amitto: Difference between revisions

From LSJ

κάμψαι διαύλου θάτερον κῶλον πάλιν → bend back along the second turn of the race, turning the bend and coming back for the second leg of the double run, run the homeward course, retrace one's steps

Source
(1)
m (Text replacement - "(?s)({{Lewis.*}}\n)({{.*}}\n)({{LaEn.*}}$)" to "$3 $1$2")
Line 1: Line 1:
{{LaEn
|lnetxt=amitto amittere, amisi, amissus V TRANS :: lose; lose by death; send away, dismiss; part with; let go/slip/fall, drop
}}
{{Lewis
{{Lewis
|lshtext=<b>ā-mitto</b>: mīsi, [[missum]], 3, v. a. (amīsti, sync., = amisisti, Ter. Eun. 2, 2, 10; id. Hec. 2, 2, 9:<br /><b>I</b> amīssis, sync., = amiseris, Plaut. Bacch. 5, 2, 70).<br /> In gen., to [[send]] [[away]] from one's [[self]], to [[dismiss]] ([[thus]], anteclass., freq. in Plaut. and Ter.): [[quod]] nos dicimus dimittere, antiqui [[etiam]] dicebant amittere, [[Don]]. ad Ter. Heaut. 3, 1, 71; Att. ap. Non. 75, 32: [[stulte]] feci, qui hunc (servum) amisi, Plaut. Mil. 4, 8, 66; id. ib. 4, 5, 25; so id. ib. 4, 5, 28: quo pacto hic servos suum erum [[hinc]] amittat domum, id. Capt. prol. 36: et te et hunc amittam [[hinc]], id. ib. 2, 2, 82; so id. Most. 2, 2, 2; id. Men. 5, 8, 6 al.: ut [[neque]] mi jus [[sit]] amittendi nec retinendi [[copia]], Ter. Phorm. 1, 3, 24; 5, 8, 27; id. And. 5, 3, 27; id. Heaut. 4, 8, 17 al.: [[testis]] [[mecum]] est [[anulus]], quem amiserat, [[which]] he had sent [[away]], id. Ad. 3, 2, 49; Varr. ap. Non. 83, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Spec., to [[let]] go, [[let]] [[slip]]: praedā de manibus amissā, Cic. Verr. 2, 4, 20.—With [[simple]] abl.: praedam ex oculis manibusque amittere, Liv. 30, 24; 29, 32 et saep.: Sceledre, manibus amisisti praedam, Plaut. Mil. 2, 5, 47 Ritschl.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen.: istam rem certum est non amittere, Plaut. Am. 2, 2, 217: [[tibi]] hanc amittam noxiam unam, to [[remit]], to [[pardon]], id. Poen. 1, 2, 191: occasionem amittere, Ter. Eun. 3, 5, 58; so Cic. Caecin. 5, 15; id. Att. 15, 11; Caes. B. G. 3, 18 al. (opp. occasionem raptare, Cic.: arripere, Liv.: complecti, Plin. Min.: intellegere, Tac.): servire [[tempori]] et non amittere [[tempus]] cum [[sit]] datum, Cic. Att. 8, 3, 6: fidem amittere, to [[break]] [[their]] [[word]] given on [[oath]], Nep. Eun. 10, 2 Dähn.; Ov. M. 15, 556 al.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Of trees, to [[let]] go, [[let]] [[fall]], to [[drop]], [[lose]]: punica florem amittit, Plin. 16, 26, 46, § 109: pyrus et [[amygdala]] amittunt florem et primos [[fructus]], id. ib.: ocissime [[salix]] amittit [[semen]], id. 16, 26, 46, § 110.—<br /><b>II</b> Esp., to [[lose]] ([[commonly]] [[without]] [[criminality]], by [[mistake]], [[accident]], etc.; [[while]] perdere [[usually]] designates a losing [[through]] one's [[own]] [[fault]]; and omittere, to [[allow]] a [[thing]] to [[pass]] by or [[over]], [[which]] one [[might]] [[have]] obtained): [[Decius]] amisit vitam; at non perdidit: dedit vitam, accepit patriam: amisit animam, [[potitus]] est gloriā, Auct. ad Her. 4, 44, 57: Multa amittuntur tarditie et socordiā, Att. ap. Non. 181, 21 (Trag. Rel. p. 73 Rib.): Simul [[consilium]] cum re amisti? Ter. Eun. 2, 2, 10: amittit vitam sensumque priorem, Lucr. 3, 769 et saep.: imperii jus amittere, Cic. Phil. 10, 5 fin.: ut totam litem aut obtineamus aut amittamus, id. Rosc. Com. 4, 10: classes optimae amissae et perditae, id. Verr. 1, 5, 13: filium amisit (sc. per mortem), id. Fam. 4, 6; so Tac. Agr. 6; Suet. Vesp. 3; id. Calig. 12: [[oppidum]] Capsam et magnam pecuniam amiserat, Sall. J. 97, 1: patrimoniis amissis, id. C. 37, 5: amittere optimates, i. e. favorem, animum eorum, Nep. [[Dion]], 7, 2 Dähn.: patriam, Liv. 5, 53: exercitum, id. 8, 33: [[opera]] amissa (sc. incendio) restituit, id. 5, 7; so Suet. Claud. 6: si reperire vocas amittere certius, i. e. to [[know]] [[more]] [[certainly]] [[that]] she is [[lost]], Ov. M. 5, 519: colores, Hor. C. 3, 5, 27; so id. S. 1, 1, 60; 2, 5, 2 (not elsewh. in Hor.).
