πληροφορέω: Difference between revisions

From LSJ

Σοφῷ παρ' ἀνδρὶ (Σοφοῦ παρ' ἀνδρὸς) πρῶτος εὑρέθη λόγος → Apud sapientem inventa est ratio primitus → Bei einem weisen Mann fand man zuerst Vernunft

Menander, Monostichoi, 487
m (Text replacement - "Pass., [[to be" to "Pass., to [[be")
m (Text replacement - "(*UTF)(*UCP)(?s)Medium diacritics=(\w+)(έω)(?s)(.*)btext=(-ῶ)" to "Medium diacritics=$1$2$3btext=$1ῶ")
 
(19 intermediate revisions by the same user not shown)
Line 8: Line 8:
|Transliteration C=pliroforeo
|Transliteration C=pliroforeo
|Beta Code=plhrofore/w
|Beta Code=plhrofore/w
|Definition=<span class="sense"><p>&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">A</span> <b class="b2">bring full measure: satisfy fully</b>, PAmh.2.66.42 (ii A. D.), <span class="title">PMag.Lond.</span>121.910; esp. [[assure]], τινὰ ὅρκοις <span class="bibl">Ctes.<span class="title">Fr.</span>29.39</span>, cf. [[Cod Just]].<span class="bibl">1.1.7.23</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> [[fulfil]], τὴν διακονίαν <span class="bibl"><span class="title">2 Ep.Ti.</span>4.5</span>; τὸ πατρῷον συνάλλαγμα <span class="title">Arch.Pap.</span>5.383 (i/ii A. D.):—Pass., to [[be fulfilled]], Ev.Luc. 1.1, <span class="bibl">Vett.Val.43.18</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">3</span> [[pay in full]], POxy.1473.8 (Pass., iii A. D.), etc. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">II</span> Pass., of persons, <b class="b2">have full satisfaction, to be fully assured</b>, ὅτι… <span class="bibl"><span class="title">Ep.Rom.</span>4.21</span>: abs., ib.<span class="bibl">14.5</span>. </span><span class="sense">&nbsp;&nbsp;&nbsp;<span class="bld">2</span> <b class="b3">π. τοῦ ποιῆσαι</b> [[to be fully bent on]] doing, <span class="bibl">LXX<span class="title">Ec.</span>8.11</span>.</span>
|Definition=<span class="bld">A</span> bring full measure: satisfy fully, PAmh.2.66.42 (ii A. D.), ''PMag.Lond.''121.910; esp. [[assure]], τινὰ ὅρκοις Ctes.''Fr.''29.39, cf. [[Cod Just]].1.1.7.23.<br><span class="bld">2</span> [[fulfil]], τὴν διακονίαν ''2 Ep.Ti.''4.5; τὸ πατρῷον συνάλλαγμα ''Arch.Pap.''5.383 (i/ii A. D.):—Pass., to [[be fulfilled]], Ev.Luc. 1.1, Vett.Val.43.18.<br><span class="bld">3</span> [[pay in full]], POxy.1473.8 (Pass., iii A. D.), etc.<br><span class="bld">II</span> Pass., of persons, [[have full satisfaction]], to [[be fully assured]], ὅτι… ''Ep.Rom.''4.21: abs., ib.14.5.<br><span class="bld">2</span> <b class="b3">π. τοῦ ποιῆσαι</b> to [[be fully bent on]] doing, [[LXX]] ''Ec.''8.11.
}}
}}
{{pape
{{pape
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0634.png Seite 634]] volles Maaß bringen, volle Genüge, Befriedigung geben, volle Sicherheit leisten; Ctes. 39; bes. N. T. u. K. S.; πληροφορηθείς, da er volle Ueberzeugung erhalten hatte, gewiß wußte, stand sonst Isocr. 17, 8, wo es Wolf u. Bekker ausgelassen haben.
