ἐπουράνιος: Difference between revisions

From LSJ

Οὐ γὰρ ἀργίας ὤνιονὑγίεια καὶ ἀπραξίας, ἅ γε δὴ μέγιστα κακῶν ταῖς νόσοις πρόσεστι, καὶ οὐδὲν διαφέρει τοῦ τὰ ὄμματα τῷ μὴ διαβλέπειν καὶ τὴν φωνὴν τῷ μὴ φθέγγεσθαι φυλάττοντος ὁ τὴν ὑγίειαν ἀχρηστίᾳ καὶ ἡσυχίᾳ σῴζειν οἰόμενος → For health is not to be purchased by idleness and inactivity, which are the greatest evils attendant on sickness, and the man who thinks to conserve his health by uselessness and ease does not differ from him who guards his eyes by not seeing, and his voice by not speaking

Plutarch, Advice about Keeping Well, section 24
m (Text replacement - "(?s)(\n{{ls\n\|lstext.*}})(\n{{.*}})(\n{{elru.*}})" to "$3$1$2")
Tags: Mobile edit Mobile web edit
(CSV import)
Line 45: Line 45:
{{Chinese
{{Chinese
|sngr='''原文音譯''':™pour£nioj 誒普-烏拉你哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(20)<br />'''原文字根''':在上-看見 向上(的) 相當於: ([[שַׁדַּי]]&#x200E;)  ([[שְׁמַיִן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':天上的,天的,屬天的;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[οὐρανός]])*=天)組成。這字在福音書中只用過2次,其餘18次全在書信中使用;福音書和啓示錄中的‘天,天上,天空’多用 ([[οὐράνιος]])  ([[οὐρανόθεν]])  ([[οὐρανός]])(二百餘次)<br />'''出現次數''':總共(20);太(1);約(1);林前(5);弗(5);腓(1);提後(1);來(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 天上(5) 弗1:3; 弗1:20; 弗2:6; 弗3:10; 來8:5;<br />2) 天上的(5) 林前15:40; 腓2:10; 來9:23; 來11:16; 來12:22;<br />3) 屬天的(3) 林前15:48; 林前15:48; 來6:4;<br />4) 天(3) 太18:35; 弗6:12; 提後4:18;<br />5) 屬天(2) 林前15:49; 來3:1;<br />6) 天的(1) 林前15:40;<br />7) 天上的事(1) 約3:12
|sngr='''原文音譯''':™pour£nioj 誒普-烏拉你哦士<br />'''詞類次數''':形容詞(20)<br />'''原文字根''':在上-看見 向上(的) 相當於: ([[שַׁדַּי]]&#x200E;)  ([[שְׁמַיִן]]&#x200E;)<br />'''字義溯源''':天上的,天的,屬天的;由([[ἐπί]])*=在⋯上)與([[οὐρανός]])*=天)組成。這字在福音書中只用過2次,其餘18次全在書信中使用;福音書和啓示錄中的‘天,天上,天空’多用 ([[οὐράνιος]])  ([[οὐρανόθεν]])  ([[οὐρανός]])(二百餘次)<br />'''出現次數''':總共(20);太(1);約(1);林前(5);弗(5);腓(1);提後(1);來(6)<br />'''譯字彙編''':<br />1) 天上(5) 弗1:3; 弗1:20; 弗2:6; 弗3:10; 來8:5;<br />2) 天上的(5) 林前15:40; 腓2:10; 來9:23; 來11:16; 來12:22;<br />3) 屬天的(3) 林前15:48; 林前15:48; 來6:4;<br />4) 天(3) 太18:35; 弗6:12; 提後4:18;<br />5) 屬天(2) 林前15:49; 來3:1;<br />6) 天的(1) 林前15:40;<br />7) 天上的事(1) 約3:12
}}
{{elmes
|esmgtx=-ον [[celestial]], [[que habita en el cielo]] de dioses βάλε ὕδωρ, ἐὰν μὲν τοὺς ἐπουρανίους θεοὺς κλῄζῃ, ζήνιον, ἐὰν δὲ τοὺς ἐπιγείους, θαλάσσιον <b class="b3">si vas a invocar a los dioses del cielo, vierte agua de lluvia, si a los de la tierra, agua de mar</b> P IV 225 de un demon σὺ λάλησον, ὁποῖον ἐὰν ᾖς, ἐπουράνιον ἢ ἀέριον, εἴτε ἐπίγειον εἴτε ὑπόγειον <b class="b3">tú habla, de la clase que seas, celestial o aéreo, terreno o subterráneo</b> P IV 3042 del coro de Eones αἰνοῦσιν σε ὁ Αἰώνων χορὸς ἐπουράνιος <b class="b3">te alaba el coro celestial de Eones</b> C 23 15
}}
}}