|lshtext=<b>ā-mitto</b>: mīsi, [[missum]], 3, v. a. (amīsti, sync., = amisisti, Ter. Eun. 2, 2, 10; id. Hec. 2, 2, 9:<br /><b>I</b> amīssis, sync., = amiseris, Plaut. Bacch. 5, 2, 70).<br /> In gen., to [[send]] [[away]] from one's [[self]], to [[dismiss]] ([[thus]], anteclass., freq. in Plaut. and Ter.): [[quod]] nos dicimus dimittere, antiqui [[etiam]] dicebant amittere, [[Don]]. ad Ter. Heaut. 3, 1, 71; Att. ap. Non. 75, 32: [[stulte]] feci, qui hunc (servum) amisi, Plaut. Mil. 4, 8, 66; id. ib. 4, 5, 25; so id. ib. 4, 5, 28: quo pacto hic servos suum erum [[hinc]] amittat domum, id. Capt. prol. 36: et te et hunc amittam [[hinc]], id. ib. 2, 2, 82; so id. Most. 2, 2, 2; id. Men. 5, 8, 6 al.: ut [[neque]] mi jus [[sit]] amittendi nec retinendi [[copia]], Ter. Phorm. 1, 3, 24; 5, 8, 27; id. And. 5, 3, 27; id. Heaut. 4, 8, 17 al.: [[testis]] [[mecum]] est [[anulus]], quem amiserat, [[which]] he had sent [[away]], id. Ad. 3, 2, 49; Varr. ap. Non. 83, 12.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Spec., to [[let]] go, [[let]] [[slip]]: praedā de manibus amissā, Cic. Verr. 2, 4, 20.—With [[simple]] abl.: praedam ex oculis manibusque amittere, Liv. 30, 24; 29, 32 et saep.: Sceledre, manibus amisisti praedam, Plaut. Mil. 2, 5, 47 Ritschl.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>2</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp; Trop.<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>A</b> In gen.: istam rem certum est non amittere, Plaut. Am. 2, 2, 217: [[tibi]] hanc amittam noxiam unam, to [[remit]], to [[pardon]], id. Poen. 1, 2, 191: occasionem amittere, Ter. Eun. 3, 5, 58; so Cic. Caecin. 5, 15; id. Att. 15, 11; Caes. B. G. 3, 18 al. (opp. occasionem raptare, Cic.: arripere, Liv.: complecti, Plin. Min.: intellegere, Tac.): servire [[tempori]] et non amittere [[tempus]] cum [[sit]] datum, Cic. Att. 8, 3, 6: fidem amittere, to [[break]] [[their]] [[word]] given on [[oath]], Nep. Eun. 10, 2 Dähn.; Ov. M. 15, 556 al.—<br />&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>B</b> Of trees, to [[let]] go, [[let]] [[fall]], to [[drop]], [[lose]]: punica florem amittit, Plin. 16, 26, 46, § 109: pyrus et [[amygdala]] amittunt florem et primos [[fructus]], id. ib.: ocissime [[salix]] amittit [[semen]], id. 16, 26, 46, § 110.