|ptext=[[https://www.translatum.gr/images/pape/pape-02-0634.png Seite 634]] volles Maaß bringen, volle Genüge, Befriedigung geben, volle Sicherheit leisten; Ctes. 39; bes. [[NT|N.T.]] u. K. S.; πληροφορηθείς, da er volle Überzeugung erhalten hatte, gewiß wußte, stand sonst Isocr. 17, 8, wo es Wolf u. Bekker ausgelassen haben.
}}
}}
{{ls
{{bailly
|lstext='''πληροφορέω''': [[φέρω]] πλῆρες [[μέτρον]]· ἱκανοποιῶ ἐντελῶς, πολλοῖς ὅρκοις καὶ λόγοις πληροφορήσαντες Μεγάβυζον Κτησίας ἐν Φωτ. Βιβλ. 41. 29. 2) ἐκπληρῶ, ἐκτελῶ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον Ἐπιστολὴ Β΄ πρὸς Τιμόθ. δ΄, 5. ΙΙ. ἐν τῷ παθ., ἐπὶ προσώπων, ἔχω πλήρη ἱκανοποίησιν, πληρέστατα βεβαιοῦμαι, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. δ΄, 21, ιδ΄, 5· καὶ ἐπὶ πραγμάτων, πιστεύομαι ἐντελῶς, Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. α΄, 1. 2) πλ. τοῦ ποιῆσαι, ἔχω τελείαν διάθεσιν νὰ πράξω τι, Ἑβδ. (Ἐκκλ. Η΄, 11). ΙΙΙ. πληροφορῶ, ὡς καὶ νῦν, Θεοδώρητ. IV. 1277Β, Ἀποφθ. Πατέρ. 169Α, Λεόντ. Κύπρ. 1697C.
|btext=[[πληροφορῶ]] :<br /><b>1</b> donner pleine mesure, <i>càd</i> pleine garantie, rendre certain, assuré ; <i>Pass.</i> être pleinement cru, être l'objet d'une entière certitude <i>en parl. de ch. ; en parl. de pers.</i> être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière;<br /><b>2</b> remplir, accomplir (une fonction, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[πλήρης]], [[φέρω]].
}}
{{elnl
|elnltext=πληροφορέω &#91;[[πλήρης]], [[φορέω]]] act. met acc. vervullen:. τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον vervul uw dienende taak NT 2 Tim. 4.5. med.-pass. er volledig zeker van zijn:. πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι er vast van overtuigd dat Hij bij machte is wat Hij heeft toegezegd, ook te volbrengen NT Rom. 4.21.
}}
}}
{{bailly
{{elru
|btext=-ῶ :<br /><b>1</b> donner pleine mesure, <i>càd</i> pleine garantie, rendre certain, assuré ; <i>Pass.</i> être pleinement cru, être l’objet d’une entière certitude <i>en parl. de ch. ; en parl. de pers.</i> être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière;<br /><b>2</b> remplir, accomplir (une fonction, <i>etc.</i>).<br />'''Étymologie:''' [[πλήρης]], [[φέρω]].
|elrutext='''πληροφορέω:'''<br /><b class="num">1</b> [[исполнять]] (διακονίαν NT); pass. исполняться, сбываться ([[ἵνα]] τὸ [[κήρυγμα]] πληροφορηθῇ NT);<br /><b class="num">2</b> [[полностью удостоверять]]: πληροφορηθείς NT вполне уверенный; τὰ πεπληροφορημένα πράγματα NT вполне достоверные события.
}}
}}
{{StrongGR
{{StrongGR
Line 23: Line 26:
}}
}}
{{Thayer
{{Thayer