Revision as of 14:55, 15 October 2022

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: ἐπουράνιος Medium diacritics: ἐπουράνιος Low diacritics: επουράνιος Capitals: ΕΠΟΥΡΑΝΙΟΣ
Transliteration A: epouránios Transliteration B: epouranios Transliteration C: epouranios Beta Code: e)poura/nios

English (LSJ)

[ᾰ], ον, Ep. η, ον Arat.(v.infr.), Q.S.2.429:—A heavenly, in Hom. only of the gods, ἐ. θεός, θεοί, Od.17.484, Il.6.129,al.; εὐσεβέων ἐ. ψυχαί Pi.Fr.132.3; πατήρ Ev.Matt.18.35; ἡ ἐ. πορεία f.l. in Pl.Phdr.256d. 2 pl., as substantive, οἱ ἐ., = θεοί, Theoc.25.5, Mosch. 2.21; opp. ἐπίγειοι, Ep.Phil.2.11; so ἤδη ἐ. εἶ Luc.DDeor.4.3; τὰ ἐ., = τὰ μετέωρα, v.l. in Pl.Ap.19b (ἐ. σώματα 1 Ep.Cor.15.40). 3 up to heaven, ἔπτατ' ἐπουρανίη v.l. in Arat.134.

German (Pape)

[Seite 1010] auch 3 Endgn, Qu. Sm. 2, 429, am, im Himmel, himmlisch, bei Hom. nur von den Göttern, θεοί, Il. 6, 129. 131. 527 Od. 17, 484; später auch allein οἱ ἐπουράνιοι, die Götter, Theocr. 25, 5; Mosch. 2, 21; ἤδη γὰρ ἐπο υράνιος εἶ, du bit schon ein Gott, Luc. D. D. 4, 3; ψυχαί Pind. frg. 97; – τὰ ἐπουράνια καὶ τὰ ὑπὸ γῆς ζητῶν, was vorher μετέωρα heißt, Erscheinungen am Hinmel, Plat. Apol. 19 b (vgl. Sext. Emp. adv. astrol. 44); ἡ ἐπουράνιος πορεία Phaedr. 256 d.

French (Bailly abrégé)

ος, ον :
qui est dans le ciel, céleste ; τὰ ἐπουράνια PLAT phénomènes célestes.
Étymologie: ἐπί, οὐρανός.

Russian (Dvoretsky)

ἐπουράνιος: (ᾰ)
1) небесный, живущий на (в) небе (θεοί Hom.; εὐσερῶν ψυχαί Pind.);
2) (под)небесный, пролегающий по небу (ἡ πορεία Plat.).
II ὁ небожитель Theocr., Luc.

Greek (Liddell-Scott)

ἐπουράνιος: -ον, ὡσαύτως η, ον, Κόϊντ. Σμ. 2. 429· ὁ ἐν τῷ οὐρανῷ, οὐράνιος, παρ’ Ὁμ. μόνον ἐπὶ τῶν θεῶν, ἐπ. θεός, θεοὶ Ὀδ. Ρ. 484, Ἰλ. Ζ. 129, 131, 527· ἐπουράνιοι εὐσεβῶν ψυχαὶ Πινδ. Ἀποσπ. 97. 4· ἡ ἐπ. πορεία Πλάτ. Φαῖδρ. 256D. 2) ἐν τῷ πληθ. ὡς οὐσιαστ., οἱ ἐπουράνιοι = θεοί, Θεόκρ. 25. 5, Μόσχ. 2. 21· οὕτως, ἤδη ἐπ. εἶ Λουκ. Θεῶν Διάλ. 4. 3· τὰ ἐπουράνια, τὰ οὐράνια φαινόμενα, Πλάτ. Ἀπολ. 19Β.

English (Autenrieth)

(οὐρανός): in heaven, heavenly, epithet of the gods (opp. ἐπιχθόνιος).

Spanish

celestial, que habita en el cielo

English (Strong)

from ἐπί and οὐρανός; above the sky: celestial, (in) heaven(-ly), high.

