schwer: Difference between revisions

From LSJ

Θησαυρός ἐστι τῶν κακῶν κακὴ γυνή → Ingens mali thesaurus est mulier mala → Ein Schatz an allem Schlechten ist ein schlechtes Weib

Menander, Monostichoi, 233
(de4_4)
 
mNo edit summary
Line 1: Line 1:
{{GermanLatin
{{GermanLatin
|dela=schwer, I) eig.: [[gravis]] (z.B. [[onus]]). – [[ponderosus]] ([[ein]] ziemliches [[Gewicht]] habend, z.B. [[lapis]]: u. [[compedes]]). – sch. goldene Geschenke, dona [[auro]] gravia: sch. [[Gewicht]], [[pondus]] grave (übh.); [[pondus]] vulgari gravius (schwerer [[als]] das gewöhnliche): jmd. seine sch. [[Hand]], (die [[Schwere]] seines Arms) [[fühlen]] [[lassen]] (bildl.), [[graviter]] od. gravius vindicare in alqm ([[ein]] strenges [[Exempel]] an jmd. [[statuieren]]); alqm vi oppressum [[tenere]] ([[ein]] [[Volk]] [[unter]] dem Drucke [[halten]]). – alles [[Schwere]], [[omnia]] pondera. – Adv.[[graviter]] (z.B. [[auffallen]], cadere od. concĭdere). – sch. [[beladen]], [[gravis]] oneribus ([[schwer]] befrachtet, z.B. [[vehiculum]], [[navis]]); [[cum]] ingentibus sarcinis ([[mit]] [[ungeheuer]] [[viel]] [[Gepäck]], z.B. vehicula): [[mit]] etw. sch. [[beladen]], [[gravis]] alqā re (z.B. praedā [[[von]] Pers.]: und graves fructu vites); [[onustus]] alqā re (belastet, z.B. praedā, v. Pers.).<br>II) uneig.: 1) [[nicht]] [[leicht]] [[von]] [[Gehalt]] u. [[Stärke]]. a) seinen Bestandteilen [[nach]]: [[gravis]] (z.B. [[cibus]], [[vinum]]). – [[ein]] sch. [[Boden]], [[solum]] [[pingue]] ([[ein]] fetter); [[solum]] spissum ([[ein]] fester): sch. [[Luft]], aër [[nubilo]] [[gravis]]. – es liegt mir sch. in den Gliedern, membra gravantur. – b) seiner innern [[Stärke]] [[nach]] [[heftig]], [[drückend]]; [[daher]] [[bedeutend]] etc.: [[gravis]] (z.B. [[vulnus]]: und [[morbus]]: u. [[cura]]: u. [[bellum]]). – [[periculosus]] ([[gefährlich]], z.B. [[morbus]]). – [[mortifer]] ([[tödlich]], z.B. [[vulnus]]). – [[atrox]] ([[furchtbar]], z.B. [[Gewitter]], [[tempestas]]). – sch. Träume, somnia tumultuosa: schwere Zeiten, [[tempora]] gravia od. iniqua (übh.); [[annona]] [[gravis]] ([[Teuerung]]): [[ein]] sch. [[Opfer]] (sch. [[Nachteil]]), [[merces]] magna (z.B. data [[merces]] [[est]] erroris mei magna, [[ich]] habe [[für]] [[meinen]] [[Irrtum]] [[mit]] schweren [[Opfern]] gebüßt). – Adv.[[graviter]]; [[mortifere]] ([[tödlich]]). – sch. daniederliegen, s. »[[schwer]] [[krank]] [[sein]]« [[unter]] »[[krank]]«. – es wird [[oder]] fällt mir [[etwas]] sch., grave [[mihi]] [[est]] alqd (es ist [[für]] mich [[lästig]], [[ich]] gehe sch. [[daran]]); [[aegre]] od. [[moleste]] [[fero]] alqd ([[ich]] ertrage etw. [[ungern]], es kostet mich [[etwas]] Überwindung): der [[Beweis]] würde dir sch. [[fallen]], [[haud]] [[facile]] [[hoc]] probaveris. – es wird od. fällt mir sch., zu etc., grave [[mihi]] [[est]] od. [[mihi]] grave [[duco]] [[mit]] Infin.; [[aegre]] [[oder]] [[moleste]] [[fero]] m. Akk. u. Infin. od. m. [[quod]].