|txtha=πληροφόρω: (1st aorist [[imperative]] πληροφόρησον, infinitive πληροφορησαι (L marginal [[reading]]); [[passive]], [[present]] [[imperative]] πληροθορείσθω; [[perfect]] participle πεπληροφορημενος; 1st aorist participle πληροφορηθείς); (from the [[unused]] adjective πληροθορος, and [[this]] from [[πλήρης]] and [[φέρω]]); to [[bear]] or [[bring]] [[full]], to [[make]] [[full]];<br /><b class="num">a.</b> to [[cause]] a [[thing]] to be shown to the [[full]]: [[τήν]] διακονίαν, i. e. to [[fulfil]] the [[ministry]] in [[every]] [[respect]], πληροῦν [[τήν]] διακονίαν, τό [[κήρυγμα]], πράγματα πεπληροφορημενα, things [[that]] [[have]] been [[accomplished]] (Itala and Vulg. completae), ὡς ἐπληρώθη [[ταῦτα]], τινα, to [[fill]] [[one]] [[with]] [[any]] [[thought]], [[conviction]], or [[inclination]]: (L marginal [[reading]] (followed by ἐν [[with]] the dative of [[thing]]): others, [[πληρόω]], [[which]] [[see]], 1); [[hence]], to [[make]] [[one]] [[certain]], to [[persuade]], [[convince]], [[one]] (πολλαῖς [[οὖν]] λόγοις καί ὅρκοις πληροθορησαντες Μεγαβυζον, extracted from [[Ctesias]] (401 B.C.>) in Photius, p. 41,29 (edited by Bekker); [[but]] on [[this]] [[passive]], [[see]] Lightfoot as [[below]])); [[passive]], to be persuaded, πληροθορηθεις, persuaded, [[fully]] convinced or [[assured]], πεπληροθορήμενοι, L T Tr WH; οἱ ἀπόστολοι ... πληροθορηθεντες [[διά]] τῆς ἀναστάσεως [[τοῦ]] κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καί πιστωθενθες ἐν τῷ λόγῳ [[τοῦ]] Θεοῦ, Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 42,3 [ET]; [[frequent]] so in ecclesiastical writings; to [[render]] inclined or [[bent]] on, ἐπληροθορηθη [[καρδία]] ... [[τοῦ]] ποιῆσαι τό πονηρόν, Test xii. Patr., [[test]]. Gad 2). The [[word]] is treated of [[fully]] by Bleek, Brief an d. Lightfoot's Commentary on [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]].)
|txtha=πληροφόρω: (1st aorist [[imperative]] πληροφόρησον, infinitive πληροφορησαι (L marginal [[reading]]); [[passive]], [[present]] [[imperative]] πληροθορείσθω; [[perfect]] participle πεπληροφορημενος; 1st aorist participle πληροφορηθείς); (from the [[unused]] adjective πληροθορος, and [[this]] from [[πλήρης]] and [[φέρω]]); to [[bear]] or [[bring]] [[full]], to [[make]] [[full]];<br /><b class="num">a.</b> to [[cause]] a [[thing]] to be shown to the [[full]]: [[τήν]] διακονίαν, i. e. to [[fulfil]] the [[ministry]] in [[every]] [[respect]], πληροῦν [[τήν]] διακονίαν, τό [[κήρυγμα]], πράγματα πεπληροφορημενα, things [[that]] [[have]] been [[accomplished]] (Itala and Vulg. completae), ὡς ἐπληρώθη [[ταῦτα]], τινα, to [[fill]] [[one]] [[with]] [[any]] [[thought]], [[conviction]], or [[inclination]]: (L marginal [[reading]] (followed by ἐν [[with]] the dative of [[thing]]): others, [[πληρόω]], [[which]] [[see]], 1); [[hence]], to [[make]] [[one]] [[certain]], to [[persuade]], [[convince]], [[one]] (πολλαῖς [[οὖν]] λόγοις καί ὅρκοις πληροθορησαντες Μεγαβυζον, extracted from [[Ctesias]] (401 B.C.