (Telmeso, Licia), ἀγγῖον <i>PPetaus</i> 33.11 (II d.C.), <i>POxy</i>.2729.12 (IV d.C.), <i>PPetaus</i> 86.11 (II d.C.)<br /><b class="num">I</b> <b class="num">1</b>[[recipiente]], [[vasija]], [[vaso]] frec. de metal, para el agua ἐν ἀγγηίοισι ἀργυρέοισι Hdt.1.188, cf. Plu.2.695b, para el vino, [[LXX]] 1<i>Re</i>.25.18, D.C.57.14.7, de bronce νομίσματος χαλκοῦ παντοδαποῦ ἐν ἀγγείοις χαλκοῖς τρισί <i>IG</i> 11(2).199.B.19, cf. 213.B.48 (ambas III a.C.), μολιβοῦν <i>Gp</i>.2.4.2<br /><b class="num"></b>como medida de capacidad para líquidos <i>PGrenf</i>.1.63.13 (VI d.C.), (ὁ) ἐπὶ τῶν ἀνγήων quizá funcionario encargado de preparar los recipientes para las muestras del trigo</i> <i>PPetaus</i> 86.11 (II d.C.)<br /><b class="num">•</b>[[vasija]] o [[urna]] para guardar las tablillas (πινάκια) con las preguntas al oráculo (de Apolo Coropeo) y las respuestas del dios <i>IG</i> 9(2).1109.43, 46 (Demetríade II a.C.)<br /><b class="num"></b>[[banasta]] para [[contener]] frutos secos <i>IG</i> 2<sup>2</sup>.1013.29 (II a.C.), para llevar uvas <i>PLond</i>.1998.4 (III d.C.)<br /><b class="num"></b>[[cubo]] o [[balde]] para apagar un fuego, Plu.<i>Rom</i>.20, ἀ. χαλκόν mortero de bronce</i> Thphr.<i>Lap</i>.60<br /><b class="num"></b>[[cuba]] de madera, Hdt.4.2, de barro cocido o de cuero, Hp.<i>Mul</i>.2.193, X.<i>An</i>.6.4.23, [[LXX]] <i>La</i>.4.2, ἀγγεῖα στρόγγυλα κόχλακος ἢ γῆς γέμοντα Apollod.<i>Poliorc</i>.139.11, para la nidificación de aves <i>SB</i> 15213.8 (III/II a.C.), fig. ἡδονῆς ... [[ἀγγεῖον]] la copa del placer</i> Heraclit.<i>All</i>.72<br /><b class="num"></b>fig. del cuerpo humano, M.Ant.3.3, τί [[ἄνθρωπος]]; ... πνευματικὸν [[ἀγγεῖον]] Secund.<i>Sent</i>.8<br /><b class="num"></b>de otros tipos de [[receptáculo]] o [[caja]]: para guardar dinero, Hdt.2.121β, <i>POxy</i>.2729.12<br /><b class="num"></b>[[artesa]] de albañil, Th.4.4<br /><b class="num"></b>[[arca]] para [[guardar]] comida βρώματα δὲ οὐκ ἦν ἐν τοῖς ἀγγείοις [[LXX]] 1<i>Ma</i>.6.53, cf. [[LXX]] <i>Ge</i>.42.25<br /><b class="num"></b>[[panera]] [[LXX]] 1<i>Re</i>.9.7<br /><b class="num">•</b>[[buzón]] para instancias <i>PTor.Choachiti</i> 9.11, 12.2.6 (ambos II a.C.)<br /><b class="num">•</b>muy frec. [[sarcófago]] διαλαβόντες τὸ ἀ. κατέστασαν ἐπὶ τὸν τάφον <i>ZPE</i> 6.1970.279 (Rodas, heleníst.), ἀ. Προκοννήσιον sarcófafo en mármol de Proconeso</i>, <i>ISmyrna</i> 232.5 (imper.), ἀ. τοπικόν sarcófago de tipo local op. Ἀσιανόν</i> <i>TAM</i> 2.437.3 (Patara), τὸ [[ἐξέδριον]] καὶ τὸ ἐπὶ τούτῳ ἀ. <i>TAM</i> 2.840.2 (Idebeso) cf. <i>IG</i> 12(2).494 (Lesbos), <i>Epigr.Anat</i>.11.1988.167 (Perge, imper.), <i>TAM</i> 2.84.5 (Telmeso, Licia)<br /><b class="num">•</b>gener. τοῦτο ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς ... ἐργασθὲν [[ἀγγεῖον]] [ὃ δὴ] μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα Pl.<i>Plt</i>.287e, cf. <i>PPetaus</i> 33.11.<br /><b class="num">2</b> [[embalse]] o [[cisterna]] Pl.<i>Lg</i>.845e, πολλῶν εἰσπιπτόντων ῥευμάτων εἰς περιγραφὴν ἀγγείων ὡρισμένων Plb.4.39.7<br /><b class="num">•</b>prob. [[recipiente o depósito de decantación]] en una canalización <i>ID</i> 446A.13, 461Ab.33 (ambas II a.C.)<br /><b class="num">•</b>[[lecho]] del mar, Pl.<i>Criti</i>.111a.<br /><b class="num">3</b> esp. de lugares de habitación de aves [[oquedad]] χελιδόνες ἐν ἀγγείοις Arist.<i>HA</i> 600<sup>a</sup>16<br /><b class="num">•</b>[[palomar]], <i>PTeb</i>.84.9 (II d.C.), <i>PMil.Vogl</i>.208.10, 11<br /><b class="num">•</b>[[jaula]] para transportar gansos <i>PSI</i> 534.9, 11 (III a.C.).<br /><b class="num">II</b> fil.<br /><b class="num">1</b> [[receptáculo]], [[continente]] τί ἐστιν οἰκία ... [[ἀγγεῖον]] σκεπαστικὸν χρημάτων καὶ σωμάτων Arist.<i>Metaph</i>.1043<sup>a</sup>16, cf. X.<i>Oec</i>.9.2, Cleom.1.1.82, Plot.2.4.12.<br /><b class="num">2</b> fig. [[recoveco]], [[lugar recóndito]] ἐν τοῖς ἀγγείοις τῶν θεῶν Procl.<i>in Euc</i>.141.23.<br /><b class="num">III</b> <b class="num">1</b>anat., de órganos huecos o que contienen humores [[vaso]] Emp.A 74, ἀπὸ τοῦ σπληνός Hp.<i>Morb</i>.4.37, cf. Arist.<i