<br>2) Schweres, Gewichtiges an sich habend, a) [[schwer]] bewaffnet: [[gravis]] armaturae. – sch. [[Reiterei]], equites [[gravis]] armaturae (im allg.); equites ferrati od. cataphracti (geharnischte [[Reiter]]): sch. [[Fußvolk]], [[pedites]] [[gravis]] armaturae; gravius [[peditum]] [[agmen]] ([[auf]] dem Marsche). – b) bepackt: [[impeditus]]; vgl. [[oben]] no. I »[[schwer]] [[beladen]]«. – dah. c) übh. [[nicht]] [[leicht]] sich bewegend, [[nicht]] [[flüchtig]]: [[gravis]]. – [[tardus]] ([[langsam]], z.B. [[Gang]], [[incessus]]). – sch. ([[übel]]) zu Fuße [[sein]], s. [[Fuß]]. – Adv.[[tarde]]. – d) beschwert [[mit]] [[Sorgen]] etc.: jmdm. das [[Herz]] sch. [[machen]], alqm sollicitum habere (v. Pers. u. Dingen); alqm angere od. sollicitare. alqm sollicitare angereque (v. Dingen, [[wie]] Ereignissen etc.); alqm curā et sollicitudine afficere (jmdm. [[Sorge]] und [[Kummer]] [[machen]], [[von]] Pers.): sich [[selbst]] das [[Leben]] sch. [[machen]], ipsum sollicitudinemsibi struere. – e) [[durch]] Schwierigkeiten erschwert, [[Mühe]] u. Anstrengung erfordernd: [[difficilis]]. [[non]] [[facilis]] (im allg.). – [[arduus]] ([[schwer]] auszuführen). – [[impeditus]] ([[mit]] Schwierigkeiten verbunden, verwickelt). – [[magni]] negotii ([[von]] großer [[Mühe]]). – [[sehr]] [[schwer]], [[perdifficilis]]; [[perarduus]]; [[perimpeditus]]. – [[ein]] großes u. schweres [[Werk]], magnum [[opus]] [[atque]] [[arduum]]: [[ein]] sch. ([[schwer]] zu verstehendes) [[Buch]], *[[liber]] [[difficilis]] intellectu od. ad intellegendum: eine sch. ([[schwer]] zu erklärende) [[Stelle]], *[[locus]] [[difficilis]] ad explicandum: es ist [[etwas]] Schweres, zu etc., magnum [[opus]] [[est]] [[atque]] [[arduum]] [[mit]] Infin. – sch. [[sein]], difficilem [[esse]] ad persequendum ([[schwer]] auszuführen); difficiles habere [[explicatus]] ([[schwer]] zu [[erklären]] [[sein]]. z.B. [[von]] [[einer]] [[Stelle]] etc.); *difficilem [[esse]] intellectu od. ad intellegendum ([[schwer]] zu [[verstehen]] [[sein]], [[von]] [[einer]] [[Stelle]] etc.). – [[schwer]] zu etc., [[difficilis]] od. [[non]] [[facilis]] [[mit]] Supinum in u od. [[mit]] ad u. dem Gerundium od. [[mit]] Infin. – es ist [[schwer]], zu etc., [[difficile]] od. [[non]] [[facile]] [[est]], [[arduum]] [[est]], magnum [[est]] [[mit]] Infin. – Adv. [[difficulter]] od. [[difficiliter]]. – magno negotio ([[mit]] großer [[Mühe]]). – [[sehr]] sch., [[perdifficiliter]]. – sch. an [[etwas]] [[gehen]], alqd [[aegre]] od. invitum facere (etw. [[nicht]] gern [[tun]]); gravari absol. od. [[mit]] Infin. (sich [[drücken]], etw. zu [[tun]], z.B. [[aus]] Briefschreiben, litteras dare): [[ich]] gehejetzt [[sehr]] sch. [[daran]], [[non]] [[hoc]] tempore [[quicquam]] difficilius [[facio]].