>) in Photius, p. 41,29 (edited by Bekker); [[but]] on [[this]] [[passive]], [[see]] Lightfoot as [[below]])); [[passive]], to be persuaded, πληροθορηθεις, persuaded, [[fully]] convinced or [[assured]], πεπληροθορήμενοι, L T Tr WH; οἱ ἀπόστολοι ... πληροθορηθεντες [[διά]] τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καί πιστωθενθες ἐν τῷ λόγῳ τοῦ Θεοῦ, Clement of [[Rome]], 1 Corinthians 42,3 [ET]; [[frequent]] so in ecclesiastical writings; to [[render]] inclined or [[bent]] on, ἐπληροθορηθη [[καρδία]] ... τοῦ ποιῆσαι τό πονηρόν, Test xii. Patr., [[test]]. Gad 2). The [[word]] is treated of [[fully]] by Bleek, Brief an d. Lightfoot's Commentary on [[Sophocles]]' Lexicon, [[under]] the [[word]].)
}}
}}
{{lsm
{{lsm
|lsmtext='''πληροφορέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[φέρω]])·<br /><b class="num">I.</b> [[ικανοποιώ]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> στην Παθ., λέγεται για πρόσωπα, έχω πλήρη [[ικανοποίηση]], είμαι πλήρως [[βέβαιος]], στο ίδ.· λέγεται για πράγματα, [[γίνομαι]] πλήρως [[πιστευτός]], στο ίδ.
|lsmtext='''πληροφορέω:''' μέλ. <i>-ήσω</i> ([[φέρω]])·<br /><b class="num">I.</b> [[ικανοποιώ]], σε Καινή Διαθήκη<br /><b class="num">II.</b> στην Παθ., λέγεται για πρόσωπα, έχω πλήρη [[ικανοποίηση]], είμαι πλήρως [[βέβαιος]], στο ίδ.· λέγεται για πράγματα, [[γίνομαι]] πλήρως [[πιστευτός]], στο ίδ.
}}
}}
{{elru
{{ls
|elrutext='''πληροφορέω:'''<br /><b class="num">1)</b> исполнять (διακονίαν NT); pass. исполняться, сбываться ([[ἵνα]] τὸ [[κήρυγμα]] πληροφορηθῇ NT);<br /><b class="num">2)</b> полностью удостоверять: πληροφορηθείς NT вполне уверенный; τὰ πεπληροφορημένα πράγματα NT вполне достоверные события.
|lstext='''πληροφορέω''': [[φέρω]] πλῆρες [[μέτρον]]· ἱκανοποιῶ ἐντελῶς, πολλοῖς ὅρκοις καὶ λόγοις πληροφορήσαντες Μεγάβυζον Κτησίας ἐν Φωτ. Βιβλ. 41. 29. 2) ἐκπληρῶ, ἐκτελῶ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον Ἐπιστολὴ Β΄ πρὸς Τιμόθ. δ΄, 5. ΙΙ. ἐν τῷ παθ., ἐπὶ προσώπων, ἔχω πλήρη ἱκανοποίησιν, πληρέστατα βεβαιοῦμαι, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. δ΄, 21, ιδ΄, 5· καὶ ἐπὶ πραγμάτων, πιστεύομαι ἐντελῶς, Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. α΄, 1. 2) πλ. τοῦ ποιῆσαι, ἔχω τελείαν διάθεσιν νὰ πράξω τι, Ἑβδ. (Ἐκκλ. Η΄, 11). ΙΙΙ. πληροφορῶ, ὡς καὶ νῦν, Θεοδώρητ. IV. 1277Β, Ἀποφθ. Πατέρ. 169Α, Λεόντ. Κύπρ. 1697C.
}}
{{elnl
|elnltext=πληροφορέω [πλήρης, φορέω] act. met acc. vervullen:. τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον vervul uw dienende taak NT 2 Tim. 4.5. med.-pass. er volledig zeker van zijn:. πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι er vast van overtuigd dat Hij bij machte is wat Hij heeft toegezegd, ook te\n volbrengen NT Rom. 4.21.
}}
}}
{{mdlsj
{{mdlsj