>HA</i> 521<sup>b</sup>6, <i>PA</i> 680<sup>b</sup>34, del pecho femenino ὥσπερ ἀ. ἐστι γάλακτος Arist.<i>PA</i> 692<sup>a</sup>12<br /><b class="num">•</b>[[vena]] o [[arteria]], [[vaso sanguíneo]] Arist.<i>HA</i> 511<sup>b</sup>17<br /><b class="num">•</b>[[pulmón]] Arist.<i>GA</i> 787<sup>b</sup>3<br /><b class="num">•</b>[[vientre]] Arist.<i>PA</i> 680<sup>b</sup>34<br /><b class="num">•</b>[[placenta]] Sor.42.5<br /><b class="num">•</b>del cuerpo entero, M.Ant.3.3, cf. Secund.<i>Sent</i>.8.<br /><b class="num">2</b> bot. [[cápsula]] Thphr.<i>HP</i> 1.11.1.<br /><b class="num">3</b> fisiol. [[órgano]] αἰσθητικὰ ἀγγεῖα órganos de los sentidos</i> Ph.1.73, τὰ περὶ τὴν ὄψιν ἀγγεῖα S.E.<i>P</i>.1.49.<br /><b class="num">• Etimología:</b> Cf. [[ἄγγος]].
}}
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-01-0010.png Seite 10]] τό ([[ἄγγος]]), Gefäß von verschiedener Masse und zu mannichfaltigem Gebrauche, wie Plat. Polit. 287 e: τοῦτο (τὸ [[ὄργανον]]) ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς καὶ ἐμπύροις καὶ ἀπύροις παντοδαπὸν εἷδος ἐργασθέν, [[ἀγγεῖον]] ὃ δὴ μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα; u. so überall; bes. zum Trinken, Cratin. Ath. XI, 494 d. Bei Aerzten, Gefäße des Leibes, bes. Blutgefäße. Auch allg. Behältniß, wie Xen. O. 9, 2 von den Häusern sagt, daß sie ἀγγεῖα ὡς συμφορώτατα für die darin Wohnenden sein sollen; τὸ θαλάσσης Plat. Critia. 111 a, u. sonst.
}}
{{bailly
|btext=ου (τό) :<br /><b>1</b> vase, <i>p. ext.</i> récipient, réservoir;<br /><b>2</b> <i>[[pudenda muliebria]]</i>.<br />'''Étymologie:''' [[ἄγγος]].
}}
{{elru
|elrutext='''ἀγγεῖον:''' ион. [[ἀγγήϊον]] τό<br /><b class="num">1</b> [[сосуд]] (ξύλινον Her.; ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγεῖα Plut.);<br /><b class="num">2</b> [[мех]], [[мешок]]: τὰς ῥαφὰς τῶν ἀγγείων ἀναλῦσαι Plut. распороть мешки;<br /><b class="num">3</b> [[вместилище]], [[резервуар]]: τἀγγεῖον τοῦ [[ὕδατος]] Plat. водоем;<br /><b class="num">4</b> [[ложе]], [[русло]] (τὸ τῆς θαλάττης ἀ. Plat.);<br /><b class="num">5</b> анат. [[сосуд]], [[полость]] Arst.
}}
}}
{{ls
{{ls
|lstext='''ἀγγεῖον''': Ἰων. -ήϊον, τό, ([[ἄγγος]]) = [[ἀγγεῖον]] παντὸς εἴδους δυνάμενον νὰ περιλάβῃ ὑγρὰς ἢ ξηρὰς οὐσίας, (τοῦτο τὸ [[ὄργανον]]... ξηροῖς καὶ ὑγροῖς καὶ ἐμπύροις καὶ ἀπύροις παντοδαπὸν [[εἶδος]] ἐργασθέν, [[ἀγγεῖον]] ὃ δὴ μιᾷ κλήσει προσφεγγόμεθα, Πλάτ. Πολιτικὸς 287Ε), - ἐκ μετάλλου, ἀργύρεα ἀγγ., ἐξ ἀργύρου ὑδρίαι ἢ δοχεῖα ὕδατος, Ἡρόδ. 1, 188, ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγ., Πλούτ. 2. 695, ἐν ἀγγείῳ χαλκῷ, ἐν ἰγδίῳ, Θεοφράστ. λιθ. 60· - ξύλινα ἀγγ., μεγάλοι κάδοι ἢ ἀγγ. ἐκ ξύλου, Ἡρόδ. 4, 2· - ἀγγεῖα περιέχοντα χρήματα ἐντὸς θησαυροφυλακίου, ὁ αὐτ. 2. 121. 2· πρὸς χρῆσιν τῶν κτιστῶν ἢ οἰκοδόμων, Θουκ. 4. 4· - ὀστράκινα ἀγγεῖα, πήλινα, Ἱππ. 668. 21, Ἑβδ. (Θρην. δ΄, 2)· - καδίσκοι ἐν χρήσει πρὸς κατάσβεσιν [[πυρός]], Πλούτ. Ρωμ. 20· - ὡσαύτ. σάκκοι, ἀσκοὶ ἐκ βύρσης, δέρματος, θύλακοι καὶ ἄλλα ἀγγ., Ξεν. Ἀν. 6. 4, 23, τὰς ῥαφὰς τῶν ἀγγ., Πλούτ. Λυσ. 16· πρὸς ἔνθεσιν σίτου, Ἑβδ. (Γεν. μβ΄, 25)· οἴνου, Ἑβδ. (Βασ. Α΄, κε΄, 18). 2) [[καθόλου]], [[δοχεῖον]], Ξεν. Οἰκ. 9, 2, Πλάτ. Κριτίας 111Α, Νόμ. 845Ε. 3) [[σαρκοφάγος]], [[λάρναξ]], [[νεκροθήκη]], Συλλ. Ἐπιγρ. 4300v καὶ ἀλλ. ΙΙ. ἐν τῶ ἀνθρωπίνω σώματι, [[ἀγγεῖον]], [[ὄργανον]], [[κυψέλη]], Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 3. 20, 1· [[οὕτως]] ἐπὶ τῶν φλεβῶν, αὐτ. 2, καὶ ἀλλ.· περὶ τοῦ στομάχου, αὐτ. Μορ. Ζ. 4, 5, 39· ἐπὶ τῶν πνευμόνων, ὁ αὐτ. Γεν. Ζ. 5. 7. 14· τοῦ γυναικείου στήθους, αὐτ. Μορ. Ζ. 4. 11. 19· ἐπὶ φυτῶν = [[κέλυφος]], Θεόφρ. Ἱ. Φ. 1. 11. 1: - παρ’ Ἐκκλ. αὐτὸ τὸ [[σῶμα]], ὡς λέγεται καὶ τὸ [[σκεῦος]].
|lstext='''ἀγγεῖον''': Ἰων. -ήϊον, τό, ([[ἄγγος]]) = [[ἀγγεῖον]] παντὸς εἴδους δυνάμενον νὰ περιλάβῃ ὑγρὰς ἢ ξηρὰς οὐσίας, (τοῦτο τὸ [[ὄργανον]]... ξηροῖς καὶ ὑγροῖς καὶ ἐμπύροις καὶ ἀπύροις παντοδαπὸν [[εἶδος]] ἐργασθέν, [[ἀγγεῖον]] ὃ δὴ μιᾷ κλήσει προσφεγγόμεθα, Πλάτ. Πολιτικὸς 287Ε), - ἐκ μετάλλου, ἀργύρεα ἀγγ., ἐξ ἀργύρου ὑδρίαι ἢ δοχεῖα ὕδατος, Ἡρόδ. 1, 188, ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγ., Πλούτ. 2. 695, ἐν ἀγγείῳ χαλκῷ, ἐν ἰγδίῳ, Θεοφράστ. λιθ. 60· - ξύλινα ἀγγ., μεγάλοι κάδοι ἢ ἀγγ. ἐκ ξύλου, Ἡρόδ. 4, 2· - ἀγγεῖα περιέχοντα χρήματα ἐντὸς θησαυροφυλακίου, ὁ αὐτ. 2. 121. 2· πρὸς χρῆσιν τῶν κτιστῶν ἢ οἰκοδόμων, Θουκ. 4. 4· - ὀστράκινα ἀγγεῖα, πήλινα, Ἱππ. 668. 21, Ἑβδ. (Θρην. δ΄, 2)· - καδίσκοι ἐν χρήσει πρὸς κατάσβεσιν [[πυρός]], Πλούτ. Ρωμ. 20· - ὡσαύτ. σάκκοι, ἀσκοὶ ἐκ βύρσης, δέρματος, θύλακοι καὶ ἄλλα ἀγγ., Ξεν. Ἀν. 6. 4, 23, τὰς ῥαφὰς τῶν ἀγγ., Πλούτ. Λυσ. 16· πρὸς ἔνθεσιν σίτου, Ἑβδ. (Γεν. μβ΄, 25)· οἴνου, Ἑβδ. (Βασ. Α΄, κε΄, 18). 2) [[καθόλου]], [[δοχεῖον]], Ξεν. Οἰκ. 9, 2, Πλάτ. Κριτίας 111Α, Νόμ. 845Ε. 3) [[σαρκοφάγος]], [[λάρναξ]], [[νεκροθήκη]], Συλλ. Ἐπιγρ. 4300v καὶ ἀλλ. ΙΙ. ἐν τῶ ἀνθρωπίνω σώματι, [[ἀγγεῖον]], [[ὄργανον]], [[κυψέλη]], Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 3. 20, 1· [[οὕτως]] ἐπὶ τῶν φλεβῶν, αὐτ. 2, καὶ ἀλλ.· περὶ τοῦ στομάχου, αὐτ. Μορ. Ζ. 4, 5, 39· ἐπὶ τῶν πνευμόνων, ὁ αὐτ. Γεν. Ζ. 5. 7. 14· τοῦ γυναικείου στήθους, αὐτ. Μορ. Ζ. 4. 11. 19· ἐπὶ φυτῶν = [[κέλυφος]], Θεόφρ. Ἱ. Φ. 1. 11. 1: - παρ’ Ἐκκλ. αὐτὸ τὸ [[σῶμα]], ὡς λέγεται καὶ τὸ [[σκεῦος]].