English (Thayer)

ἐπουράνιον (οὐρανός), properly, existing in or above heaven, heavenly;
1. existing in heaven: ὁ πατήρ ἐπουράνιος, i. e. God, (Θεοί, Θεός, Homer, Odyssey 17,484; Iliad 6,131, etc.; οἱ ἐπουράνιοι the heavenly beings, the inhabitants of heaven, (Lucian, dial. deor. 4,3; of the gods, in Theocritus, 25,5): of angels, in opposition to ἐπιγειοι and καταχθονιοι, Polycarp, ad Philippians 2 [ET]); σώματα, the bodies of the stars (which the apostle, according to the universal ancient conception, seems to have regarded as animate (cf. Lightfoot on Colossians, p. 376; Gfrorer, Philo etc. 2te Aufl., p. 349f; Siegfried, Philo von Alex., p. 306; yet cf. Meyer ed. Heinrici, at the passage), cf. βασιλείαἐπουράνιος (on which see p. 97), ἡ πατρίςἐπουράνιος Ἱερουσαλήμ ἐπουρανίῳ, κλῆσις, a calling made (by God) in heaven, Lightfoot cites Philo, plant. Noe § 6). The neut. τά ἐπουράνια denotes (cf. Winer's Grammar, § 34,2)
a. the things that take place in heaven, i. e. the purposes of God to grant salvation to men through the death of Christ: ἐπίγειος).
b. the heavenly regions, i. e. heaven itself, the abode of God and angels: οὐρανοῖς); B. D. American edition, under the word Smith's Bible Dictionary, Air).
c. the heavenly temple or sanctuary: of heavenly origin and nature: χοϊκός); ἡ δωρεάἐπουράνιος. Hebrews 6:4.

Greek Monolingual

-α, -ο (AM ἐπουράνιος, -ον
Α και -ος, -η και -α, -ον)
1. αυτός που βρίσκεται στον ουρανό, ουράνιος («ὁ πατήρ μου ὁ ἐπουράνιος», ΚΔ)
2. (το ουδ. πληθ. ως ουσ.) τα επουράνια
ουρανός («σημαίνει ο Θιός, σημαίνει η γης, σημαίνουν τα επουράνια»)
3. (το αρσ. πληθ. ως ουσ.) οι επουράνιοι
οι θεοί («πάντοτε οι επουράνιοι μεγαλόθυμον γένος υπερασπίζουν», Κάλβ.)
αρχ.
(το ουδ. πληθ. ως ουσ.) τὰ ἐπουράνια
τα ουράνια φαινόμενα, τα μετέωρα.
[ΕΤΥΜΟΛ. < επί + ουράνιος (< ουρανός)].

Greek Monotonic

ἐπουράνιος: -ον, 1. αυτός που βρίσκεται στον ουρανό, ουράνιος, σε Όμηρ.
2. οἱ ἐπουράνιοι, οι ουράνιοι θεοί, σε Θεόκρ.· τὰ ἐπουράνια, τα ουράνια φαινόμενα, σε Πλάτ.

Middle Liddell

ἐπ-ουράνιος, ον
1. in heaven, heavenly, Hom.
2. οἱ ἐπουράνιοι the gods above, Theocr.:— τὰ ἐπ. the phenomena of the heavens, Plat.

Chinese

原文音譯:™pour£nioj 誒普-烏拉你哦士
詞類次數:形容詞(20)
原文字根:在上-看見 向上(的) 相當於: (שַׁדַּי‎) (שְׁמַיִן‎)
字義溯源:天上的,天的,屬天的;由(ἐπί)*=在⋯上)與(οὐρανός)*=天)組成。這字在福音書中只用過2次,其餘18次全在書信中使用;福音書和啓示錄中的‘天,天上,天空’多用 (οὐράνιος) (οὐρανόθεν) (οὐρανός)(二百餘次)
出現次數:總共(20);太(1);約(1);林前(5);弗(5);腓(1);提後(1);來(6)
譯字彙編
1) 天上(5) 弗1:3; 弗1:20; 弗2:6; 弗3:10; 來8:5;
2) 天上的(5) 林前15:40; 腓2:10; 來9:23; 來11:16; 來12:22;
3) 屬天的(3) 林前15:48; 林前15:48; 來6:4;
4) 天(3) 太18:35; 弗6:12; 提後4:18;
5) 屬天(2) 林前15:49; 來3:1;
6) 天的(1) 林前15:40;
7) 天上的事(1) 約3:12

Léxico de magia

-ον celestial, que habita en el cielo de dioses βάλε ὕδωρ, ἐὰν μὲν τοὺς ἐπουρανίους θεοὺς κλῄζῃ, ζήνιον, ἐὰν δὲ τοὺς ἐπιγείους, θαλάσσιον si vas a invocar a los dioses del cielo, vierte agua de lluvia, si a los de la tierra, agua de mar P IV 225 de un demon σὺ λάλησον, ὁποῖον ἐὰν ᾖς, ἐπουράνιον ἢ ἀέριον, εἴτε ἐπίγειον εἴτε ὑπόγειον tú habla, de la clase que seas, celestial o aéreo, terreno o subterráneo P IV 3042 del coro de Eones αἰνοῦσιν σε ὁ Αἰώνων χορὸς ἐπουράνιος te alaba el coro celestial de Eones C 23 15