|dela=schwer, I) eig.: [[gravis]] (z.B. [[onus]]). – [[ponderosus]] ([[ein]] ziemliches [[Gewicht]] habend, z.B. [[lapis]]: u. [[compedes]]). – sch. goldene Geschenke, dona [[auro]] gravia: sch. [[Gewicht]], [[pondus]] grave (übh.); [[pondus]] vulgari gravius (schwerer [[als]] das gewöhnliche): jmd. seine sch. [[Hand]], (die [[Schwere]] seines Arms) [[fühlen]] [[lassen]] (bildl.), [[graviter]] od. gravius vindicare in alqm ([[ein]] strenges [[Exempel]] an jmd. [[statuieren]]); alqm vi oppressum [[tenere]] ([[ein]] [[Volk]] [[unter]] dem Drucke [[halten]]). – alles [[Schwere]], [[omnia]] pondera. – Adv.[[graviter]] (z.B. [[auffallen]], cadere od. concĭdere). – sch. [[beladen]], [[gravis]] oneribus ([[schwer]] befrachtet, z.B. [[vehiculum]], [[navis]]); [[cum]] ingentibus sarcinis ([[mit]] [[ungeheuer]] [[viel]] [[Gepäck]], z.B. vehicula): [[mit]] etw. sch. [[beladen]], [[gravis]] alqā re (z.B. praedā [[[von]] Pers.]: und graves fructu vites); [[onustus]] alqā re (belastet, z.B. praedā, v. Pers.).<br>II) uneig.: 1) [[nicht]] [[leicht]] [[von]] [[Gehalt]] u. [[Stärke]]. a) seinen Bestandteilen [[nach]]: [[gravis]] (z.B. [[cibus]], [[vinum]]). – [[ein]] sch. [[Boden]], [[solum]] [[pingue]] ([[ein]] fetter); [[solum]] spissum ([[ein]] fester): sch. [[Luft]], aër [[nubilo]] [[gravis]]. – es liegt mir sch. in den Gliedern, membra gravantur. – b) seiner innern [[Stärke]] [[nach]] [[heftig]], [[drückend]]; [[daher]] [[bedeutend]] etc.: [[gravis]] (z.B. [[vulnus]]: und [[morbus]]: u. [[cura]]: u. [[bellum]]). – [[periculosus]] ([[gefährlich]], z.B. [[morbus]]). – [[mortifer]] ([[tödlich]], z.B. [[vulnus]]). – [[atrox]] ([[furchtbar]], z.B. [[Gewitter]], [[tempestas]]). – sch. Träume, somnia tumultuosa: schwere Zeiten, [[tempora]] gravia od. iniqua (übh.); [[annona]] [[gravis]] ([[Teuerung]]): [[ein]] sch. [[Opfer]] (sch. [[Nachteil]]), [[merces]] magna (z.B. data [[merces]] [[est]] erroris mei magna, [[ich]] habe [[für]] [[meinen]] [[Irrtum]] [[mit]] schweren [[Opfern]] gebüßt). – Adv.[[graviter]]; [[mortifere]] ([[tödlich]]). – sch. daniederliegen, s. »[[schwer]] [[krank]] [[sein]]« [[unter]] »[[krank]]«. – es wird [[oder]] fällt mir [[etwas]] sch., grave [[mihi]] [[est]] alqd (es ist [[für]] mich [[lästig]], [[ich]] gehe sch. [[daran]]); [[aegre]] od. [[moleste]] [[fero]] alqd ([[ich]] ertrage etw. [[ungern]], es kostet mich [[etwas]] Überwindung): der [[Beweis]] würde dir sch. [[fallen]], [[haud]] [[facile]] [[hoc]] probaveris. – es wird od. fällt mir sch., zu etc., grave [[mihi]] [[est]] od. [[mihi]] grave [[duco]] [[mit]] Infin.; [[aegre]] [[oder]] [[moleste]] [[fero]] m. Akk. u. Infin. od. m. [[quod]].