}}
{{Abbott
|astxt=[[ἀγγεῖον]], -ου, τό (< [[ἄγγος]]), [in [[LXX]] [[chiefly]] for כְּלִי;] <br />a [[vessel]] (v. MM, VGT, s.v.): Mt 25:4. †
}}
{{StrongGR
|strgr=from aggos (a [[pail]], [[perhaps]] as [[bent]]; [[compare]] the [[base]] of [[ἀγκάλη]]); a [[receptacle]]: [[vessel]].
}}
{{Thayer
|txtha=τό (equivalent to τό [[ἄγγος]]), a [[vessel]], [[receptacle]]: R G L); [[Herodotus]] down.)
}}
{{lsm
|lsmtext='''ἀγγεῖον:''' Ιων. -ήιον, τό = [[ἄγγος]], σε Ηρόδ., Αττ.
}}
{{mdlsj
|mdlsjtxt=[[ἄγγος]]
}}
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':¢gge‹on 安給按<br />'''詞類次數''':名詞(2)<br />'''原文字根''':瓦罐<br />'''字義溯源''':容器,器皿,器具;源自([[ἄγγελος]])X*=桶)。參閱 ([[ἀγκάλη]])=手臂,而 ([[ἀγκάλη]])出自 ([[ἄγκιστρον]])X*=彎曲。小如盛油的壺( 太25:4),大如裝魚的桶( 太13:48),都是容器<br />'''出現次數''':總共(2);太(2)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 器皿(1) 太25:4;<br />2) 器具(1) 太13:48
}}
{{WoodhouseReversedUncategorized
|woodrun=[[pot for cooking]]
}}
{{elmes
|esmgtx=τό [[vaso]] o [[recipiente]] de forma y material variados usado para contener líquidos λαβὼν ἀ. χαλκοῦν <καὶ> βαλὼν εἰς αὐτὸ ὕδωρ ὄμβριμον <b class="b3">toma un recipiente de bronce y pon en él agua de lluvia</b> P VII 319 ἔχε ... ἀ. μέλιτος μεστόν <b class="b3">ten un vaso lleno de miel</b> P XIII 94 βαλὼν μὲν γάλα, οἶνον, ὕδωρ ἐν καινῷ ἀγγείῳ <b class="b3">vierte leche, vino y agua en un recipiente nuevo</b> P XIII 1016 algo triturado ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα <b class="b3">en un recipiente de cerámica trae agua e introduce en ella lo triturado</b> P II 38 productos diversos ἀφ' ὧν ἐσθίεις μέρος ἥμισυ κατὰ ἴσον καταλιμπάνων ... ἐν ἀγγείῳ καλλαΐνῳ <b class="b3">de los (alimentos) que tomas pon la mitad en un vaso de color turquesa</b> P IV 56 ὀμφαλὸν κορκοδείλου ... καὶ ὠὸν κανθάρου καὶ κυνοκεφάλου καρδίαν ... ἔμβαλε εἰς ἀ. καλάϊνον <b class="b3">pon un ombligo de cocodrilo, un huevo de escarabajo y un corazón de papión en un recipiente turquesa</b> P XIII 1068 βάλε τὸν αὐτὸν καλαβώτην εἰς ἀγγεῖον σιδηροῦν <b class="b3">echa la salamanquesa en un recipiente de hierro</b> P LXI 41 κάνθαρον ἡλιακὸν ... βάλε εἰς ἀ. ὑελοῦν <b class="b3">echa el escarabajo solar en un vaso de cristal</b> P IV 758 αἷμα ἔγχεον εἰς ἀγγεῖον <b class="b3">vierte sangre en un recipiente</b> SM 100 4
}}
{{lxth
|lthtxt=''[[vas]]'', [[vessel]], [https://scaife.perseus.org/reader/urn:cts:greekLit:tlg0003.tlg001.perseus-grc2:4.4.2/ 4.4.2].
}}
{{trml
|trtx====[[vessel]]===
Arabic: وِعَاء‎; Armenian: անոթ; Aromanian: vas; Bashkir: һауыт; Belarusian: пасудзіна; Bulgarian: съд, съдина; Buryat: һаба; Catalan: recipient; Chinese Mandarin: 容器; Czech: nádoba; Dutch: [[vat]], [[hulsel]]; Esperanto: vazo, ingo; Finnish: astia, säiliö; French: [[récipient]], [[vaisseau]], [[vase]]; Galician: vasilla, perfia, recipiente; Georgian: ჭურჭელი; German: [[Gefäß]], [[Behälter]], [[Behältnis]]; Greek: [[σκεύος]], [[δοχείο]], [[αγγείο]]; Ancient Greek: [[ἀγγεῖον]], [[ἄγγος]], [[δοχεῖον]], [[ἐνδοχεῖον]], [[σκεῦος]]; Gujarati: વાસણ; Hindi: पात्र; Hungarian: edény, tál; Ido: vazo; Irish: leastar, áras, galún, soitheach; Old Irish: lestar; Italian: [[recipiente]], [[contenitore]], [[brocca]], [[caraffa]], [[bricco]], [[cuccuma]], [[boccale]]; Japanese: 容器; Kazakh: ыдыс; Korean: 그릇, 용기; Kumyk: тамур, савут; Kyrgyz: идиш; Latgalian: trauks; Latin: [[vas]], [[receptaculum]]; Latvian: trauks; Macedonian: сад; Malayalam: കലം; Maori: puoto, oko, peihana, tīhake; Mongolian: саа; Persian: ظرف‎; Plautdietsch: Behelta, Jefäss; Polish: naczynie; Portuguese: [[vasilha]], [[vaso]], [[reservatório]], [[recipiente]]; Romanian: recipient, vas; Russian: [[сосуд]]; Slovak: nádoba; Slovene: posoda; Southern Altai: тамыр; Spanish: [[recipiente]], [[receptáculo]], [[vaso]], [[vasija]], [[recinto]]; Swedish: behållare; Tajik: зарф, ҷогаҳ; Telugu: పాత్ర; Thai: ภาชนะ; Tocharian B: lwāke; Turkish: kap; Ukrainian: посудина; Urdu: ظرف‎‎; Uzbek: idish; Vietnamese: vò, hũ; Welsh: llestr; West Frisian: fet, bokse; Westrobothnian: tjäril, tjäler