Latest revision as of 18:35, 16 March 2024

Click links below for lookup in third sources:
Full diacritics: πληροφορέω Medium diacritics: πληροφορέω Low diacritics: πληροφορέω Capitals: ΠΛΗΡΟΦΟΡΕΩ
Transliteration A: plērophoréō Transliteration B: plērophoreō Transliteration C: pliroforeo Beta Code: plhrofore/w

English (LSJ)

A bring full measure: satisfy fully, PAmh.2.66.42 (ii A. D.), PMag.Lond.121.910; esp. assure, τινὰ ὅρκοις Ctes.Fr.29.39, cf. Cod Just.1.1.7.23.
2 fulfil, τὴν διακονίαν 2 Ep.Ti.4.5; τὸ πατρῷον συνάλλαγμα Arch.Pap.5.383 (i/ii A. D.):—Pass., to be fulfilled, Ev.Luc. 1.1, Vett.Val.43.18.
3 pay in full, POxy.1473.8 (Pass., iii A. D.), etc.
II Pass., of persons, have full satisfaction, to be fully assured, ὅτι… Ep.Rom.4.21: abs., ib.14.5.
2 π. τοῦ ποιῆσαι to be fully bent on doing, LXX Ec.8.11.

German (Pape)

[Seite 634] volles Maaß bringen, volle Genüge, Befriedigung geben, volle Sicherheit leisten; Ctes. 39; bes. N.T. u. K. S.; πληροφορηθείς, da er volle Überzeugung erhalten hatte, gewiß wußte, stand sonst Isocr. 17, 8, wo es Wolf u. Bekker ausgelassen haben.

French (Bailly abrégé)

πληροφορῶ :
1 donner pleine mesure, càd pleine garantie, rendre certain, assuré ; Pass. être pleinement cru, être l'objet d'une entière certitude en parl. de ch. ; en parl. de pers. être pleinement convaincu, avoir la certitude pleine et entière;
2 remplir, accomplir (une fonction, etc.).
Étymologie: πλήρης, φέρω.

Dutch (Woordenboekgrieks.nl)

πληροφορέω [πλήρης, φορέω] act. met acc. vervullen:. τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον vervul uw dienende taak NT 2 Tim. 4.5. med.-pass. er volledig zeker van zijn:. πληροφορηθεὶς ὅτι ὃ ἐπήγγελται δυνατός ἐστιν καὶ ποιῆσαι er vast van overtuigd dat Hij bij machte is wat Hij heeft toegezegd, ook te volbrengen NT Rom. 4.21.

Russian (Dvoretsky)

πληροφορέω:
1 исполнять (διακονίαν NT); pass. исполняться, сбываться (ἵνα τὸ κήρυγμα πληροφορηθῇ NT);
2 полностью удостоверять: πληροφορηθείς NT вполне уверенный; τὰ πεπληροφορημένα πράγματα NT вполне достоверные события.

English (Strong)

from πλήρης and φορέω; to carry out fully (in evidence), i.e. completely assure (or convince), entirely accomplish: most surely believe, fully know (persuade), make full proof of.

English (Thayer)