—<br /><b>II</b> Esp., to [[lose]] ([[commonly]] [[without]] [[criminality]], by [[mistake]], [[accident]], etc.; [[while]] perdere [[usually]] designates a losing [[through]] one's [[own]] [[fault]]; and omittere, to [[allow]] a [[thing]] to [[pass]] by or [[over]], [[which]] one [[might]] [[have]] obtained): [[Decius]] amisit vitam; at non perdidit: dedit vitam, accepit patriam: amisit animam, [[potitus]] est gloriā, Auct. ad Her. 4, 44, 57: Multa amittuntur tarditie et socordiā, Att. ap. Non. 181, 21 (Trag. Rel. p. 73 Rib.): Simul [[consilium]] cum re amisti? Ter. Eun. 2, 2, 10: amittit vitam sensumque priorem, Lucr. 3, 769 et saep.: imperii jus amittere, Cic. Phil. 10, 5 fin.: ut totam litem aut obtineamus aut amittamus, id. Rosc. Com. 4, 10: classes optimae amissae et perditae, id. Verr. 1, 5, 13: filium amisit (sc. per mortem), id. Fam. 4, 6; so Tac. Agr. 6; Suet. Vesp. 3; id. Calig. 12: [[oppidum]] Capsam et magnam pecuniam amiserat, Sall. J. 97, 1: patrimoniis amissis, id. C. 37, 5: amittere optimates, i. e. favorem, animum eorum, Nep. [[Dion]], 7, 2 Dähn.: patriam, Liv. 5, 53: exercitum, id. 8, 33: [[opera]] amissa (sc. incendio) restituit, id. 5, 7; so Suet. Claud. 6: si reperire vocas amittere certius, i. e. to [[know]] [[more]] [[certainly]] [[that]] she is [[lost]], Ov. M. 5, 519: colores, Hor. C. 3, 5, 27; so id. S. 1, 1, 60; 2, 5, 2 (not elsewh. in Hor.).
Line 7: Line 10:
{{Georges
{{Georges
|georg=ā-[[mitto]], mīsī, [[missum]], ere, [[von]] [[sich]] ([[weg]]) [[lassen]], I) (= faire [[aller]]) [[wegschicken]], [[entlassen]], [[gehen]] [[lassen]], 1) eig. (s. Brix Plaut. capt. prol. 36. Lorenz Plaut. most. 417. Ribbeck Trag. fr. coroll. p. LV), [[Ast]]. amitte, [[sine]]. Di. [[amitto]] [[intro]], Plaut.: [[hunc]], ihn (den Sklaven) [[weg]]-, [[freilassen]], Plaut.: erum [[hinc]] domum, [[nach]] Hause [[schicken]], Plaut.: pactione amisso Publio legato, Sall. hist. fr. inc. 84 (51): lectos [[propter]] cariem et tineam, [[von]] [[sich]] [[tun]], Varr. [[sat]]. Men. 227. – 2) übtr., etw. [[absichtlich]] [[fahren]] [[lassen]], etw. ( [[ungestraft]]) [[hingehen]] [[lassen]], [[aufgeben]], [[auf]] etw. [[verzichten]], rem inquisitam, Plaut.: unam hanc noxiam, Ter.: amittenda [[fortitudo]] (muß die T. [[aufgeben]]) [[aut]] sepeliendus [[dolor]] (den Schm. zu Grabe [[tragen]]), Cic.: priore (sacramento) amisso, aufgehoben, Cic.: omnes has provincias, Cic.: [[matrimonium]], Tac.: fidem, [[sein]] [[Wort]] [[brechen]], Nep. Eum. 10, 2 ([[anders]] b. Phaedr., s. [[unten]] no. II, 2, b): vitam, Plaut., Cornif. rhet. u. Cic. (vgl. no. II, 2, b): vitam suspendio, Gell.: animam, Lucr. u. Cornif. rhet.: [[spiritum]] [[ante]] [[quam]] ultionem, Tac. – m. dopp. Acc., ne [[tantum]] [[scelus]] impunitum amittatis, Sall. Iug. 31, 25 ed. Dietsch (al. omittatis). – II) (= laisser [[aller]]) [[fortlassen]], [[fallen]] [[lassen]], [[fahren]] [[lassen]], [[entkommen]] [[lassen]], 