===[[coffin]]===
Afrikaans: doodskis, kis; Albanian: qivur, arkivol; Amharic: የሬሳ ሣጥን; Arabic: تَابُوت‎; Egyptian Arabic: تابوت‎; Armenian: դագաղ; Asturian: caxa, andes, tumba, urna; Azerbaijani: tabut; Bashkir: табут; Belarusian: труна, гроб, дамаві́на, дамоўка; Bengali: শবাধার; Bulgarian: ковчег; Burmese: ခေါင်း; Catalan: fèretre, taüt; Cebuano: lungon; Chinese Cantonese: 棺材; Dungan: гуанцэ; Hakka: 棺材; Mandarin: 棺材, 棺; Min Dong: 棺材; Min Nan: 棺柴; Wu: 棺材; Crimean Tatar: tabut; Czech: rakev; Danish: kiste, ligkiste; Dutch: [[doodskist]], [[kist]]; Esperanto: ĉerko; Estonian: puusärk, kirst; Faroese: kista, líkkista; Finnish: ruumisarkku, arkku; French: [[cercueil]]; Galician: cadaleito, caixa, féretro, ataúde; Gallurese: baulu; Georgian: კუბო; German: [[Sarg]]; Greek: [[φέρετρο]]; Ancient Greek: [[ἀγγεῖον]], [[ἄγγος]], [[γλωσσοκομεῖον]], [[γλωττοκομεῖον]], [[γλωσσόκομον]], [[δροίτη]], [[κέλυφος]], [[κλιντήρ]], [[λανός]], [[λάρναξ]], [[λέχος]], [[ληνός]], [[λοπάς]], [[μάκτρα]], [[μονόκλινον]], [[νεκροδόκος κλιντήρ]], [[νεκροθήκη]], [[νεκροφόρον]], [[σαρκοφάγος]], [[σορός]], [[χηλός]]; Hebrew: אָרון‎, גְּלוֹסְקֵמָה‎; Hindi: ताबूत; Hungarian: koporsó; Icelandic: líkkista, kista; Ido: sarko; Ilocano: lungon; Indonesian: peti jenazah, peti mati, peti mayat, keranda; Irish: cónra; Italian: [[bara]], [[cassa da morto]], [[feretro]]; Japanese: 棺, 棺桶; Kapampangan: kabaung; Kazakh: табыт; Khmer: មឈូស; Korean: 관(棺); Kurdish Central Kurdish: دارەتەرم‎; Northern Kurdish: tabût, darbest; Kyrgyz: табыт; Lao: ໂລງ, ຫີບສົບ, ໂຮງ; Latgalian: škiersts, grobs; Latin: [[capulus]], [[arca]], [[loculus]]; Latvian: zārks; Lithuanian: karstas; Luxembourgish: Lued, Doudelued; Macedonian: ковчег; Malay: keranda; Malayalam: ശവപ്പെട്ടി; Maltese: tebut; Manchu: ᡥᠣᠪᠣ; Manx: coavin, kishtey keyl; Maori: kāwhena, puraku; Mongolian: авс; Neapolitan: tauto; Nepali: टाँड; Norman: côffre; Norwegian Bokmål: kiste, gravkiste, likkiste; Nynorsk: kiste, likkiste; Occitan: caissa, taüc, ataüc; Pashto: تابوت‎; Persian: تابوت‎; Plautdietsch: Soakj; Polish: trumna; Portuguese: [[caixão]], [[ataúde]]; Punjabi: ਕਫ਼ਨ; Romanian: sicriu, coșciug; Romansch: vaschè; Russian: [[гроб]], [[домовина]]; Samogitian: grabs; Sardinian Campidanese: baullu, lèttia; Logudorese: lettèra; Sassarese: littéra, bauri; Scottish Gaelic: ciste, ciste-mhairbhe; Serbo-Croatian Cyrillic: ковчег, лије̑с, ле̑с; Roman: kovčeg, lijȇs, lȇs; Sicilian: tabbutu, cascia di mortu; Silesian: truła; Slovak: rakva; Slovene: krsta; Sorbian Lower Sorbian: kašć; Spanish: [[ataúd]], [[féretro]], [[cajón]], [[urna]], [[panteón]], [[caja mortuoria]]; Swahili: jeneza; Swedish: kista, likkista; Tagalog: kabaong, ataul; Tajik: тобут; Tamil: சவப்பெட்டி; Tatar: табут; Telugu: శవపేటిక; Thai: โลง, โลงศพ, หีบศพ; Tibetan: རོ་སྒམ; Turkish: tabut; Turkmen: tabyt; Ukrainian: труна, гріб, домовина; Urdu: تابوت‎; Uyghur: تاۋۇت‎; Uzbek: tobut; Vietnamese: quan tài, hòm; Volapük: sark; Walloon: waxhea, lujhea; Welsh: arch; Yiddish: אָרון‎; Zhuang: faex, gouh
===[[afterbirth]]===
Apache Western Apache: bił goleehí; Arabic: خَلَاص; Moroccan Arabic: خلاص, سلة; Armenian: ընկերք; Basque: haurrondokoa botatze; Catalan: secundines; Chinese Mandarin: [[胞衣]]; Danish: efterbyrd; Dutch: [[nageboorte]]; Finnish: jälkeiset; French: [[délivrance]], [[arrière-faix]]; Galician: libraduras, quitas, pairas, libracións, gurrias; German: [[Nachgeburt]]; Greek: [[πλακούντας]], [[ύστερο]]; Ancient Greek: [[ἀγγεῖον]], [[ἀγγήιον]], [[ἀγγήϊον]], [[ἀγγίον]], [[ἀκολούθια]], [[δεύτερα]], [[δευτερεῖα]], [[δευτέρια]], [[δευτέριον]], [[ὑστέρια]], [[ὕστερον]], [[χόριον]]; Hungarian: magzatburok, méhlepény; Icelandic: fósturfylgja, hildir; Irish: slánú, broghais, salachar, streachlán, beireatas, bruán; Isthmus Zapotec: doo yoo; Japanese: 後産, こうざん, のちざん), 胞衣, ほうい, ほうえ); Javanese: ari-ari, aruman, bingbing; Kurdish Northern Kurdish: pizan, pizdan; Latin: [[secundae]]; Latvian: placenta; Low German German Low German: Nageboort; Maori: ewe; Navajo: awééʼ biyaałáí; Norwegian Bokmål: etterbyrd; Portuguese: [[secundinas]]; Romanian: placentă; Russian: [[послед]], [[детское место]]; Spanish: [[alumbramiento]], [[secundinas]]; Swedish: efterbörd; Turkish: döl eşi, son, eş, meşime, etene, plasenta; Walloon: erî-fa, netieure, pureure, pareure, forbeure, dilive; Welsh: brych, briw
}}
}}