πληροφόρω: (1st aorist imperative πληροφόρησον, infinitive πληροφορησαι (L marginal reading); passive, present imperative πληροθορείσθω; perfect participle πεπληροφορημενος; 1st aorist participle πληροφορηθείς); (from the unused adjective πληροθορος, and this from πλήρης and φέρω); to bear or bring full, to make full;
a. to cause a thing to be shown to the full: τήν διακονίαν, i. e. to fulfil the ministry in every respect, πληροῦν τήν διακονίαν, τό κήρυγμα, πράγματα πεπληροφορημενα, things that have been accomplished (Itala and Vulg. completae), ὡς ἐπληρώθη ταῦτα, τινα, to fill one with any thought, conviction, or inclination: (L marginal reading (followed by ἐν with the dative of thing): others, πληρόω, which see, 1); hence, to make one certain, to persuade, convince, one (πολλαῖς οὖν λόγοις καί ὅρκοις πληροθορησαντες Μεγαβυζον, extracted from Ctesias (401 B.C.>) in Photius, p. 41,29 (edited by Bekker); but on this passive, see Lightfoot as below)); passive, to be persuaded, πληροθορηθεις, persuaded, fully convinced or assured, πεπληροθορήμενοι, L T Tr WH; οἱ ἀπόστολοι ... πληροθορηθεντες διά τῆς ἀναστάσεως τοῦ κυρίου Ἰησοῦ Χριστοῦ καί πιστωθενθες ἐν τῷ λόγῳ τοῦ Θεοῦ, Clement of Rome, 1 Corinthians 42,3 [ET]; frequent so in ecclesiastical writings; to render inclined or bent on, ἐπληροθορηθη καρδία ... τοῦ ποιῆσαι τό πονηρόν, Test xii. Patr., test. Gad 2). The word is treated of fully by Bleek, Brief an d. Lightfoot's Commentary on Sophocles' Lexicon, under the word.)

Greek Monotonic

πληροφορέω: μέλ. -ήσω (φέρω
I. ικανοποιώ, σε Καινή Διαθήκη
II. στην Παθ., λέγεται για πρόσωπα, έχω πλήρη ικανοποίηση, είμαι πλήρως βέβαιος, στο ίδ.· λέγεται για πράγματα, γίνομαι πλήρως πιστευτός, στο ίδ.

Greek (Liddell-Scott)

πληροφορέω: φέρω πλῆρες μέτρον· ἱκανοποιῶ ἐντελῶς, πολλοῖς ὅρκοις καὶ λόγοις πληροφορήσαντες Μεγάβυζον Κτησίας ἐν Φωτ. Βιβλ. 41. 29. 2) ἐκπληρῶ, ἐκτελῶ, τὴν διακονίαν σου πληροφόρησον Ἐπιστολὴ Β΄ πρὸς Τιμόθ. δ΄, 5. ΙΙ. ἐν τῷ παθ., ἐπὶ προσώπων, ἔχω πλήρη ἱκανοποίησιν, πληρέστατα βεβαιοῦμαι, Ἐπιστ. πρὸς Ρωμ. δ΄, 21, ιδ΄, 5· καὶ ἐπὶ πραγμάτων, πιστεύομαι ἐντελῶς, Εὐαγγ. κατὰ Λουκ. α΄, 1. 2) πλ. τοῦ ποιῆσαι, ἔχω τελείαν διάθεσιν νὰ πράξω τι, Ἑβδ. (Ἐκκλ. Η΄, 11). ΙΙΙ. πληροφορῶ, ὡς καὶ νῦν, Θεοδώρητ. IV. 1277Β, Ἀποφθ. Πατέρ. 169Α, Λεόντ. Κύπρ. 1697C.

Middle Liddell

πληρο-φορέω, φέρω
I. to fulfil, NTest.
II. in Pass., of persons, to have full satisfaction, to be fully assured, NTest.; of things, to be fully believed, NTest.

Chinese

原文音譯:plhroforšw 普累羅-賀雷哦
詞類次數:動詞(5)
原文字根:滿的-攜帶 相當於: (מָלֵא‎ / מָלָה‎)
字義溯源:完滿的實現,盡都傳明,完全確信,信心充足,應驗,堅定,完成,成就,要成全;由(πλήρης)=滿的)與(φορέω)=有負擔,帶)組成;其中 (πλήρης)出自(πίμπλημι)*=充滿),而 (φορέω)出自(φόρος)=負擔), (φόρος)又出自(φέρω)*=負擔,背)
出現次數:總共(6);路(1);羅(2);西(1);提後(2)
譯字彙編
1) 要成全(1) 提後4:5;
2) 盡都傳明(1) 提後4:17;
3) 信心充足(1) 西4:12;
4) 要堅定(1) 羅14:5;
5) 完全確信(1) 羅4:21;
6) 所成就的(1) 路1:1