1) eig.: [[manus]] ebrias, Petr.: anulum, Ter.: [[non]] (te) amittam, [[quin]] eas, [[ich]] lasse dich [[nicht]] [[los]], [[ohne]] daß du mitgehst, Plaut.: alqm [[prope]] e manibus [[inter]] tumultum, Liv.: praedam manibus, Plaut., od. de manibus, Cic., ex oculis manibusque, Liv. – 2) übtr.: a) etw. aus [[Sorglosigkeit]], [[Leichtsinn]], Ungeschick usw. [[außer]] [[acht]] [[lassen]], [[unbenutzt]] [[vorbeilassen]], occasionem, Ter. u. Cic.: [[tempus]] (den günstigen [[Zeitpunkt]]), Cic. – b) [[etwas]], [[was]] [[man]] [[bereits]] besitzt, ([[durch]] [[oder]] [[ohne]] eigene [[Schuld]], aus [[Versehen]], [[Zufall]] usw.) [[sich]] [[entgehen]] [[lassen]], es [[verlieren]], einbüßen, [[einer]] [[Sache]] [[verlustig]] [[gehen]] (u. [[zwar]] so, daß [[wir]] die verlorene [[Sache]] [[als]] [[nicht]] [[mehr]] in unserem [[Besitz]] [[vermissen]], [[wie]] ἀποβάλλειν, Ggstz. retinere; vgl. perdere, iacturam facere), [[aliquid]], Sen.: [[uno]] die [[omnia]], Sen.: praedam omnem, Liv.: pudicitiam (die [[Keuschheit]]), Liv.: [[arma]] et impedimenta, Nep.: messem, Cic.: classes, Cic.: [[oppidum]], Sall.: dentes, Vitr. u. Plin.: plumam u. pennas, v. Vögeln, Plin.: florem, [[semen]], v. Bäumen, Plin.: oculos, Caes.: lumina oculorum, Nep., u. bl. lumina, Cic.: aspectum, Cic.: patriam, Liv.: regem, Curt.: exercitum, Liv.: cum Quintilio Varo exercitum, Tac.: vitam, Cic.: animam, Cic.: amisisse usum [[pedum]], das [[Gehen]] verlernt [[haben]], Plin. pan.: am. verba (die [[Sprache]]), Aur. Vict.: rem publicam verbo retinere, re ipsā amisisse, Cic.: optimates, die [[Gunst]] der [[Vornehmen]], Nep.: causam, litem, Cic.: [[ius]] imperii, Cic.: [[consilium]] cum re, Ter.: mentem (den [[Verstand]]), Cic. de har. resp. 33: fidem, die Glaubwürdigkeit, Phaedr. 1, 10, 2. – Dah. insbes., [[durch]] den [[Tod]] [[verlieren]], (vgl. Drak. Liv. epit. 137. Benecke Iustin. 1, 9, 9): uxorem, Nep.: filium consularem, Cic.: liberos, Sulpic. in Cic. ep.: u. so [[liberi]] amissi, Ggstz. superstites, Plin. ep.: amissi [[aut]] gladio [[aut]] morbo cives, Vell.: am. magnam partem [[exercitus]] fame [[aut]] frigore, Liv.: [[multum]] in Valerio Flacco [[nuper]] amisimus, [[viel]] [[haben]] [[wir]] an V. Fl. verloren, Quint.: Partiz. subst., 1) amissī, ōrum, m., die ([[durch]] den [[Tod]]) Verlorenen, Verbliebenen, [[Auson]]. parent. praef. pros. p. 41, 7 Schenkl. – 2) amissa, ōrum, n., das Verlorene, Nep. Timoth. 3, 2. – / Arch. Perf.-[[Form]] ameiserunt, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 2, 1. – synk. Perf.-Formen, [[amisti]], Ter. Eun. 241; Hec. 251: amissis st. amiseris, Plaut. Bacch. 1188.