Latest revision as of 15:29, 16 November 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἀγγεῖον Medium diacritics: ἀγγεῖον Low diacritics: αγγείον Capitals: ΑΓΓΕΙΟΝ
Transliteration A: angeîon Transliteration B: angeion Transliteration C: aggeion Beta Code: a)ggei=on

English (LSJ)

Ion. ἀγγήιον, τό,
A vessel for holding liquid or dry substances (τοῦτο.. ξηροῖς καὶ ὑγροῖς.. ἐργασθέν, ἀγγεῖον ὃ δὴ μιἇ κλήσει προσφθεγγόμεθα Pl.Plt. 287e); of metal, ἀργύρεα ἀγγεῖα = silver jars or vases for water, Hdt.1.188; ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγεῖα Plu.2.695b; ἐν ἀγγείῳ χαλκῷ mortar, Thphr. De Lapidibus 60; ξύλινα ἀγγεῖα = tubs, Hdt.4.2; vessels for holding money, in a treasury, Id.2.121.β'; for masons' use, Th.4.4; ὀστράκινα ἀγγεῖα Hp.Mul.2.193, LXX La.4.2; pails or buckets used by firemen, Plu.Rom.20; sacks of leather, θύλακοι καὶ ἄλλα ἀγγεῖα X.An. 6.4.23; τὰς ῥαφὰς τῶν ἀ. Plu.Lys.16; for corn, LXX Ge.42.25; for wine, LXX I Ki.25.18; for bread, I Ki.9.7; box for petitions, PTaur. I ii 6 (ii B. C.), etc.
2 receptacle, reservoir, X.Oec.9.2, Pl.Lg. 845e; bed of the sea, Pl.Criti.111a.
3 coffin, sarcophagus, IG 12(2).494 (Lesbos), BSA17.227 (Pamphyl.), etc.
II of the human or animal body, vessel, cavity, Hp.Morb.4.37, Arist.HA521b6, PA680b33; of the veins, Id.HA511b17, al.; the lungs, Id.GA787b3; the female breast, Id.PA692a12; afterbirth, Sor.2.57; of plants, capsule, Thphr. HP 1.11.1:—later, the body itself, M.Ant.3.3, cf. Secund.Sent.7.