<br>2) Schweres, Gewichtiges an sich habend, a) [[schwer]] bewaffnet: [[gravis]] armaturae. – sch. [[Reiterei]], equites [[gravis]] armaturae (im allg.); equites ferrati od. cataphracti (geharnischte [[Reiter]]): sch. [[Fußvolk]], [[pedites]] [[gravis]] armaturae; gravius [[peditum]] [[agmen]] ([[auf]] dem Marsche). – b) bepackt: [[impeditus]]; vgl. [[oben]] no. I »[[schwer]] [[beladen]]«. – dah. c) übh. [[nicht]] [[leicht]] sich bewegend, [[nicht]] [[flüchtig]]: [[gravis]]. – [[tardus]] ([[langsam]], z.B. [[Gang]], [[incessus]]). – sch. ([[übel]]) zu Fuße [[sein]], s. [[Fuß]]. – Adv.[[tarde]]. – d) beschwert [[mit]] [[Sorgen]] etc.: jmdm. das [[Herz]] sch. [[machen]], alqm sollicitum habere (v. Pers. u. Dingen); alqm angere od. sollicitare. alqm sollicitare angereque (v. Dingen, [[wie]] Ereignissen etc.); alqm curā et sollicitudine afficere (jmdm. [[Sorge]] und [[Kummer]] [[machen]], [[von]] Pers.): sich [[selbst]] das [[Leben]] sch. [[machen]], ipsum sollicitudinemsibi struere. – e) [[durch]] Schwierigkeiten erschwert, [[Mühe]] u. Anstrengung erfordernd: [[difficilis]]. [[non]] [[facilis]] (im allg.). – [[arduus]] ([[schwer]] auszuführen). – [[impeditus]] ([[mit]] Schwierigkeiten verbunden, verwickelt). – [[magni]] negotii ([[von]] großer [[Mühe]]). – [[sehr]] [[schwer]], [[perdifficilis]]; [[perarduus]]; [[perimpeditus]]. – [[ein]] großes u. schweres [[Werk]], magnum [[opus]] [[atque]] [[arduum]]: [[ein]] sch. ([[schwer]] zu verstehendes) [[Buch]], *[[liber]] [[difficilis]] intellectu od. ad intellegendum: eine sch. ([[schwer]] zu erklärende) [[Stelle]], *[[locus]] [[difficilis]] ad explicandum: es ist [[etwas]] Schweres, zu etc., magnum [[opus]] [[est]] [[atque]] [[arduum]] [[mit]] Infin. – sch. [[sein]], difficilem [[esse]] ad persequendum ([[schwer]] auszuführen); difficiles habere [[explicatus]] ([[schwer]] zu [[erklären]] [[sein]]. z.B. [[von]] [[einer]] [[Stelle]] etc.); *difficilem [[esse]] intellectu od. ad intellegendum ([[schwer]] zu [[verstehen]] [[sein]], [[von]] [[einer]] [[Stelle]] etc.). – [[schwer]] zu etc., [[difficilis]] od. [[non]] [[facilis]] [[mit]] Supinum in u od. [[mit]] ad u. dem Gerundium od. [[mit]] Infin. – es ist [[schwer]], zu etc., [[difficile]] od. [[non]] [[facile]] [[est]], [[arduum]] [[est]], magnum [[est]] [[mit]] Infin. – Adv. [[difficulter]] od. [[difficiliter]]. – magno negotio ([[mit]] großer [[Mühe]]). – [[sehr]] sch., [[perdifficiliter]]. – sch. an [[etwas]] [[gehen]], alqd [[aegre]] od. invitum facere (etw. [[nicht]] gern [[tun]]); gravari absol. od. [[mit]] Infin. (sich [[drücken]], etw. zu [[tun]], z.B. [[aus]] Briefschreiben, litteras dare): [[ich]] gehejetzt [[sehr]] sch. [[daran]], [[non]] [[hoc]] tempore [[quicquam]] difficilius [[facio]].