|georg=ā-[[mitto]], mīsī, [[missum]], ere, [[von]] [[sich]] ([[weg]]) [[lassen]], I) (= faire [[aller]]) [[wegschicken]], [[entlassen]], [[gehen]] [[lassen]], 1) eig. (s. Brix Plaut. capt. prol. 36. Lorenz Plaut. most. 417. Ribbeck Trag. fr. coroll. p. LV), [[Ast]]. amitte, [[sine]]. Di. [[amitto]] [[intro]], Plaut.: [[hunc]], ihn (den Sklaven) [[weg]]-, [[freilassen]], Plaut.: erum [[hinc]] domum, [[nach]] Hause [[schicken]], Plaut.: pactione amisso Publio legato, Sall. hist. fr. inc. 84 (51): lectos [[propter]] cariem et tineam, [[von]] [[sich]] [[tun]], Varr. [[sat]]. Men. 227. – 2) übtr., etw. [[absichtlich]] [[fahren]] [[lassen]], etw. ( [[ungestraft]]) [[hingehen]] [[lassen]], [[aufgeben]], [[auf]] etw. [[verzichten]], rem inquisitam, Plaut.: unam hanc noxiam, Ter.: amittenda [[fortitudo]] (muß die T. [[aufgeben]]) [[aut]] sepeliendus [[dolor]] (den Schm. zu Grabe [[tragen]]), Cic.: priore (sacramento) amisso, aufgehoben, Cic.: omnes has provincias, Cic.: [[matrimonium]], Tac.: fidem, [[sein]] [[Wort]] [[brechen]], Nep. Eum. 10, 2 ([[anders]] b. Phaedr., s. [[unten]] no. II, 2, b): vitam, Plaut., Cornif. rhet. u. Cic. (vgl. no. II, 2, b): vitam suspendio, Gell.: animam, Lucr. u. Cornif. rhet.: [[spiritum]] [[ante]] [[quam]] ultionem, Tac. – m. dopp. Acc., ne [[tantum]] [[scelus]] impunitum amittatis, Sall. Iug. 31, 25 ed. Dietsch (al. omittatis). – II) (= laisser [[aller]]) [[fortlassen]], [[fallen]] [[lassen]], [[fahren]] [[lassen]], [[entkommen]] [[lassen]], 1) eig.: [[manus]] ebrias, Petr.: anulum, Ter.: [[non]] (te) amittam, [[quin]] eas, [[ich]] lasse dich [[nicht]] [[los]], [[ohne]] daß du mitgehst, Plaut.: alqm [[prope]] e manibus [[inter]] tumultum, Liv.: praedam manibus, Plaut., od. de manibus, Cic., ex oculis manibusque, Liv. – 2) übtr.: a) etw. aus [[Sorglosigkeit]], [[Leichtsinn]], Ungeschick usw. [[außer]] [[acht]] [[lassen]], [[unbenutzt]] [[vorbeilassen]], occasionem, Ter. u. Cic.: [[tempus]] (den günstigen [[Zeitpunkt]]), Cic. – b) [[etwas]], [[was]] [[man]] [[bereits]] besitzt, ([[durch]] [[oder]] [[ohne]] eigene [[Schuld]], aus [[Versehen]], [[Zufall]] usw.) [[sich]] [[entgehen]] [[lassen]], es [[verlieren]], einbüßen, [[einer]] [[Sache]] [[verlustig]] [[gehen]] (u. [[zwar]] so, daß [[wir]] die verlorene [[Sache]] [[als]] [[nicht]] [[mehr]] in unserem [[Besitz]] [[vermissen]], [[wie]] ἀποβάλλειν, Ggstz. retinere; vgl. perdere, iacturam facere), [[aliquid]], Sen.: [[uno]] die [[omnia]], Sen.: praedam omnem, Liv.: pudicitiam (die [[Keuschheit]]), Liv.: [[arma]] et impedimenta, Nep.: messem, Cic.: classes, Cic.: [[oppidum]], Sall.: dentes, Vitr. u. Plin.: plumam u. pennas, v. Vögeln, Plin.: florem, [[semen]], v. Bäumen, Plin.: oculos, Caes.: lumina oculorum, Nep., u. bl. lumina, Cic.: aspectum, Cic.: patriam, Liv.: regem, Curt.: exercitum, Liv.: cum Quintilio Varo exercitum, Tac.: vitam, Cic.: animam, Cic.: amisisse usum [[pedum]], das [[Gehen]] verlernt [[haben]], Plin. pan.: am. verba (die [[Sprache]]), Aur. Vict.: rem publicam verbo retinere, re ipsā amisisse, Cic.: optimates, die [[Gunst]] der [[Vornehmen]], Nep.: causam, litem, Cic.: [[ius]] imperii, Cic.: [[consilium]] cum re, Ter.: mentem (den [[Verstand]]), Cic. de har. resp. 33: fidem, die Glaubwürdigkeit, Phaedr. 1, 10, 2. – Dah. insbes., [[durch]] den [[Tod]] [[verlieren]], (vgl. Drak. Liv. epit. 137. Benecke Iustin. 1, 9, 9): uxorem, Nep.: filium consularem, Cic.: liberos, Sulpic. in Cic. ep.: u. so [[liberi]] amissi, Ggstz. superstites, Plin. ep.: amissi [[aut]] gladio [[aut]] morbo cives, Vell.: am. magnam partem [[exercitus]] fame [[aut]] frigore, Liv.: [[multum]] in Valerio Flacco [[nuper]] amisimus, [[viel]] [[haben]] [[wir]] an V. Fl. verloren, Quint.: Partiz. subst., 1) amissī, ōrum, m., die ([[durch]] den [[Tod]]) Verlorenen, Verbliebenen, [[Auson]]. parent. praef. pros. p. 41, 7 Schenkl. – 2) amissa, ōrum, n., das Verlorene, Nep. Timoth. 3, 2. – / Arch. Perf.-[[Form]] ameiserunt, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 2, 1. – synk. Perf.-Formen, [[amisti]], Ter. Eun. 241; Hec. 251: amissis st. amiseris, Plaut. Bacch. 1188.
