ὁμοίωμα: Difference between revisions
Πολλοὺς ὁ καιρὸς οὐκ ὄντας ποιεῖ φίλους → Occasione amicus fit, qui non fuit → Die rechte Zeit macht manchen, der's nicht ist, zum Freund
(6_22) |
mNo edit summary |
||
(28 intermediate revisions by the same user not shown) | |||
Line 8: | Line 8: | ||
|Transliteration C=omoioma | |Transliteration C=omoioma | ||
|Beta Code=o(moi/wma | |Beta Code=o(moi/wma | ||
|Definition= | |Definition=ὁμοιώματος, τό, [[likeness]], [[image]], [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''250a, Arist.''Rh.''1356a31 ([[varia lectio|v.l.]] [[ὁμοία]]), Epicur.''Ep.''1p.10U., ''Nat.''11.6: pl., [[Plato|Pl.]]''[[Phaedrus|Phdr.]]''250b, ''Sph.''266d, al.; [[ἐξ ὁμοιώματος]] = [[in accordance with the practice in similar cases]], [[by analogy]], ''OGI''669.52 (Egypt, i A. D.). | ||
}} | }} | ||
{{pape | {{pape | ||
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0337.png Seite 337]] τό, das Gleichgemachte, Abbild, Gleichniß; τὰ δὲ ἄλλα τούτοις ἐοικέναι καὶ εἶναι ὁμοιώματα, Plat. Parm. 132 d; [[ὅταν]] τι τῶν [[ἐκεῖ]] [[ὁμοίωμα]] ἴδωσιν, Phaedr. 250 a, öfter; Arist. Eth. 8, 10 u. Folgde. | |ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0337.png Seite 337]] τό, das [[Gleichgemachte]], [[Abbild]], [[Gleichniß]]; τὰ δὲ ἄλλα τούτοις ἐοικέναι καὶ εἶναι ὁμοιώματα, Plat. Parm. 132 d; [[ὅταν]] τι τῶν [[ἐκεῖ]] [[ὁμοίωμα]] ἴδωσιν, Phaedr. 250 a, öfter; Arist. Eth. 8, 10 u. Folgde. | ||
}} | |||
{{bailly | |||
|btext=ατος (τό) :<br />[[objet ressemblant]], [[image]].<br />'''Étymologie:''' [[ὁμοιόω]]. | |||
}} | |||
{{elru | |||
|elrutext='''ὁμοίωμα:''' ατος τό<br /><b class="num">1</b> [[подобие]], [[изображение]], [[образ]], Plat., Arst. etc.;<br /><b class="num">2</b> [[подобие]], [[сходство]] (ἐν ὁμοιώματί τινος NT). | |||
}} | }} | ||
{{ls | {{ls | ||
|lstext='''ὁμοίωμα''': τό, πρᾶγμά τι ἔχον ὁμοιότητα πρὸς [[ἄλλο]], [[ἀπεικόνισμα]], [[ὅταν]] τι τῶν [[ἐκεῖ]] [[ὁμοίωμα]] ἴδωσιν, ἐκπλήττονται Πλάτ. Φαῖδρ. 250Α· μόριόν τι τῆς διαλεκτικῆς καὶ [[ὁμοίωμα]] Ἀριστ. Ρητορ. 1. 2, 7· πληθ., Πλάτ. Φαῖδρ. 250Β, Πολιτ. 266D· ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. α΄, 23. | |lstext='''ὁμοίωμα''': τό, πρᾶγμά τι ἔχον ὁμοιότητα πρὸς [[ἄλλο]], [[ἀπεικόνισμα]], [[ὅταν]] τι τῶν [[ἐκεῖ]] [[ὁμοίωμα]] ἴδωσιν, ἐκπλήττονται Πλάτ. Φαῖδρ. 250Α· μόριόν τι τῆς διαλεκτικῆς καὶ [[ὁμοίωμα]] Ἀριστ. Ρητορ. 1. 2, 7· πληθ., Πλάτ. Φαῖδρ. 250Β, Πολιτ. 266D· ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. α΄, 23. | ||
}} | |||
{{StrongGR | |||
|strgr=from [[ὁμοιόω]]; a [[form]]; abstractly, [[resemblance]]: made [[like]] to, [[likeness]], [[shape]], [[similitude]]. | |||
}} | |||
{{Thayer | |||