}}
{{trml
|trtx====[[difficult]]===
Afrikaans: moeilik; Albanian: i vështirë; Amharic: አስቸጋሪ; Arabic: صَعْب‎; Moroccan Arabic: واعر‎; Armenian: դժվար, բարդ, ծանր; Assamese: টান; Asturian: difícil; Azerbaijani: çətin, düşvar; Bashkir: ҡыйын, ауыр; Basque: nekez; Belarusian: цяжкі, трудны; Bengali: কঠিন; Bikol Central Bikol Legazpi: dipisil; Bikol Naga: masakit; Breton: diaes; Brunei Malay: payah; Bulgarian: труден, мъ́чен, тежък; Burmese: ခဲယဉ်း, ခက်; Catalan: difícil; Cebuano: lisud; Chamicuro: yeewa; Chechen: хала; Cherokee: ᎤᏦᏍᏗ, ᏍᏓᏯ; Chinese Cantonese: 難, 难, 困難, 困难; Mandarin: 難, 难, 困難, 困难, 艱難, 艰难; Wu: 難; Chukchi: аӈъачеты; Crimean Tatar: qıyın; Czech: obtížný, těžký; Danish: vanskelig; Dutch: [[lastig]], [[moeilijk]]; Esperanto: malfacila; Estonian: keeruline; Faroese: torførur; Finnish: vaikea, hankala; French: [[difficile]]; Galician: difícil; Georgian: ძნელი, რთული, მძიმე; German: [[schwer]], [[schwierig]]; Gothic: 𐌰𐌲𐌻𐌿𐍃; Greek: [[δύσκολος]]; Ancient Greek: [[χαλεπός]], [[δυσχερής]]; Greenlandic: sapernarpoq; Gujarati: કઠિન; Haitian Creole: difisil; Hebrew: קָשֶׁה‎, מסובך‎; Hindi: कठिन, विकट, मुश्किल, दुश्वार; Hungarian: nehéz; Icelandic: erfiður; Ido: desfacila; Ilocano: narigat; Indonesian: sukar, susah; Ingush: хала; Interlingua: difficile; Irish: deacair, anfhurasta, anacair, achrannach, doiligh; Italian: [[difficile]]; Japanese: 難しい, 困難な; Kabuverdianu: puxadu, pexóde, rabés; Kannada: ಕಟ್; Kazakh: қиын, ауыр; Khmer: ពិបាក, យ៉ាប់; Korean: 어렵다, 힘들다; Kurdish Central Kurdish: زەحمەت‎, گران‎, سەخت‎; Kyrgyz: кыйын, оор; Ladino: difísil, zor; Lao: ຍາກ; Latin: [[difficilis]]; Latvian: sarežģīts, grūts; Lithuanian: sunkus; Macedonian: тежок, мачен; Malay: sukar, susah; Maltese: diffiċli; Manx: doillee, creoi, trome, mooar, neuaashagh; Maori: whēuaua, uaua, taumaha hārukiruki; Mirandese: defícel; Mon: ဝါတ်; Mongolian: хэцүү, хүнд, бэрх, хүчир; Navajo: nantłʼah; Norwegian: vanskelig; Occitan: malaisit, dificil; Old Church Slavonic Cyrillic: тѩжькъ; Old English: earfoþe; Pashto: ګران‎, مشکل‎; Persian: دشوار‎, مشکل‎, سخت‎, صعب‎; Polish: trudny, ciężki; Portuguese: [[difícil]]; Punjabi: ਕਠਿਨ; Quechua: sasa; Romanian: greu, dificil, anevoios, complicat; Russian: [[трудный]], [[тяжёлый]], [[тяжкий]], [[сложный]]; Sanskrit: कठिन; Scottish Gaelic: doirbh, mì-fhurasda, cruaidh, trom, duilich; Serbo-Croatian Cyrillic: тежак; Roman: težak; Sinhalese: අමාරු; Slovak: obtiažny, ťažký; Slovene: težek; Sorbian Upper Sorbian: ćežki; Spanish: [[difícil]]; Swedish: svår; Tagalog: mahirap; Tajik: мушкил, душвор, сахт; Tamil: கடினமான; Tatar: кыен, авыр; Telugu: కఠినమైన, కష్టమైన; Tetum: susar; Thai: ยาก, ลำบาก; Tibetan: ཁག་པོ, དཀའ་ལས་ཁག་པོ, དཀའ་མོ, དཀའ་ངལ་ཅན; Tocharian B: waimene, āmāskai; Tongan: faingataʻa; Turkish: zor, güç, müşkül, çetin, kıyın, düşvar, ağır; Turkmen: çatak, çetin, kyn, müçgil; Ukrainian: важкий, трудний; Urdu: مشکل‎, دشوار‎, کٹھن‎; Uyghur: قىيىن‎, مۈشكۈل‎; Uzbek: qiyin, mushkul, murakkab; Vietnamese: khó, khó khăn; Volapük: fikulik; Welsh: anodd, caled; West Frisian: swier; White Yiddish: שווער‎, האַרב‎
}}
}}

Revision as of 18:37, 19 November 2022

German > Latin

schwer, I) eig.: gravis (z.B. onus). – ponderosus (ein ziemliches Gewicht habend, z.B. lapis: u. compedes). – sch. goldene Geschenke, dona auro gravia: sch. Gewicht, pondus grave (übh.); pondus vulgari gravius (schwerer als das gewöhnliche): jmd. seine sch. Hand, (die Schwere seines Arms) fühlen lassen (bildl.), graviter od. gravius vindicare in alqm (ein strenges Exempel an jmd. statuieren); alqm vi oppressum tenere (ein Volk unter dem Drucke halten). – alles Schwere, omnia pondera. – Adv.graviter (z.B. auffallen, cadere od. concĭdere). – sch. beladen, gravis oneribus (schwer befrachtet, z.B. vehiculum, navis); cum ingentibus sarcinis (mit ungeheuer viel Gepäck, z.B. vehicula): mit etw. sch. beladen, gravis alqā re (z.B. praedā [[[von]] Pers.]: und graves fructu vites); onustus alqā re (belastet, z.B. praedā, v. Pers.).
II) uneig.: 1) nicht leicht von Gehalt u. Stärke. a) seinen Bestandteilen nach: gravis (z.B. cibus, vinum). – ein sch. Boden, solum pingue (ein fetter); solum spissum (ein fester): sch. Luft, aër nubilo gravis. – es liegt mir sch. in den Gliedern, membra gravantur. – b) seiner innern Stärke nach heftig, drückend; daher bedeutend etc.: gravis (z.B. vulnus: und morbus: u. cura: u. bellum). – periculosus (gefährlich, z.B. morbus). – mortifer (tödlich, z.B. vulnus). – atrox (furchtbar, z.B. Gewitter, tempestas). – sch. Träume, somnia tumultuosa: schwere Zeiten, tempora gravia od. iniqua (übh.); annona gravis (Teuerung): ein sch. Opfer (sch. Nachteil), merces magna (z.B. data merces est erroris mei magna, ich habe für meinen Irrtum mit schweren Opfern gebüßt). – Adv.graviter; mortifere (tödlich). – sch. daniederliegen, s. »schwer krank sein« unter »krank«. – es wird oder fällt mir etwas sch., grave mihi est alqd (es ist für mich lästig, ich gehe sch. daran); aegre od. moleste fero alqd (ich ertrage etw. ungern, es kostet mich etwas Überwindung): der Beweis würde dir sch. fallen, haud facile hoc probaveris. – es wird od. fällt mir sch., zu etc., grave mihi est od. mihi grave duco mit Infin.; aegre oder moleste fero m. Akk. u. Infin. od. m. quod.