}}
{{LaEn
|lnetxt=amitto amittere, amisi, amissus V TRANS :: lose; lose by death; send away, dismiss; part with; let go/slip/fall, drop
}}
}}

Revision as of 08:30, 19 October 2022

Latin > English

amitto amittere, amisi, amissus V TRANS :: lose; lose by death; send away, dismiss; part with; let go/slip/fall, drop

Latin > English (Lewis & Short)

ā-mitto: mīsi, missum, 3, v. a. (amīsti, sync., = amisisti, Ter. Eun. 2, 2, 10; id. Hec. 2, 2, 9:
I amīssis, sync., = amiseris, Plaut. Bacch. 5, 2, 70).
In gen., to send away from one's self, to dismiss (thus, anteclass., freq. in Plaut. and Ter.): quod nos dicimus dimittere, antiqui etiam dicebant amittere, Don. ad Ter. Heaut. 3, 1, 71; Att. ap. Non. 75, 32: stulte feci, qui hunc (servum) amisi, Plaut. Mil. 4, 8, 66; id. ib. 4, 5, 25; so id. ib. 4, 5, 28: quo pacto hic servos suum erum hinc amittat domum, id. Capt. prol. 36: et te et hunc amittam hinc, id. ib. 2, 2, 82; so id. Most. 2, 2, 2; id. Men. 5, 8, 6 al.: ut neque mi jus sit amittendi nec retinendi copia, Ter. Phorm. 1, 3, 24; 5, 8, 27; id. And. 5, 3, 27; id. Heaut. 4, 8, 17 al.: testis mecum est anulus, quem amiserat, which he had sent away, id. Ad. 3, 2, 49; Varr. ap. Non. 83, 12.—
   B Spec., to let go, let slip: praedā de manibus amissā, Cic. Verr. 2, 4, 20.—With simple abl.: praedam ex oculis manibusque amittere, Liv. 30, 24; 29, 32 et saep.: Sceledre, manibus amisisti praedam, Plaut. Mil. 2, 5, 47 Ritschl.—
   2    Trop.
   A In gen.: istam rem certum est non amittere, Plaut. Am. 2, 2, 217: tibi hanc amittam noxiam unam, to remit, to pardon, id. Poen. 1, 2, 191: occasionem amittere, Ter. Eun. 3, 5, 58; so Cic. Caecin. 5, 15; id. Att. 15, 11; Caes. B. G. 3, 18 al. (opp. occasionem raptare, Cic.: arripere, Liv.: complecti, Plin. Min.: intellegere, Tac.): servire tempori et non amittere tempus cum sit datum, Cic. Att. 8, 3, 6: fidem amittere, to break their word given on oath, Nep. Eun. 10, 2 Dähn.; Ov. M. 15, 556 al.—
   B Of trees, to let go, let fall, to drop, lose: punica florem amittit, Plin. 16, 26, 46, § 109: pyrus et amygdala amittunt florem et primos fructus, id. ib.: ocissime salix amittit semen, id. 16, 26, 46, § 110.—
II Esp., to lose (commonly without criminality, by mistake, accident, etc.; while perdere usually designates a losing through one's own fault; and omittere, to allow a thing to pass by or over, which one might have obtained): Decius amisit vitam; at non perdidit: dedit vitam, accepit patriam: amisit animam, potitus est gloriā, Auct. ad Her. 4, 44, 57: Multa amittuntur tarditie et socordiā, Att. ap. Non. 181, 21 (Trag. Rel. p. 73 Rib.): Simul consilium cum re amisti? Ter. Eun. 2, 2, 10: amittit vitam sensumque priorem, Lucr. 3, 769 et saep.: imperii jus amittere, Cic. Phil. 10, 5 fin.: ut totam litem aut obtineamus aut amittamus, id. Rosc. Com. 4, 10: classes optimae amissae et perditae, id. Verr. 1, 5, 13: filium amisit (sc. per mortem), id. Fam. 4, 6; so Tac. Agr. 6; Suet. Vesp. 3; id. Calig. 12: oppidum Capsam et magnam pecuniam amiserat, Sall. J. 97, 1: patrimoniis amissis, id. C. 37, 5: amittere optimates, i. e. favorem, animum eorum, Nep. Dion, 7, 2 Dähn.: patriam, Liv. 5, 53: exercitum, id. 8, 33: opera amissa (sc. incendio) restituit, id. 5, 7; so Suet. Claud. 6: si reperire vocas amittere certius, i. e. to know more certainly that she is lost, Ov. M. 5, 519: colores, Hor. C. 3, 5, 27; so id. S. 1, 1, 60; 2, 5, 2 (not elsewh. in Hor.).