|txtha=ὁμοιώματος, τό ([[ὁμοιόω]]), the Sept. for תְּמוּנָה, דְּמוּת, צֶלֶם, תַּבְנִית; [[properly]], [[that]] [[which]] has been made [[after]] the [[likeness]] of [[something]], [[hence]],<br /><b class="num">a.</b> a [[figure]], [[image]], [[likeness]], [[representation]]: Winer's Grammar, 604 (562)) ([[Plato]], in Parmen., p. 132d., calls [[finite]] things ὁμοιώματα, likenesses as it were, in [[which]] τά παραδειγματα, i. e. αἱ ἰδέαι or τά εἴδη, are expressed).<br /><b class="num">b.</b> [[likeness]] i. e. [[resemblance]] (inasmuch as [[that]] appears in an [[image]] or [[figure]]), [[frequent]] [[such]] as amounts [[almost]] to [[equality]] or identity: τίνος, [[σάρξ]], 3at the [[end]] (cf. Weiss, Biblical Theol. etc. §§ 69e. [[note]], 78c. [[note]])); [[μορφή]]); εἰκόνος, a [[likeness]] expressed by an [[image]], i. e. an [[image]], [[like]], [[ἐπί]] τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως [[Ἀδάμ]], in the [[same]] [[manner]] in [[which]] Adam transgressed a [[command]] of God ([[see]] [[ἐπί]], B. 2a. εε.), [[εἰκών]], at the [[end]]; Schmidt, [[chapter]] 191.) | |||
}} | |||
{{grml | |||
|mltxt=το (ΑΜ [[ὁμοίωμα]]) [[ομοιώ]]<br />[[κατασκεύασμα]] όμοιο με ένα [[πρότυπο]], [[απεικόνισμα]], [[εικόνα]] («τὰ δὲ ἄλλα τούτοις ἐοικέναι καὶ [[εἶναι]] ὁμοιώματα», <b>Πλάτ.</b>)<br /><b>νεοελλ.</b><br /><b>φρ.</b> «[[ομοίωμα]] ανθρώπου»<br />(σκωπτικώς) [[άνθρωπος]] που στερείται τών φυσικών ή ηθικών ιδιοτήτων οι οποίες χαρακτηρίζουν το ανθρώπινο [[είδος]]<br /><b>αρχ.</b><br /><b>φρ.</b> «ἐξ ὁμοιώματος» — σύμφωνα με όμοιες περιστάσεις, κατ' αναλογίαν, αναλόγως. | |||
}} | |||
{{lsm | |||
|lsmtext='''ὁμοίωμα:''' -ατος, τό, [[είδωλο]], [[απείκασμα]], [[απάτη]], σε Πλάτ. | |||
}} | |||
{{mdlsj | |||
|mdlsjtxt=[[ὁμοίωμα]], ατος, τό,<br />a [[likeness]], [[image]], [[resemblance]], [[counterfeit]], Plat. | |||
}} | |||
{{Chinese | |||
|sngr='''原文音譯''':Ðmo⋯wma 何妹哦馬<br />'''詞類次數''':名詞(6)<br />'''原文字根''':有如 相當於: ([[דְּמוּת]]‎) ([[תַּבְנִית]]‎) ([[תְּמוּנָה]]‎)<br />'''字義溯源''':樣式,形狀,有如,樣本,外表;源自([[ὁμοιόω]])=好比); ([[ὁμοιόω]])出自([[ὅμοιος]])=好像),而 ([[ὅμοιος]])出自([[ὁμοῦ]])=相同), ([[ὁμοῦ]])出自([[ὁμολογουμένως]])X*=同一的)。這字有兩個用意:<br />1)如同,有如;說到一種事物如同另一種事物( 羅5:14;和合本譯為一樣,本書譯為有如)<br />2)形狀,樣式;如:神就差遣自己的兒子,成了罪身的形狀( 羅8:3)。在別處曾說到道成肉身( 約1:14),神在肉體顯現( 提前3:15),只有在( 羅8:3)說成為罪惡肉身的形狀。這並不是說,主耶穌有罪惡的性情,只是說有罪惡肉身的形狀;所以當主耶穌釘在十字架時,也把罪惡釘在十字架上(參讀 加5:24)。參讀 ([[εἶδος]])同義字參讀 ([[ὅμοιος]])同源字<br />'''出現次數''':總共(6);羅(4);腓(1);啓(1)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 形狀(3) 羅6:5; 羅8:3; 啓9:7;<br />2) 樣式(2) 羅1:23; 腓2:7;<br />3) 有如(1) 羅5:14 | |||
}} | }} |
Latest revision as of 13:03, 23 December 2023
English (LSJ)
ὁμοιώματος, τό, likeness, image, Pl.Phdr.250a, Arist.Rh.1356a31 (v.l. ὁμοία), Epicur.Ep.1p.10U., Nat.11.6: pl., Pl.Phdr.250b, Sph.266d, al.; ἐξ ὁμοιώματος = in accordance with the practice in similar cases, by analogy, OGI669.52 (Egypt, i A. D.).
German (Pape)
[Seite 337] τό, das Gleichgemachte, Abbild, Gleichniß; τὰ δὲ ἄλλα τούτοις ἐοικέναι καὶ εἶναι ὁμοιώματα, Plat. Parm. 132 d; ὅταν τι τῶν ἐκεῖ ὁμοίωμα ἴδωσιν, Phaedr. 250 a, öfter; Arist. Eth. 8, 10 u. Folgde.