2) Schweres, Gewichtiges an sich habend, a) schwer bewaffnet: gravis armaturae. – sch. Reiterei, equites gravis armaturae (im allg.); equites ferrati od. cataphracti (geharnischte Reiter): sch. Fußvolk, pedites gravis armaturae; gravius peditum agmen (auf dem Marsche). – b) bepackt: impeditus; vgl. oben no. I »schwer beladen«. – dah. c) übh. nicht leicht sich bewegend, nicht flüchtig: gravis. – tardus (langsam, z.B. Gang, incessus). – sch. (übel) zu Fuße sein, s. Fuß. – Adv.tarde. – d) beschwert mit Sorgen etc.: jmdm. das Herz sch. machen, alqm sollicitum habere (v. Pers. u. Dingen); alqm angere od. sollicitare. alqm sollicitare angereque (v. Dingen, wie Ereignissen etc.); alqm curā et sollicitudine afficere (jmdm. Sorge und Kummer machen, von Pers.): sich selbst das Leben sch. machen, ipsum sollicitudinemsibi struere. – e) durch Schwierigkeiten erschwert, Mühe u. Anstrengung erfordernd: difficilis. non facilis (im allg.). – arduus (schwer auszuführen). – impeditus (mit Schwierigkeiten verbunden, verwickelt). – magni negotii (von großer Mühe). – sehr schwer, perdifficilis; perarduus; perimpeditus. – ein großes u. schweres Werk, magnum opus atque arduum: ein sch. (schwer zu verstehendes) Buch, *liber difficilis intellectu od. ad intellegendum: eine sch. (schwer zu erklärende) Stelle, *locus difficilis ad explicandum: es ist etwas Schweres, zu etc., magnum opus est atque arduum mit Infin. – sch. sein, difficilem esse ad persequendum (schwer auszuführen); difficiles habere explicatus (schwer zu erklären sein. z.B. von einer Stelle etc.); *difficilem esse intellectu od. ad intellegendum (schwer zu verstehen sein, von einer Stelle etc.). – schwer zu etc., difficilis od. non facilis mit Supinum in u od. mit ad u. dem Gerundium od. mit Infin. – es ist schwer, zu etc., difficile od. non facile est, arduum est, magnum est mit Infin. – Adv. difficulter od. difficiliter. – magno negotio (mit großer Mühe). – sehr sch., perdifficiliter. – sch. an etwas gehen, alqd aegre od. invitum facere (etw. nicht gern tun); gravari absol. od. mit Infin. (sich drücken, etw. zu tun, z.B. aus Briefschreiben, litteras dare): ich gehejetzt sehr sch. daran, non hoc tempore quicquam difficilius facio.