Latin > French (Gaffiot 2016)

āmittō,⁷ mīsī, missum, ĕre, tr.,
1 envoyer loin de soi (renvoyer), ou laisser partir : ab se filium amittere Ter. Haut. 480, renvoyer son fils loin de soi ; cur eum de manibus amiserunt ? Cic. Cæl. 64, pourquoi l’ont-ils laissé échapper de leurs mains ?
2 [fig.] laisser partir, perdre volontairement, abandonner : classes amissæ et perditæ Cic. Verr. 1, 1, 13, des flottes laissées à l’abandon et perdues ; amittenda fortitudo est aut sepeliendus dolor Cic. Tusc. 2, 32, il faut ne pas prétendre au courage (y renoncer) ou ensevelir sa douleur ; patriæ causa patriam ipsam amittere Cic. Domo 98, pour l’amour de sa patrie renoncer à sa patrie elle-même ; amittere fidem Nep. Eum. 10, 2, trahir sa parole
3 laisser s’échapper, perdre [involontairement]: præda de manibus amissa Cic. Verr. 2, 4, 44, la proie étant échappée de tes mains ; occasionem Cic. Cæc. 15, etc. ; Cæs. G. 3, 18, 5 ; tempus Cic. Fam. 7, 17, 3, etc., perdre l’occasion, le moment favorable (manquer le moment) ; etiam qui natura mitissimi sumus adsiduitate molestiarum sensum omnem humanitatis ex animis amittimus Cic. Amer. 154, ceux même d’entre nous qui ont le plus de douceur naturelle finissent sous la continuité des événements pénibles par laisser partir de leurs âmes tout sentiment d’humanité
4 perdre (faire une perte) : aliquem Cic. Br. 2, perdre qqn par la mort], cf. Tusc. 3, 70 ; Off. 2, 2, etc.; clientelas Cic. Phil. 8, 26, perdre une clientèle (des clients) ; vitam Cic. Mil. 37 ; fortunam Cic. Pomp. 19, perdre la vie, sa fortune ; lumina Cic. Domo 105, la vue ; fructum Cic. Verr. 2, 3, 198, le fruit de la récolte ; civitatem Cic. de Or. 1, 182, les droits de citoyen ; mentem Cic. Har. 33, la raison ; sensum Cic. Læl. 14, le sentiment ; exercitum Cic. Pis. 46, perdre son armée ; impedimenta Cæs. G. 3, 20, 1, ses bagages ; classem Cic. Off. 1, 84, une flotte ; oppidum Cæs. C. 3, 101, 3, une ville.
     forme sync. pf. amisti Ter. Eun. 241 ; Hec. 251 ; amissis = amiseris Pl. Bacch. 1188.