Spanish (DGE)

-ου, τό
• Alolema(s): jón. ἀγγήϊον Hdt.1.188
• Grafía: graf. ἀνγ- TAM 2.84.5 (Telmeso, Licia), ἀγγῖον PPetaus 33.11 (II d.C.), POxy.2729.12 (IV d.C.), PPetaus 86.11 (II d.C.)
I 1recipiente, vasija, vaso frec. de metal, para el agua ἐν ἀγγηίοισι ἀργυρέοισι Hdt.1.188, cf. Plu.2.695b, para el vino, LXX 1Re.25.18, D.C.57.14.7, de bronce νομίσματος χαλκοῦ παντοδαποῦ ἐν ἀγγείοις χαλκοῖς τρισί IG 11(2).199.B.19, cf. 213.B.48 (ambas III a.C.), μολιβοῦν Gp.2.4.2
como medida de capacidad para líquidos PGrenf.1.63.13 (VI d.C.), (ὁ) ἐπὶ τῶν ἀνγήων quizá funcionario encargado de preparar los recipientes para las muestras del trigo PPetaus 86.11 (II d.C.)
vasija o urna para guardar las tablillas (πινάκια) con las preguntas al oráculo (de Apolo Coropeo) y las respuestas del dios IG 9(2).1109.43, 46 (Demetríade II a.C.)
banasta para contener frutos secos IG 22.1013.29 (II a.C.), para llevar uvas PLond.1998.4 (III d.C.)
cubo o balde para apagar un fuego, Plu.Rom.20, ἀ. χαλκόν mortero de bronce Thphr.Lap.60
cuba de madera, Hdt.4.2, de barro cocido o de cuero, Hp.Mul.2.193, X.An.6.4.23, LXX La.4.2, ἀγγεῖα στρόγγυλα κόχλακος ἢ γῆς γέμοντα Apollod.Poliorc.139.11, para la nidificación de aves SB 15213.8 (III/II a.C.), fig. ἡδονῆς ... ἀγγεῖον la copa del placer Heraclit.All.72
fig. del cuerpo humano, M.Ant.3.3, τί ἄνθρωπος; ... πνευματικὸν ἀγγεῖον Secund.Sent.8
de otros tipos de receptáculo o caja: para guardar dinero, Hdt.2.121β, POxy.2729.12
artesa de albañil, Th.4.4
arca para guardar comida βρώματα δὲ οὐκ ἦν ἐν τοῖς ἀγγείοις LXX 1Ma.6.53, cf. LXX Ge.42.25
panera LXX 1Re.9.7
buzón para instancias PTor.Choachiti 9.11, 12.2.6 (ambos II a.C.)
muy frec. sarcófago διαλαβόντες τὸ ἀ. κατέστασαν ἐπὶ τὸν τάφον ZPE 6.1970.279 (Rodas, heleníst.), ἀ. Προκοννήσιον sarcófafo en mármol de Proconeso, ISmyrna 232.5 (imper.), ἀ. τοπικόν sarcófago de tipo local op. Ἀσιανόν TAM 2.437.3 (Patara), τὸ ἐξέδριον καὶ τὸ ἐπὶ τούτῳ ἀ. TAM 2.840.2 (Idebeso) cf. IG 12(2).494 (Lesbos), Epigr.Anat.11.1988.167 (Perge, imper.), TAM 2.84.5 (Telmeso, Licia)
gener. τοῦτο ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς ... ἐργασθὲν ἀγγεῖον [ὃ δὴ] μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα Pl.Plt.287e, cf. PPetaus 33.11.
2 embalse o cisterna Pl.Lg.845e, πολλῶν εἰσπιπτόντων ῥευμάτων εἰς περιγραφὴν ἀγγείων ὡρισμένων Plb.4.39.7
prob. recipiente o depósito de decantación en una canalización ID 446A.13, 461Ab.33 (ambas II a.C.)
lecho del mar, Pl.Criti.111a.
3 esp. de lugares de habitación de aves oquedad χελιδόνες ἐν ἀγγείοις Arist.HA 600a16
palomar, PTeb.84.9 (II d.C.), PMil.Vogl.208.10, 11
jaula para transportar gansos PSI 534.9, 11 (III a.C.).
II fil.
1 receptáculo, continente τί ἐστιν οἰκία ... ἀγγεῖον σκεπαστικὸν χρημάτων καὶ σωμάτων Arist.Metaph.1043a16, cf. X.Oec.9.2, Cleom.1.1.82, Plot.2.4.12.
2 fig. recoveco, lugar recóndito ἐν τοῖς ἀγγείοις τῶν θεῶν Procl.in Euc.141.23.
III 1anat., de órganos huecos o que contienen humores vaso Emp.A 74, ἀπὸ τοῦ σπληνός Hp.Morb.4.37, cf. Arist.HA 521b6, PA 680b34, del pecho femenino ὥσπερ ἀ. ἐστι γάλακτος Arist.PA 692a12
vena o arteria, vaso sanguíneo Arist.HA 511b17
pulmón Arist.GA 787b3
vientre Arist.PA 680b34
placenta Sor.42.5
del cuerpo entero, M.Ant.3.3, cf. Secund.Sent.8.
2 bot. cápsula Thphr.HP 1.11.1.
3 fisiol. órgano αἰσθητικὰ ἀγγεῖα órganos de los sentidos Ph.1.73, τὰ περὶ τὴν ὄψιν ἀγγεῖα S.E.P.1.49.
• Etimología: Cf. ἄγγος.

German (Pape)

[Seite 10] τό (ἄγγος), Gefäß von verschiedener Masse und zu mannichfaltigem Gebrauche, wie Plat. Polit. 287 e: τοῦτο (τὸ ὄργανον) ὃ δὴ ξηροῖς καὶ ὑγροῖς καὶ ἐμπύροις καὶ ἀπύροις παντοδαπὸν εἷδος ἐργασθέν, ἀγγεῖον ὃ δὴ μιᾷ κλήσει προσφθεγγόμεθα; u. so überall; bes. zum Trinken, Cratin. Ath. XI, 494 d. Bei Aerzten, Gefäße des Leibes, bes. Blutgefäße. Auch allg. Behältniß, wie Xen. O. 9, 2 von den Häusern sagt, daß sie ἀγγεῖα ὡς συμφορώτατα für die darin Wohnenden sein sollen; τὸ θαλάσσης Plat. Critia. 111 a, u. sonst.

French (Bailly abrégé)

ου (τό) :
1 vase, p. ext. récipient, réservoir;
2 pudenda muliebria.
Étymologie: ἄγγος.

Russian (Dvoretsky)

ἀγγεῖον: ион. ἀγγήϊον τό
1 сосуд (ξύλινον Her.; ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγεῖα Plut.);
2 мех, мешок: τὰς ῥαφὰς τῶν ἀγγείων ἀναλῦσαι Plut. распороть мешки;
3 вместилище, резервуар: τἀγγεῖον τοῦ ὕδατος Plat. водоем;
4 ложе, русло (τὸ τῆς θαλάττης ἀ. Plat.);
5 анат. сосуд, полость Arst.

Greek (Liddell-Scott)