Translations

difficult

Afrikaans: moeilik; Albanian: i vështirë; Amharic: አስቸጋሪ; Arabic: صَعْب‎; Moroccan Arabic: واعر‎; Armenian: դժվար, բարդ, ծանր; Assamese: টান; Asturian: difícil; Azerbaijani: çətin, düşvar; Bashkir: ҡыйын, ауыр; Basque: nekez; Belarusian: цяжкі, трудны; Bengali: কঠিন; Bikol Central Bikol Legazpi: dipisil; Bikol Naga: masakit; Breton: diaes; Brunei Malay: payah; Bulgarian: труден, мъ́чен, тежък; Burmese: ခဲယဉ်း, ခက်; Catalan: difícil; Cebuano: lisud; Chamicuro: yeewa; Chechen: хала; Cherokee: ᎤᏦᏍᏗ, ᏍᏓᏯ; Chinese Cantonese: 難, 难, 困難, 困难; Mandarin: 難, 难, 困難, 困难, 艱難, 艰难; Wu: 難; Chukchi: аӈъачеты; Crimean Tatar: qıyın; Czech: obtížný, těžký; Danish: vanskelig; Dutch: lastig, moeilijk; Esperanto: malfacila; Estonian: keeruline; Faroese: torførur; Finnish: vaikea, hankala; French: difficile; Galician: difícil; Georgian: ძნელი, რთული, მძიმე; German: schwer, schwierig; Gothic: 𐌰𐌲𐌻𐌿𐍃; Greek: δύσκολος; Ancient Greek: χαλεπός, δυσχερής; Greenlandic: sapernarpoq; Gujarati: કઠિન; Haitian Creole: difisil; Hebrew: קָשֶׁה‎, מסובך‎; Hindi: कठिन, विकट, मुश्किल, दुश्वार; Hungarian: nehéz; Icelandic: erfiður; Ido: desfacila; Ilocano: narigat; Indonesian: sukar, susah; Ingush: хала; Interlingua: difficile; Irish: deacair, anfhurasta, anacair, achrannach, doiligh; Italian: difficile; Japanese: 難しい, 困難な; Kabuverdianu: puxadu, pexóde, rabés; Kannada: ಕಟ್; Kazakh: қиын, ауыр; Khmer: ពិបាក, យ៉ាប់; Korean: 어렵다, 힘들다; Kurdish Central Kurdish: زەحمەت‎, گران‎, سەخت‎; Kyrgyz: кыйын, оор; Ladino: difísil, zor; Lao: ຍາກ; Latin: difficilis; Latvian: sarežģīts, grūts; Lithuanian: sunkus; Macedonian: тежок, мачен; Malay: sukar, susah; Maltese: diffiċli; Manx: doillee, creoi, trome, mooar, neuaashagh; Maori: whēuaua, uaua, taumaha hārukiruki; Mirandese: defícel; Mon: ဝါတ်; Mongolian: хэцүү, хүнд, бэрх, хүчир; Navajo: nantłʼah; Norwegian: vanskelig; Occitan: malaisit, dificil; Old Church Slavonic Cyrillic: тѩжькъ; Old English: earfoþe; Pashto: ګران‎, مشکل‎; Persian: دشوار‎, مشکل‎, سخت‎, صعب‎; Polish: trudny, ciężki; Portuguese: difícil; Punjabi: ਕਠਿਨ; Quechua: sasa; Romanian: greu, dificil, anevoios, complicat; Russian: трудный, тяжёлый, тяжкий, сложный; Sanskrit: कठिन; Scottish Gaelic: doirbh, mì-fhurasda, cruaidh, trom, duilich; Serbo-Croatian Cyrillic: тежак; Roman: težak; Sinhalese: අමාරු; Slovak: obtiažny, ťažký; Slovene: težek; Sorbian Upper Sorbian: ćežki; Spanish: difícil; Swedish: svår; Tagalog: mahirap; Tajik: мушкил, душвор, сахт; Tamil: கடினமான; Tatar: кыен, авыр; Telugu: కఠినమైన, కష్టమైన; Tetum: susar; Thai: ยาก, ลำบาก; Tibetan: ཁག་པོ, དཀའ་ལས་ཁག་པོ, དཀའ་མོ, དཀའ་ངལ་ཅན; Tocharian B: waimene, āmāskai; Tongan: faingataʻa; Turkish: zor, güç, müşkül, çetin, kıyın, düşvar, ağır; Turkmen: çatak, çetin, kyn, müçgil; Ukrainian: важкий, трудний; Urdu: مشکل‎, دشوار‎, کٹھن‎; Uyghur: قىيىن‎, مۈشكۈل‎; Uzbek: qiyin, mushkul, murakkab; Vietnamese: khó, khó khăn; Volapük: fikulik; Welsh: anodd, caled; West Frisian: swier; White Yiddish: שווער‎, האַרב‎