Latin > German (Georges)

ā-mitto, mīsī, missum, ere, von sich (weg) lassen, I) (= faire aller) wegschicken, entlassen, gehen lassen, 1) eig. (s. Brix Plaut. capt. prol. 36. Lorenz Plaut. most. 417. Ribbeck Trag. fr. coroll. p. LV), Ast. amitte, sine. Di. amitto intro, Plaut.: hunc, ihn (den Sklaven) weg-, freilassen, Plaut.: erum hinc domum, nach Hause schicken, Plaut.: pactione amisso Publio legato, Sall. hist. fr. inc. 84 (51): lectos propter cariem et tineam, von sich tun, Varr. sat. Men. 227. – 2) übtr., etw. absichtlich fahren lassen, etw. ( ungestraft) hingehen lassen, aufgeben, auf etw. verzichten, rem inquisitam, Plaut.: unam hanc noxiam, Ter.: amittenda fortitudo (muß die T. aufgeben) aut sepeliendus dolor (den Schm. zu Grabe tragen), Cic.: priore (sacramento) amisso, aufgehoben, Cic.: omnes has provincias, Cic.: matrimonium, Tac.: fidem, sein Wort brechen, Nep. Eum. 10, 2 (anders b. Phaedr., s. unten no. II, 2, b): vitam, Plaut., Cornif. rhet. u. Cic. (vgl. no. II, 2, b): vitam suspendio, Gell.: animam, Lucr. u. Cornif. rhet.: spiritum ante quam ultionem, Tac. – m. dopp. Acc., ne tantum scelus impunitum amittatis, Sall. Iug. 31, 25 ed. Dietsch (al. omittatis). – II) (= laisser aller) fortlassen, fallen lassen, fahren lassen, entkommen lassen, 1) eig.: manus ebrias, Petr.: anulum, Ter.: non (te) amittam, quin eas, ich lasse dich nicht los, ohne daß du mitgehst, Plaut.: alqm prope e manibus inter tumultum, Liv.: praedam manibus, Plaut., od. de manibus, Cic., ex oculis manibusque, Liv. – 2) übtr.: a) etw. aus Sorglosigkeit, Leichtsinn, Ungeschick usw. außer acht lassen, unbenutzt vorbeilassen, occasionem, Ter. u. Cic.: tempus (den günstigen Zeitpunkt), Cic. – b) etwas, was man bereits besitzt, (durch oder ohne eigene Schuld, aus Versehen, Zufall usw.) sich entgehen lassen, es verlieren, einbüßen, einer Sache verlustig gehen (u. zwar so, daß wir die verlorene Sache als nicht mehr in unserem Besitz vermissen, wie ἀποβάλλειν, Ggstz. retinere; vgl. perdere, iacturam facere), aliquid, Sen.: uno die omnia, Sen.: praedam omnem, Liv.: pudicitiam (die Keuschheit), Liv.: arma et impedimenta, Nep.: messem, Cic.: classes, Cic.: oppidum, Sall.: dentes, Vitr. u. Plin.: plumam u. pennas, v. Vögeln, Plin.: florem, semen, v. Bäumen, Plin.: oculos, Caes.: lumina oculorum, Nep., u. bl. lumina, Cic.: aspectum, Cic.: patriam, Liv.: regem, Curt.: exercitum, Liv.: cum Quintilio Varo exercitum, Tac.: vitam, Cic.: animam, Cic.: amisisse usum pedum, das Gehen verlernt haben, Plin. pan.: am. verba (die Sprache), Aur. Vict.: rem publicam verbo retinere, re ipsā amisisse, Cic.: optimates, die Gunst der Vornehmen, Nep.: causam, litem, Cic.: ius imperii, Cic.: consilium cum re, Ter.: mentem (den Verstand), Cic. de har. resp. 33: fidem, die Glaubwürdigkeit, Phaedr. 1, 10, 2. – Dah. insbes., durch den Tod verlieren, (vgl. Drak. Liv. epit. 137. Benecke Iustin. 1, 9, 9): uxorem, Nep.: filium consularem, Cic.: liberos, Sulpic. in Cic. ep.: u. so liberi amissi, Ggstz. superstites, Plin. ep.: amissi aut gladio aut morbo cives, Vell.: am. magnam partem exercitus fame aut frigore, Liv.: multum in Valerio Flacco nuper amisimus, viel haben wir an V. Fl. verloren, Quint.: Partiz. subst., 1) amissī, ōrum, m., die (durch den Tod) Verlorenen, Verbliebenen, Auson. parent. praef. pros. p. 41, 7 Schenkl. – 2) amissa, ōrum, n., das Verlorene, Nep. Timoth. 3, 2. – / Arch. Perf.-Form ameiserunt, Corp. inscr. Lat. 1, 204. col. 2, 1. – synk. Perf.-Formen, amisti, Ter. Eun. 241; Hec. 251: amissis st. amiseris, Plaut. Bacch. 1188.