ἀγγεῖον: Ἰων. -ήϊον, τό, (ἄγγος) = ἀγγεῖον παντὸς εἴδους δυνάμενον νὰ περιλάβῃ ὑγρὰς ἢ ξηρὰς οὐσίας, (τοῦτο τὸ ὄργανον... ξηροῖς καὶ ὑγροῖς καὶ ἐμπύροις καὶ ἀπύροις παντοδαπὸν εἶδος ἐργασθέν, ἀγγεῖον ὃ δὴ μιᾷ κλήσει προσφεγγόμεθα, Πλάτ. Πολιτικὸς 287Ε), - ἐκ μετάλλου, ἀργύρεα ἀγγ., ἐξ ἀργύρου ὑδρίαι ἢ δοχεῖα ὕδατος, Ἡρόδ. 1, 188, ἀργυρᾶ καὶ χαλκᾶ ἀγγ., Πλούτ. 2. 695, ἐν ἀγγείῳ χαλκῷ, ἐν ἰγδίῳ, Θεοφράστ. λιθ. 60· - ξύλινα ἀγγ., μεγάλοι κάδοι ἢ ἀγγ. ἐκ ξύλου, Ἡρόδ. 4, 2· - ἀγγεῖα περιέχοντα χρήματα ἐντὸς θησαυροφυλακίου, ὁ αὐτ. 2. 121. 2· πρὸς χρῆσιν τῶν κτιστῶν ἢ οἰκοδόμων, Θουκ. 4. 4· - ὀστράκινα ἀγγεῖα, πήλινα, Ἱππ. 668. 21, Ἑβδ. (Θρην. δ΄, 2)· - καδίσκοι ἐν χρήσει πρὸς κατάσβεσιν πυρός, Πλούτ. Ρωμ. 20· - ὡσαύτ. σάκκοι, ἀσκοὶ ἐκ βύρσης, δέρματος, θύλακοι καὶ ἄλλα ἀγγ., Ξεν. Ἀν. 6. 4, 23, τὰς ῥαφὰς τῶν ἀγγ., Πλούτ. Λυσ. 16· πρὸς ἔνθεσιν σίτου, Ἑβδ. (Γεν. μβ΄, 25)· οἴνου, Ἑβδ. (Βασ. Α΄, κε΄, 18). 2) καθόλου, δοχεῖον, Ξεν. Οἰκ. 9, 2, Πλάτ. Κριτίας 111Α, Νόμ. 845Ε. 3) σαρκοφάγος, λάρναξ, νεκροθήκη, Συλλ. Ἐπιγρ. 4300v καὶ ἀλλ. ΙΙ. ἐν τῶ ἀνθρωπίνω σώματι, ἀγγεῖον, ὄργανον, κυψέλη, Ἀριστ. Ἱ. Ζ. 3. 20, 1· οὕτως ἐπὶ τῶν φλεβῶν, αὐτ. 2, καὶ ἀλλ.· περὶ τοῦ στομάχου, αὐτ. Μορ. Ζ. 4, 5, 39· ἐπὶ τῶν πνευμόνων, ὁ αὐτ. Γεν. Ζ. 5. 7. 14· τοῦ γυναικείου στήθους, αὐτ. Μορ. Ζ. 4. 11. 19· ἐπὶ φυτῶν = κέλυφος, Θεόφρ. Ἱ. Φ. 1. 11. 1: - παρ’ Ἐκκλ. αὐτὸ τὸ σῶμα, ὡς λέγεται καὶ τὸ σκεῦος.

English (Abbott-Smith)

ἀγγεῖον, -ου, τό (< ἄγγος), [in LXX chiefly for כְּלִי;]
a vessel (v. MM, VGT, s.v.): Mt 25:4. †

English (Strong)

from aggos (a pail, perhaps as bent; compare the base of ἀγκάλη); a receptacle: vessel.

English (Thayer)

τό (equivalent to τό ἄγγος), a vessel, receptacle: R G L); Herodotus down.)

Greek Monotonic

ἀγγεῖον: Ιων. -ήιον, τό = ἄγγος, σε Ηρόδ., Αττ.

Middle Liddell

ἄγγος

Chinese

原文音譯:¢gge‹on 安給按
詞類次數:名詞(2)
原文字根:瓦罐
字義溯源:容器,器皿,器具;源自(ἄγγελος)X*=桶)。參閱 (ἀγκάλη)=手臂,而 (ἀγκάλη)出自 (ἄγκιστρον)X*=彎曲。小如盛油的壺( 太25:4),大如裝魚的桶( 太13:48),都是容器
出現次數:總共(2);太(2)
譯字彙編
1) 器皿(1) 太25:4;
2) 器具(1) 太13:48

English (Woodhouse)

pot for cooking

⇢ Look up on Google | Wiktionary | LSJ full text search (Translation based on the reversal of Woodhouse's English to Ancient Greek dictionary)

Léxico de magia

τό vaso o recipiente de forma y material variados usado para contener líquidos λαβὼν ἀ. χαλκοῦν <καὶ> βαλὼν εἰς αὐτὸ ὕδωρ ὄμβριμον toma un recipiente de bronce y pon en él agua de lluvia P VII 319 ἔχε ... ἀ. μέλιτος μεστόν ten un vaso lleno de miel P XIII 94 βαλὼν μὲν γάλα, οἶνον, ὕδωρ ἐν καινῷ ἀγγείῳ vierte leche, vino y agua en un recipiente nuevo P XIII 1016 algo triturado ἐν ἀγγείῳ ὀστρακίνῳ ἀνενεγκὼν καὶ ἐμβαλὼν εἰς τὸ ὕδωρ τὰ τετριμμένα en un recipiente de cerámica trae agua e introduce en ella lo triturado P II 38 productos diversos ἀφ' ὧν ἐσθίεις μέρος ἥμισυ κατὰ ἴσον καταλιμπάνων ... ἐν ἀγγείῳ καλλαΐνῳ de los (alimentos) que tomas pon la mitad en un vaso de color turquesa P IV 56 ὀμφαλὸν κορκοδείλου ... καὶ ὠὸν κανθάρου καὶ κυνοκεφάλου καρδίαν ... ἔμβαλε εἰς ἀ. καλάϊνον pon un ombligo de cocodrilo, un huevo de escarabajo y un corazón de papión en un recipiente turquesa P XIII 1068 βάλε τὸν αὐτὸν καλαβώτην εἰς ἀγγεῖον σιδηροῦν echa la salamanquesa en un recipiente de hierro P LXI 41 κάνθαρον ἡλιακὸν ... βάλε εἰς ἀ. ὑελοῦν echa el escarabajo solar en un vaso de cristal P IV 758 αἷμα ἔγχεον εἰς ἀγγεῖον vierte sangre en un recipiente SM 100 4

Lexicon Thucydideum

vas, vessel, 4.4.2.

Translations

vessel

Arabic: وِعَاء‎; Armenian: անոթ; Aromanian: vas; Bashkir: һауыт; Belarusian: пасудзіна; Bulgarian: съд, съдина; Buryat: һаба; Catalan: recipient; Chinese Mandarin: 容器; Czech: nádoba; Dutch: vat, hulsel; Esperanto: vazo, ingo; Finnish: astia, säiliö; French: récipient, vaisseau, vase; Galician: vasilla, perfia, recipiente; Georgian: ჭურჭელი; German: Gefäß, Behälter, Behältnis; Greek: σκεύος, δοχείο, αγγείο; Ancient Greek: ἀγγεῖον, ἄγγος, δοχεῖον, ἐνδοχεῖον, σκεῦος; Gujarati: વાસણ; Hindi: पात्र; Hungarian: edény, tál; Ido: vazo; Irish: leastar, áras, galún, soitheach; Old Irish: lestar; Italian: recipiente, contenitore, brocca, caraffa, bricco, cuccuma, boccale; Japanese: 容器; Kazakh: ыдыс; Korean: 그릇, 용기; Kumyk: тамур, савут; Kyrgyz: идиш; Latgalian: trauks; Latin: vas, receptaculum; Latvian: trauks; Macedonian: сад; Malayalam: കലം; Maori: puoto, oko, peihana, tīhake; Mongolian: саа; Persian: ظرف‎; Plautdietsch: Behelta, Jefäss; Polish: naczynie; Portuguese: vasilha, vaso, reservatório, recipiente; Romanian: recipient, vas; Russian: сосуд; Slovak: nádoba; Slovene: posoda; Southern Altai: тамыр; Spanish: recipiente, receptáculo, vaso, vasija, recinto; Swedish: behållare; Tajik: зарф, ҷогаҳ; Telugu: పాత్ర; Thai: ภาชนะ; Tocharian B: lwāke; Turkish: kap; Ukrainian: посудина; Urdu: ظرف‎‎; Uzbek: idish; Vietnamese: vò, hũ; Welsh: llestr; West Frisian: fet, bokse; Westrobothnian: tjäril, tjäler