French (Bailly abrégé)
ατος (τό) :
objet ressemblant, image.
Étymologie: ὁμοιόω.
Russian (Dvoretsky)
ὁμοίωμα: ατος τό
1 подобие, изображение, образ, Plat., Arst. etc.;
2 подобие, сходство (ἐν ὁμοιώματί τινος NT).
Greek (Liddell-Scott)
ὁμοίωμα: τό, πρᾶγμά τι ἔχον ὁμοιότητα πρὸς ἄλλο, ἀπεικόνισμα, ὅταν τι τῶν ἐκεῖ ὁμοίωμα ἴδωσιν, ἐκπλήττονται Πλάτ. Φαῖδρ. 250Α· μόριόν τι τῆς διαλεκτικῆς καὶ ὁμοίωμα Ἀριστ. Ρητορ. 1. 2, 7· πληθ., Πλάτ. Φαῖδρ. 250Β, Πολιτ. 266D· ἐν ὁμοιώματι εἰκόνος φθαρτοῦ ἀνθρώπου Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. α΄, 23.
English (Strong)
from ὁμοιόω; a form; abstractly, resemblance: made like to, likeness, shape, similitude.
English (Thayer)
ὁμοιώματος, τό (ὁμοιόω), the Sept. for תְּמוּנָה, דְּמוּת, צֶלֶם, תַּבְנִית; properly, that which has been made after the likeness of something, hence,
a. a figure, image, likeness, representation: Winer's Grammar, 604 (562)) (Plato, in Parmen., p. 132d., calls finite things ὁμοιώματα, likenesses as it were, in which τά παραδειγματα, i. e. αἱ ἰδέαι or τά εἴδη, are expressed).
b. likeness i. e. resemblance (inasmuch as that appears in an image or figure), frequent such as amounts almost to equality or identity: τίνος, σάρξ, 3at the end (cf. Weiss, Biblical Theol. etc. §§ 69e. note, 78c. note)); μορφή); εἰκόνος, a likeness expressed by an image, i. e. an image, like, ἐπί τῷ ὁμοιώματι τῆς παραβάσεως Ἀδάμ, in the same manner in which Adam transgressed a command of God (see ἐπί, B. 2a. εε.), εἰκών, at the end; Schmidt, chapter 191.)
Greek Monolingual
το (ΑΜ ὁμοίωμα) ομοιώ
κατασκεύασμα όμοιο με ένα πρότυπο, απεικόνισμα, εικόνα («τὰ δὲ ἄλλα τούτοις ἐοικέναι καὶ εἶναι ὁμοιώματα», Πλάτ.)
νεοελλ.
φρ. «ομοίωμα ανθρώπου»
(σκωπτικώς) άνθρωπος που στερείται τών φυσικών ή ηθικών ιδιοτήτων οι οποίες χαρακτηρίζουν το ανθρώπινο είδος
αρχ.
φρ. «ἐξ ὁμοιώματος» — σύμφωνα με όμοιες περιστάσεις, κατ' αναλογίαν, αναλόγως.
Greek Monotonic
ὁμοίωμα: -ατος, τό, είδωλο, απείκασμα, απάτη, σε Πλάτ.
Middle Liddell
ὁμοίωμα, ατος, τό,
a likeness, image, resemblance, counterfeit, Plat.
Chinese
原文音譯:Ðmo⋯wma 何妹哦馬
詞類次數:名詞(6)
原文字根:有如 相當於: (דְּמוּת) (תַּבְנִית) (תְּמוּנָה)
字義溯源:樣式,形狀,有如,樣本,外表;源自(ὁμοιόω)=好比); (ὁμοιόω)出自(ὅμοιος)=好像),而 (ὅμοιος)出自(ὁμοῦ)=相同), (ὁμοῦ)出自(ὁμολογουμένως)X*=同一的)。這字有兩個用意:
1)如同,有如;說到一種事物如同另一種事物( 羅5:14;和合本譯為一樣,本書譯為有如)
2)形狀,樣式;如:神就差遣自己的兒子,成了罪身的形狀( 羅8:3)。在別處曾說到道成肉身( 約1:14),神在肉體顯現( 提前3:15),只有在( 羅8:3)說成為罪惡肉身的形狀。這並不是說,主耶穌有罪惡的性情,只是說有罪惡肉身的形狀;所以當主耶穌釘在十字架時,也把罪惡釘在十字架上(參讀 加5:24)。參讀 (εἶδος)同義字參讀 (ὅμοιος)同源字
出現次數:總共(6);羅(4);腓(1);啓(1)
譯字彙編:
1) 形狀(3) 羅6:5; 羅8:3; 啓9:7;
2) 樣式(2) 羅1:23; 腓2:7;
3) 有如(1) 羅5:14