coffin

Afrikaans: doodskis, kis; Albanian: qivur, arkivol; Amharic: የሬሳ ሣጥን; Arabic: تَابُوت‎; Egyptian Arabic: تابوت‎; Armenian: դագաղ; Asturian: caxa, andes, tumba, urna; Azerbaijani: tabut; Bashkir: табут; Belarusian: труна, гроб, дамаві́на, дамоўка; Bengali: শবাধার; Bulgarian: ковчег; Burmese: ခေါင်း; Catalan: fèretre, taüt; Cebuano: lungon; Chinese Cantonese: 棺材; Dungan: гуанцэ; Hakka: 棺材; Mandarin: 棺材, 棺; Min Dong: 棺材; Min Nan: 棺柴; Wu: 棺材; Crimean Tatar: tabut; Czech: rakev; Danish: kiste, ligkiste; Dutch: doodskist, kist; Esperanto: ĉerko; Estonian: puusärk, kirst; Faroese: kista, líkkista; Finnish: ruumisarkku, arkku; French: cercueil; Galician: cadaleito, caixa, féretro, ataúde; Gallurese: baulu; Georgian: კუბო; German: Sarg; Greek: φέρετρο; Ancient Greek: ἀγγεῖον, ἄγγος, γλωσσοκομεῖον, γλωττοκομεῖον, γλωσσόκομον, δροίτη, κέλυφος, κλιντήρ, λανός, λάρναξ, λέχος, ληνός, λοπάς, μάκτρα, μονόκλινον, νεκροδόκος κλιντήρ, νεκροθήκη, νεκροφόρον, σαρκοφάγος, σορός, χηλός; Hebrew: אָרון‎, גְּלוֹסְקֵמָה‎; Hindi: ताबूत; Hungarian: koporsó; Icelandic: líkkista, kista; Ido: sarko; Ilocano: lungon; Indonesian: peti jenazah, peti mati, peti mayat, keranda; Irish: cónra; Italian: bara, cassa da morto, feretro; Japanese: 棺, 棺桶; Kapampangan: kabaung; Kazakh: табыт; Khmer: មឈូស; Korean: 관(棺); Kurdish Central Kurdish: دارەتەرم‎; Northern Kurdish: tabût, darbest; Kyrgyz: табыт; Lao: ໂລງ, ຫີບສົບ, ໂຮງ; Latgalian: škiersts, grobs; Latin: capulus, arca, loculus; Latvian: zārks; Lithuanian: karstas; Luxembourgish: Lued, Doudelued; Macedonian: ковчег; Malay: keranda; Malayalam: ശവപ്പെട്ടി; Maltese: tebut; Manchu: ᡥᠣᠪᠣ; Manx: coavin, kishtey keyl; Maori: kāwhena, puraku; Mongolian: авс; Neapolitan: tauto; Nepali: टाँड; Norman: côffre; Norwegian Bokmål: kiste, gravkiste, likkiste; Nynorsk: kiste, likkiste; Occitan: caissa, taüc, ataüc; Pashto: تابوت‎; Persian: تابوت‎; Plautdietsch: Soakj; Polish: trumna; Portuguese: caixão, ataúde; Punjabi: ਕਫ਼ਨ; Romanian: sicriu, coșciug; Romansch: vaschè; Russian: гроб, домовина; Samogitian: grabs; Sardinian Campidanese: baullu, lèttia; Logudorese: lettèra; Sassarese: littéra, bauri; Scottish Gaelic: ciste, ciste-mhairbhe; Serbo-Croatian Cyrillic: ковчег, лије̑с, ле̑с; Roman: kovčeg, lijȇs, lȇs; Sicilian: tabbutu, cascia di mortu; Silesian: truła; Slovak: rakva; Slovene: krsta; Sorbian Lower Sorbian: kašć; Spanish: ataúd, féretro, cajón, urna, panteón, caja mortuoria; Swahili: jeneza; Swedish: kista, likkista; Tagalog: kabaong, ataul; Tajik: тобут; Tamil: சவப்பெட்டி; Tatar: табут; Telugu: శవపేటిక; Thai: โลง, โลงศพ, หีบศพ; Tibetan: རོ་སྒམ; Turkish: tabut; Turkmen: tabyt; Ukrainian: труна, гріб, домовина; Urdu: تابوت‎; Uyghur: تاۋۇت‎; Uzbek: tobut; Vietnamese: quan tài, hòm; Volapük: sark; Walloon: waxhea, lujhea; Welsh: arch; Yiddish: אָרון‎; Zhuang: faex, gouh

afterbirth

Apache Western Apache: bił goleehí; Arabic: خَلَاص; Moroccan Arabic: خلاص, سلة; Armenian: ընկերք; Basque: haurrondokoa botatze; Catalan: secundines; Chinese Mandarin: 胞衣; Danish: efterbyrd; Dutch: nageboorte; Finnish: jälkeiset; French: délivrance, arrière-faix; Galician: libraduras, quitas, pairas, libracións, gurrias; German: Nachgeburt; Greek: πλακούντας, ύστερο; Ancient Greek: ἀγγεῖον, ἀγγήιον, ἀγγήϊον, ἀγγίον, ἀκολούθια, δεύτερα, δευτερεῖα, δευτέρια, δευτέριον, ὑστέρια, ὕστερον, χόριον; Hungarian: magzatburok, méhlepény; Icelandic: fósturfylgja, hildir; Irish: slánú, broghais, salachar, streachlán, beireatas, bruán; Isthmus Zapotec: doo yoo; Japanese: 後産, こうざん, のちざん), 胞衣, ほうい, ほうえ); Javanese: ari-ari, aruman, bingbing; Kurdish Northern Kurdish: pizan, pizdan; Latin: secundae; Latvian: placenta; Low German German Low German: Nageboort; Maori: ewe; Navajo: awééʼ biyaałáí; Norwegian Bokmål: etterbyrd; Portuguese: secundinas; Romanian: placentă; Russian: послед, детское место; Spanish: alumbramiento, secundinas; Swedish: efterbörd; Turkish: döl eşi, son, eş, meşime, etene, plasenta; Walloon: erî-fa, netieure, pureure, pareure, forbeure, dilive; Welsh: brych, briw